korean hangul
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

32
(FIVE YEARS 10)

H-INDEX

6
(FIVE YEARS 1)

2021 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 797-819
Author(s):  
Eun Ju Lee

Objectives: This study analyzed the Korean Hangul word decoding properties of children with reading disabilities by considering reading intervention and reading related language factors.Methods: A corresponding sample t-test, correlation analysis, and repeated measurement were examined for the relevance of Hangul and reading difficulties, predictors of Hangul reading difficulties, and the effects of Korean word meaningfulness (word/non-word) and spelling regularity (regular/irregular) variables.Results: 1) After reading intervention, children with reading disabilities improved in their Hangul decoding, listening comprehension, phonological awareness, and word writing scores. 2) Before and after reading interventions, variables related to decoding were receptive vocabulary, phonological awareness, word writing, and rapid naming. 3) The variables of children’s ability that predicted decoding were word writing, listening comprehension, receptive vocabulary, and rapid naming; and the variable that predicted non-word decoding was word writing. Phonological awareness, which showed significant correlation with decoding scores, did not act as a significant predictor of decoding scores. 4) Reading interventions and decoding-level variables (word meaning and spelling regularity) both showed significant effects in the decoding of Korean Hangul, especially after reading interventions.Conclusion: The reading disability of Hangul is acting on both the characteristics of the ideogram and phonogram system, and the characteristics of Hangul’s unique spelling system.


2021 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 669
Author(s):  
Nursobah Nursobah ◽  
Reza Andrea ◽  
Bambang Kurniawan

Development the edugame "Hangug Word", learning media of to Korean Hangul letters with game Agent Finite State Machine based on Android. The application used in making the game is Swish max4. In this game, a game agent character is given. In the game agent using the Finite State Machine (FSM) method, the Game Agent will notify the players if they answer incorrectly or correctly in the game. The Finite State Machine method of designing a control system that describes the working principle of the system using three things: state, event, action used in the game agent can provide action and reaction to players when the game is played. The results of making this edugame are .Apk and .Swf which can be run on an Android smartphone.


2021 ◽  
pp. 174702182199733
Author(s):  
Chang H Lee ◽  
Clare Lally ◽  
Kathleen Rastle

Research suggests that readers of Korean Hangul demonstrate precise orthographic coding. In contrast to findings from many other languages, the identification of Hangul words is not speeded by prior masked presentation of transposition primes relative to substitution primes. The present studies asked whether evidence for precise orthographic coding is also observed in the same–different task—a task claimed to reflect pre-lexical orthographic representations. Experiments tested whether masked transposed-letter (Experiment 1) or transposed-syllable-block (Experiment 2) primes facilitate judgements about whether a target matches a reference stimulus. In contrast to previous results using lexical decision, significant transposition effects were observed in both cases. These findings add weight to the proposition that apparent differences across writing systems in the precision of orthographic coding may reflect demands of the word identification process rather than properties of orthographic representations themselves.


2020 ◽  
pp. 002221942097823
Author(s):  
Jeung-Ryeul Cho ◽  
Catherine McBride

This study examined whether different cognitive correlates are associated with spelling of different target types, such as phonologically consistent and inconsistent syllables, of Korean Hangul among 94 five-year-old first language (L1) Korean children and 41 foreign language (FL) learners who are Hong Kong Chinese college students. Korean children performed tasks of spelling, along with measures of syllable and phoneme coda awareness, phonological and orthographic working memory, morphological awareness, vocabulary, and orthographic knowledge. Among Korean 5-year-old children, coda awareness and orthographic working memory explained unique variance in spelling of phonologically consistent syllables, whereas syllable and coda awareness, orthographic working memory, orthographic knowledge, and vocabulary all explained unique variance in spelling of inconsistent syllables. When Chinese college students were tested on spelling of Korean Hangul as an FL, along with a battery of tasks in Korean similar to those administered to the L1 children, only orthographic working memory significantly explained spelling of consistent syllables, whereas only vocabulary knowledge explained spelling of inconsistent syllables. In both groups, spelling accuracy was lower in phonologically inconsistent than in consistent Hangul syllables. These findings suggest that different cognitive demands are involved in early spelling of phonologically consistent and inconsistent syllables in Korean Hangul among L1 and FL learners.


