scholarly journals Pigs, pastures, pepper pickers, pitchforks: Carl Sandburg’s Rootabaga Stories and the tall tale

2017 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 56
Author(s):  
Michael Heyman

Past studies of American nonsense literature have tended to lump it together with the British, for many good reasons. This article, however, distinguishes American nonsense, not just from the British, but from any other tradition, by way of its folk origins and cultural context. One of the least-recognized writers of nonsense is Carl Sandburg, who is famous for his iconic American poetry, but his Rootabaga Stories (1922-30) are some of the best and most distinctive representatives of the genre. Sandburg’s nonsense short stories are lyrical and strange, but their value lies also in their distinctive American origins. They are distinguished in having particularly American themes, cultural tendencies, and geography, but also in their formal techniques, which hearken back to American folklore and the tall tale in particular, as in W. B. Laughead’s Paul Bunyan (1922).

2019 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 97-114
Author(s):  
Patrik Šenkár

Abstract An integral part of the Slovak cultural context is also Lowland Slovak literature, which includes certain areas of Hungary, Romania and Serbia. The paper outlines the partial development of Slovak youth literature in these regions. It gradually characterizes the most important aspects of diachrony of this segment of writing (in a certain chronotope that is bound to selected prototexts). Based on objective-subjective interpretations of three emblematic works of this context, it highlights - as a certain typology - not only the general / universal, but also the specific / particular (that is particularly relevant to the context) in intra- and intercultural relations. It accentuates the literary tradition, which is still a useful source of realistic short stories and novels for child percipients in these diasporas. It also traditionally and innovatively points out the typical features of teaching in individual national-minority schools in the mentioned countries. Methodologically (but also practically) it is, of course, based, on thematic, motif related, etc. aspects of the analyzed (selected) works and their possible reflection in school education and learning environment. Finally, the use of language / features / motifs / aspects / procedures is concretized in specific conditions outside the physical boundaries of the homeland as a kind of perspective on the correlation of the difficult process of cultural education itself.


Author(s):  
Lucio De Capitani ◽  
Elena Sbrojavacca

In the wake of the so-called refugee crisis, the ethical imperative to write about the predicament of refugees has become hard to ignore. However, many representational pitfalls are involved in this process. Can refugees relate their story in a way that does not trap them into the role of victims? Can authors that choose to tell these stories avoid appropriating these experiences? This article tackles these issues in a comparative fashion, taking its case studies and theoretical insights from both the Italian and British cultural context, focusing on Elvira Mujčić’s Consigli per essere un bravo immigrato, Alessandro Leogrande’s La frontiera, and the short stories collections Refugee Tales.


1968 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 239-252
Author(s):  
Ann Massa

Vachel Lindsay's description of himself as ‘the “Casey At-the-Bat” of American poetry’ sums up his reputation during his lifetime (1879–1931) and today. Perhaps only half-a-dozen of his poems—‘General William Booth Enters into Heaven’, ‘The Congo’, ‘Bryan, Bryan, Bryan, Bryan’, for example—are regularly read; and the rest of his diverse literary output, from 1909 to 1931, of nine collections of poems (and a mid-wayCollected Poems), five prose works, numerous short stories, articles and private periodical publications, remains virtually unknown.


2016 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 61
Author(s):  
Nita Nurhayati ◽  
Aquarini Priyatna ◽  
Lina Meilinawati Rahayu

