The Translatability of Some Qur’anic Verbal Irony into English: A Comparative Stylistic and Pragmatic Analytical Study

Author(s):  
Ali Albashir Mohammed Alhaj

The current study aims to examine through lexical stylistic analysis and comparison, the differences and the disparateness of meaning and style in rendering the Quranic verbal irony into English, in the work of Mohammed. A.S Abdel Haleem, Mohammed. M Pickthall and Mohammed Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilali . Also, the study aims to investigate how the three translators deal with the Quranic verbal irony in their translations into English. This has its powerful consequence in attaining a better understanding on the part of the Holy Quran translators and subsequently of English language receptors in general and for non- Arabic Muslims in particular, where the Qur’anic verbal irony concerned. Also, the study aims to identify the translation strategies employed by the three translators in rendering the Quranic verbal. irony Moreover, the study revealed that the Qur’anic verbal irony is conspicuous occurrence in the Holy Quran and that the process of rendering them into English is generally problematic for the reasons such as linguistic and cultural divergences and discrepancies. Finally, the study gives two ideas; firstly, the equivalence in translation should be examined as a concept that holds a place on a scale that can begin very equivalent to inequivalent. Secondly, better translation of the Holy Quran should bear intelligibility in terms of a total impact of the Message on the language receptor.

2021 ◽  
Vol 4 (9) ◽  
pp. 134-143
Author(s):  
Majda Babiker Ahmed Abdelkarim ◽  
Ali Albashir Mohammed Alhaj

The current research paper explores some morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losses in three English translations of the meanings of Sūrah AlKahf of Mohammed A.S Abdel- Hakeem, Mohammed M. Pickthall, and Mohammed Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai . Also, the study aims at probing the reasons that lead to these semantic and pragmatic losses, either partial or complete. The two researchers utilized the qualitative descriptive paradigm, which is proper and apt to this study because the Holy Quran rendition is multiplex and cannot be deeply examined adopting another alternative research paradigm. Markedly, the qualitative descriptive paradigm is apt to analyze the data extracted from the three translations of Mohammed A.S Abdel- Hakeem, Mohammed M. Pickthall, and Mohammed Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai Abdel of Surah AlKahf .The study indicated losses in renditions, tense, verbs, losses of consistency and morphosyntax grouping, and culture-specific terms. The study also revealed that the morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losses might lead to meaning losses, fixed expressions, idioms, or culture-specific terms. This study recommends that the translators of the Holy Quran in general and the translators of Surah AlKahf, notably, employ suitable translation strategies to decrease the morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losses in the translation of the Holy Quran.


2020 ◽  
Vol 11 (6) ◽  
pp. 63
Author(s):  
Ali Albashir Mohammed Alhaj

Omission and addition Phenomena in Quranic English Translation are two important issues that grasped the attention of many researchers in translation studies. This study aimed at investigating of omission and addition phenomena in Quranic English Translation of Nessim Joseph Dawood: with special reference to eight selected translated ayah -Surat Yusuf- Ayah-verse (18), Surat Al-Ma’arij, Verse( ayah:17), Surrat Al-Muddathir, ayah (11), Surat Maryam, Ayah (35), Surat Al-Qalam, Ayah (1), Surat Al-Baqarah, Ayah (186), Surat Al’Imran, Ayah:41), and Surrat Al-Jaathiya, Ayah:28).-Qualitative descriptive approach was adopted by the researcher to analyze the data extracted from Nessim Joseph Dawood’s English translation of the aforementioned Surahs. The study revealed losses occurring in translating some morpho-syntactic dimensions such as omitting and admission of important Quranic lexemes. contributed to semantic losses. One kind of such losses is a morph-syntactic loss, which sometimes takes place because of ideo-cultural divergences between the source language and the target language, (that is, Quranic Arabic language and the intended language, English language) This study recommended that omission and addition translation strategies should not be employed by the translators of the Holy Quran to reduce loss in the Quranic translation to maintain the intensity of the Message.


2021 ◽  
Vol 1 (01) ◽  
pp. 71-84
Author(s):  
Hamid Hammad ◽  
Masood Qasim

This paper presents the importance and role of Qur’anic theories of forgiveness and justice for social welfare of mankind. It is general observation that intolerance in behavior of common man caused uneasiness in society which resulted in social disputes. In Such circumstances, the Holy Quran advises to practise forgiveness while dealing with others. Whereas, in critical matters, the Holy Quran emphasizes on justice, injustice in society resulted very bad impacts like rebellions and distrust on social institutions. In this case, the Holy Quran stressed for justice and promised to bestow (those who are appointed for justice) with huge rewards in the life hereafter. For the survival of humanity, forgiveness and justice are two basic elements. This paper deals with the various social situations in which the Holy Quran suggests to forgive or orders to do justice. Role of forgiveness and justice and relationship between forgiveness and justice in the light of Quranic teachings are presented briefly. Keywords: Forgiveness, Justice, Survival, Humanity, Rebellions, Distrust, Bestow


2012 ◽  
Vol 7 (8) ◽  
Author(s):  
Ali Mustafa Al-Qudah

This is a descriptive analytical study that highlights the significance of child education from an Islamic perspective which emphasizes the importance of children religious upbringing that profoundly attaches them to their Creator and imprints in their hearts and minds the word of monotheism from their birth to the end of their lives. It illustrates the rights the Creator endows to children. The study also emphasizes that child education should be based on love and devotion to Allah and His Messenger, and recitation of the Holy Quran. Moreover, it shows both the relationship between religious education and the other types of education and the impact of this relationship on the children's life. The study derives it supportive evidence from the Holy Quran and the Prophet's tradition which are collected from reliable Islamic sources documented according to the criteria adopted for documenting such material. The study showed the importance of Islamic education to children and that is necessary to deeply root this education in their hearts to protect them from any threats they will encounter in their life, especially those hazardous to the fundamentals and principles of their religion.