2020 ◽  
pp. 174702182097150
Author(s):  
Hye K Pae ◽  
Sungbong Bae ◽  
Kwangoh Yi

The Korean writing system has the flexibility of writing horizontally and vertically as well as two syllabic formats that cannot be found in any other alphabetic script. Consolidating these two characteristics, this study investigated the differential extractions of visual information from the mutilated stimuli of the two syllabic formats of CVC syllables and two writing directions using a lexical decision task. In Experiment 1, the two syllabic formats (i.e., balanced syllables, [Formula: see text] and vertical syllables, [Formula: see text]) were mutilated downwards and upwards (i.e., [Formula: see text] [Formula: see text] respectively), along with whole stimuli, in horizontal writing direction. In Experiment 2, the same stimuli and syllabic formats were mutilated rightwards and leftwards (i.e., [Formula: see text] [Formula: see text] respectively) in vertical writing direction. Linear mixed effects models showed significant syllabic format effects and writing direction effects, indicating an upper-part superiority in horizontal writing and a right-part advantage in vertical writing. In particular, the right-part superiority in vertical writing is different from a left-part advantage found in Chinese characters. While the upper-part superiority is script-universal, the leftward or rightward bias seems to be script-specific, as readers’ perceptual integration depends on the nature of orthography.


2019 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 223-246 ◽  
Author(s):  
Hye K. Pae ◽  
Sungbong Bae ◽  
Kwangoh Yi

Abstract The Korean Hangul writing system conforms to the alphabetic principle to the extent that its graphs (i.e., its minimal orthographic components) represent phonemes, but it differs from the standard convention of alphabetic orthography by configuring its syllables as blocks. This paper describes the orthographic, phonological, and morphological characteristics of the Korean language and Hangul and reviews a selection of psycholinguistic studies that have investigated Hangul word recognition. In contrast to the results of studies employing Roman alphabetic orthographies, the reviewed evidence highlights at sublexical levels both the dominance of syllable-based processing and a propensity to process CVC syllables as body (CV) plus coda (C) units rather than as onset (C) plus rime (VC) units, which together indicate a script-specific decoding of Hangul words. Although the morphological characteristics of Korean have yet to be fully investigated, consistent with the fact that approximately 70 percent of the Korean lexicon consists of Sino-Korean vocabulary, studies have also observed morphological effects on Hangul word recognition. Based on the psycholinguistic evidence reviewed, this paper concludes by proposing to refer to Hangul as a morphosyllabic alphabet writing system, to the extent that the term appears to adequately capture the orthographic, phonological, and morphological characteristics of the script.


2019 ◽  
Author(s):  
Chang ◽  
Kathleen Rastle

Research suggests that readers of Korean Hangul are characterised by precise orthographic coding. In contrast to findings from many Indo-European languages, the recognition of Hangul words is not speeded by prior masked presentation of transposed-letter or transposed-syllable primes relative to substitution primes. The present studies asked whether evidence for precise orthographic coding is also observed in the same-different task – a task claimed to reflect pre-lexical orthographic representations. Experiments tested whether masked transposed-syllable (Experiment 1) or transposed-letter (Experiment 2) primes facilitate judgments about whether a target matches a reference stimulus. In contrast to previous results using lexical decision, robust transposition effects were observed in both cases compared to substitution primes. These findings add weight to the proposition that position invariance is a universal characteristic of orthographic representation, although results also raise questions about how the orthographic processing stream should be characterised.


2019 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 29-62
Author(s):  
Sixiang Wang

AbstractThe earliest extant playscript in Korea stands as an enigma. It is an anonymous work written to celebrate a wedding arranged by King Chŏngjo. Called Story of the Eastern Chamber, the play evokes not only the Chinese Story of the Western Chamber through titular reference but also the Chinese vernacular tradition as a whole. Written entirely in Chinese characters, the text weaves vernacular Korean words into the syntax of Chinese baihua vernacular, an unusual form which upsets the conventional diglossic binary of literary Chinese (hanmun) and vernacular Korean (hangŭl). This essay situates the text in a late Chosŏn discourse of linguistic difference marked by pronounced anxieties about the temporal and spatial contingency of language. Some late Chosŏn writers, including the text’s putative author, Yi Ok, embraced difference to carve out a localized literary space in Chosŏn Korea. For King Chŏngjo, it threatened the textual foundation of royal authority. Eastern Chamber spoke to these dilemmas by imagining a linguistic space where vernacular Korean usage could be represented as a literary language in the Chinese script, reconciling kingly authority with local specificity.


Author(s):  
Vladimir N. Mushaev ◽  
◽  
Zhanna A. Mukabenova ◽  
Arvan A. Karmanov ◽  
◽  
...  

Korean is the official language in the Republic of Korea and the DPRK, where it is called Hangul and Chosongyl respectively. For a long time, Koreans had used a complex system of Khancha before in 1444 King Sejon the Great created the Korean alphabet, but Khanch remains an important element in the life of Koreans to these days. The current research aims to find out what writing system was the predecessor of the new writing system, particularly, whether the Mongolian square script could have become the “progenitor” of Korean writing. The question of the origin of Hangul is interesting and, at the same time, challenging for many researchers. In Russia, L. R. Kontsevich, a Soviet and Russian Orientalist-Korean scholar, studied this issue. In this article we examine the theory of American Korean scholar Gary Ledyard and his assumption about Hangul originating from the Mongolian square script.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document