Tulisan ini mengkaji identitas tokoh perempuan lintas budaya yang terdapat dalam kumpulan cerpen Malam Terakhir karya Leila S. Chudori. Kajian ini menggunakan teori identitas, lintas budaya, dan naratologi. Pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah pendekatan struktural yang menganalisis struktur narasi yang membangun konstruksi identitas tokoh perempuan lintas budaya. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif analitis. Hasil analisis menunjukkan bahwa identitas tokoh perempuan lintas budaya dalam cerpen-cerpen karya Chudori ditampilkan sebagai identitas yang cair, identitas yang dapat berubah sesuai dengan konteks sosial dan budaya tempat tokoh perempuan berada. Gambaran tokoh perempuan lintas budaya dapat dilihat melalui ciri-ciri fisik tokoh yang dapat dibedakan dengan penduduk setempat dan pendatang, interaksi tokoh dengan penduduk setempat, dan keterasingan yang dialami tokoh perempuan. Selain itu, identitas perempuan lintas budaya juga dapat ditunjukkan melalui penggambaran latar yang terdapat dalam cerpen-cerpen karya Chudori.Abstract:This paper examines cross cultural identities of female protagonist in Chudori’s short stories compilation “Malam Terakhir”. The study uses the theory of identity, cross-cultural theory, and naratology. The approach applied in the research is   structural%it  analyzes narrative struc- ture which builds  cross-cultural construction of female identity. The method used in this research is analytic descriptive method. The results of the research show that cross-cultural identity of fe- male characters in Chudori’s short stories compilation are fluid identity, the identity of a female protagonist which can change   according to the social and cultural context where the female character lives. The image of cross cultural identitiy of female protagonist can be seen through physical characteristics which can be distinguished from the natives and settlers, interaction with the native, and the alienation experienced by the female protagonist. In addition, cross-cultural identity of female protagonist can be seen through setting description in Chudori’s short stories compilation.


Author(s):  
Galia Simeonova-Konach ◽  

This article is devoted to the first translations of Yordan Yovkov's stories in Poland and some problems related to the reception of translated literature in a foreign cultural environment. The works of the Bulgarian writer in the mentioned period were published in Polish magazines with an orientation towards the so-called women's topics. Their literary supplements published novels and short stories by the world's most famous authors at the time and were intended for adherents of women's emancipation, with broad intellectual horizons and good literary taste. The choice of specific works by Yordan Yovkov makes it possible to assess the literary reception and the dominant aesthetic norms in the host culture and literature. The article also analyzes the issues of language and poetics of the text, as well as the attempts of several generations of Polish translators to "overcome" the difficulties of the style and poetics of Yovkov's work.


2016 ◽  
Vol 6 (5) ◽  
pp. 965 ◽  
Author(s):  
Mehdi Asghari ◽  
Bahloul Salmani

The importance of children’s literature in comparison with the traditional form of translation is something trivial and this is regrettable since translating for children should be done so skillfully that there may be no mental or emotional harm for children. Puurtinen (1994) believes that writing and translating for children which is often regarded as a simple and insignificant matter will be governed by numerous constraints, which normally vary from culture to culture. The present study makes an effort to examine the implications of different adaptation methods proposed by Klingberg (1986) in children’s literature to investigate the claim that the process of translation in children’s literature should consider the level of target text reader’s knowledge and their understanding. In this study, the level of adaptation is evaluated through Klingberg’s theories, in which undue adaptation is disparaged since an undue adaptation keeps children away from new world knowledge.


2020 ◽  
Vol 43 ◽  
Author(s):  
Michael Lifshitz ◽  
T. M. Luhrmann

Abstract Culture shapes our basic sensory experience of the world. This is particularly striking in the study of religion and psychosis, where we and others have shown that cultural context determines both the structure and content of hallucination-like events. The cultural shaping of hallucinations may provide a rich case-study for linking cultural learning with emerging prediction-based models of perception.


2009 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 372-375 ◽  
Author(s):  
Katariina Salmela-Aro ◽  
Ingrid Schoon

A series of six papers on “Youth Development in Europe: Transitions and Identities” has now been published in the European Psychologist throughout 2008 and 2009. The papers aim to make a conceptual contribution to the increasingly important area of productive youth development by focusing on variations and changes in the transition to adulthood and emerging identities. The papers address different aspects of an integrative framework for the study of reciprocal multiple person-environment interactions shaping the pathways to adulthood in the contexts of the family, the school, and social relationships with peers and significant others. Interactions between these key players are shaped by their embeddedness in varied neighborhoods and communities, institutional regulations, and social policies, which in turn are influenced by the wider sociohistorical and cultural context. Young people are active agents, and their development is shaped through reciprocal interactions with these contexts; thus, the developing individual both influences and is influenced by those contexts. Relationship quality and engagement in interactions appears to be a fruitful avenue for a better understanding of how young people adjust to and tackle development to productive adulthood.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document