Linguistic Precautions that to be Considered when Translating the Holy Quran
The present study is an attempt to raise some points that should be considered when translating the Quranic Text into English. We have looked into some samples of translations, selected from well known English translations of the Holy Quran and critically examined them. There were some errors in those translations, due to linguistic factors, owing to the differences between the Arabic and the English Language systems. Some errors were due to the cultural background of the translator which intentionally or unintentionally has affected the translation. Many samples were discussed and suggestions for corrections were made. Then further recommendations were given to be used as guidelines for similar future attempts. We concluded that the simulation of old words in drafting a translation does not fit with the English language as a target language. As this use of archaic stylistics would lead to further complications, which makes the language of translation look strange and complicated