The Holy Quran is the most significant religious text, which is followedby thebelievers of the Islamic religion. The translations of the Quran are the interpretation of its meaning in different languages, to assist those who are not familiar with the Arabic language.Most of the Quranic search systems that support theneeds of who are non-native speakers of the Arabic language of the contents of the Holy Quran are basedon keywords matching. Since there are several known English translations of the Holy Quran and each translation has its terminology based on the style of the translator. In addition to that, there are Islamic terms might be not used in the English language, such as "Hajj" or "Saum,"where these terms might vary from one translation to another. Therefore, these search systems do not support the needs of the user, and often there isno matching between the terms of user's questionandtheterms of the Quran.Consequently, this research has used the synonymsofWordNet to expand the user's question,and to cover all the possibilities of theterms that might be usedin the Quran translation, but there are many of Islamic terms are not available in the WordNet database. The WordNet has been enhanced with a set of Islamic synonyms that have been used in the well-known Islamic translations of the English language, which it was created by the researcher, to increase the likelihood of providing a sure matching between the question's words and the contents of the Quran translation. According to the results of this study, the evaluation of this research proved that the method of question expansion by using the both of the WordNet and the Islamic synonyms showed better accuracy and efficiency than the traditional keywords matching systems, or the system that uses only the WordNet synonyms in the question expansion method in terms of matching all user's questions words with documents and retrieve the correct answers to these questions.


Author(s):  
Mohammad Salem Almalahmeh

This paper studies the topic of grammatical interpretation in a descriptive and analytical study، applying to the linguistic phenomena that emerged from the grammatical interpretation of the verses of Surat Al-Shura from the Holy Qur’an. They are: deletion، rank، syntax، increase، load on meaning، and referral. Where grammatical interpretation is the tool of the Arab mind in understanding the grammatical phenomena that have been closed. Accordingly، the researcher’s department has this letter to an introduction، two papers، and a conclusion distributed as follows The first topic: Interpretation، its concept، causes، means، and its relationship to interpretation. The second topic: The applied part، Surat Al-Shoura. The phenomena dealt with in the term grammatical interpretation represent the main nerve of the textual cohesion argument in modern linguistics، and as a whole, they are the basic foundations for a study toward text. The added meanings of these phenomena have highlighted what we might call another text، which is the conscious image that highlights the fact that the great Qur’anic text is miraculous.


2020 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 11-24
Author(s):  
Muhammad Akram Hureri ◽  
Hafiz Iftikhar Ahmad

Imam Mohammad bin Yusuf Shami RA (942 h) is one of the famous personality in the Islamic history. He wrote several books related Islam. One of the most precious book named “Sublul Huda wal Rashad fi Seerat e Khair e Ebad” belongs to life of Muhammad PBUH. Imam Shami RA quoted many verses of the Holy Quran in that book to describe life of Holy Prophet PBUH. In this article, we presented the verses of Surat Yusuf which are used in Sublul Huda to know his tafseeri points, causes of ‘Nazool’ and methodology. Imam Shami discussed seventeen verses of surat Yusuf in his book at different places to state life of the Holy Mohammad PBUH. He quoted many times one verse of the Holy Quran under different topic and chapters, and he gained separate meanings and concepts from that verse to describe life of the Holy Prophet Mohammad PBUH. In this article, it is analyzed that how he get meanings from verses.  How Imam shami describes the life of Holy Prophet PBUH in different ways. Furthermore it will be discussed the introduction of Imam Shami, Sublul Huda and its methodology.


2019 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
Author(s):  
Nurhalimah Tamba ◽  
Anni Holila Pulungan ◽  
Amrin Saragih

This study deals with euphemism of surah Al-Baqarah in the Holy Qur’an. It was aimed to describe realization of euphemistic expressions in surah Al-Baqarah. This study was conducted by using descriptive qualitative research. The data analyzed were verses of surah Al-Baqarah which contained euphemism. The source of the data was taken from Tafseer Ibn Kathir Vol 1-10 in the English language with Arabic verses. The researcher is the key instrument of the research. The findings show that there are four the ways of euphemism realized in surah Al-Baqarah, namely direct, indirect, implicit, and explicit. The dominant of ways realized euphemism in surah Al-Baqarah was direct. It means that the most of euphemism to describe truth from Allah is real and Allah delivered messangers directly about the laws of Allah so that they can know the truth.Keyword: Euphemism, Taboo, Surah Al-Baqarah


ĪQĀN ◽  
2018 ◽  
Vol 1 (01) ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
Dr. Ubaid Ur Rahman ◽  
Dr. Hamid Hammad

The Quranic sciences of interpretations and principles of interpretations were originated in the epoch of holy prophet (saw) but compilation of both were started later. This is called principles of interpretations, which is the basic and important part of Islamic studies. Islamic scholars, commentators and explicators explained the holy Quran in the light of principles of interpretations. These are such basic principles those are guide lines for them so they will not deviate or drop the right way while interpreting and explaining the holy verses. These principles are laid down and followed by them so that they may find the will of Allah and actual meaning of holy Quran. A little difference in principles causes a huge difference in interpretation. Different methodology in principles resulted in many schools of thought. This article focusses on examining these schools of thought found in sub-continent and introduce their main books. This article deals with chronological evolution of said knowledge i.e. principles of interpretations, and Quranic sciences specially originated by the famous principalities and interpreters of sub-continent.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document