linguistic influences
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

101
(FIVE YEARS 30)

H-INDEX

13
(FIVE YEARS 2)

2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 139-165
Author(s):  
Marina Jajić Novogradec

The aim of the paper is to explore the appearance of positive and negative lexical transfer of plurilingual learners in English vocabulary acquisition. Cross-linguistic influences in the study are examined by word translation tasks from Croatian into English, including true, partial, and deceptive cognates or false friends in English, German, and Italian. The results have revealed different language dominances and positive or negative transfer manifestation. Lexical transfer from L4 German is manifested positively, but the Italian language seems to play a dominant role in the acquisition of English vocabulary. The effect of Croatian is manifested both positively and negatively. The study has confirmed previous psycholinguistic studies on the complexity of lexical connections in plurilingual learners and the dynamic interaction of various learning-based factors, such as language recency, proficiency, exposure to languages, the order in which languages are learned, and the formal context in language learning.


2021 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 79-97
Author(s):  
Gina Louise Harrison

A collection of cognitive, linguistic, and spelling measures were administered to third- grade English L1 and L2 learners. To capture formative assessments of children’s developing mental graphemic representations (MGRs), spelling errors in isolation were subjected to analysis across three metrics: (1) Phonological constrained; (2) Visual- Orthographic; and (3) Correct Letter Sequences. There were no group differences on the cognitive or spelling accuracy measures, but L1 learners achieved higher scores than L2 on linguistic measures of vocabulary and syntactic knowledge. Analyses across the spelling metrics indicated that both L1 and L2 learners drew more heavily on their knowledge of graphophonemic rules and positional constraints in pronunciation for spelling. However, the contribution of underlying cognitive and linguistic resources to spelling differed as a function of scoring system and language group. Across spelling metrics, linguistic predictors (vocabulary and syntactic knowledge) accounted for more variance in L1 than L2 learners. The results are discussed in relation to conceptualization of spelling as an integral link between oral and written language in literacy development.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Natalia Meir ◽  
Bibi Janssen

The current study investigated the mechanisms of heritage language (HL) development with a focus on case morphology. First, the effects of cross-linguistic influence (i.e., the influence of the properties of the societal language (SL) on the acquisition of the HL) was assessed by performing bilingual vs. monolingual, and between-bilingual group comparisons (Russian–Dutch vs. Russian–Hebrew bilinguals). Russian, Hebrew, and Dutch show differences in the marking of the accusative (ACC) and genitive (GEN) cases, and these differences were used as a basis for the evaluation of cross-linguistic influences. Second, the study evaluated the contribution of language-external factors such as chronological age, age of onset of bilingualism (AoO), languages spoken by the parent to the child (only HL, only SL, both HL and SL), and family language type (both parents are HL speakers, mixed families). Finally, we assessed how language-external factors might potentially mitigate the effects of cross-linguistic influences in bilinguals. Russian-Dutch bilinguals from the Netherlands (n = 39, MAGE = 5.1, SD = 0.8), Russian-Hebrew bilinguals from Israel (n = 36, MAGE = 4.9, SD = 0.9) and monolingual Russian-speaking children (n = 41, MAGE = 4.8, SD = 0.8), along with adult controls residing in the Russian Federation, participated in the study. The case production of ACC and GEN cases was evaluated using elicitation tasks. For the bilinguals, the background data on individual language-external factors were elicited from the participants. The results show that case morphology is challenging under HL acquisition—case acquisition in the HL is impeded under the influence of the properties of the SL. This is evident in the lower performance of both bilingual groups, compared with the monolingual controls who showed ceiling performance in the production of target inflection in the ACC and GEN contexts. More specifically, the acquisition of morphology is hindered when there are differences in the mapping of functional features (such as with Russian-Hebrew bilinguals) and/or the absence of this feature marking (such as with Russian-Dutch bilinguals). But the findings also point to the involvement of language-external factors as important mitigators of potential negative effects of cross-linguistic influence. In summary, HL development is an intricate interplay between cross-linguistic influence and language-external factors.


Author(s):  
K. P. Liubetskaya

This article examines interaction specifics of the Belarusian and Polish languages in scientific texts at the beginning of the 20th century. On the basis of scientific and educational, popular science texts and lexicographic materials, the characteristics of polonisms, their subject and thematic affiliation, as well as the peculiarities of their formal adaptation on the Belarusian linguistic basis are carried out. The work uses descriptive, contrastive and comparative historical methods, which were useful during the examination of polonisms in Belarusian language. The author establishes the dependence of the interacting nature of contacting languages on various intralingual and external factors, which predetermined the nature of the interlanguage relations of the Belarusian and Polish languages at the beginning of the 20th century. For all the lexical inequality of scientific texts, their linguistic unity was formed due to a common goal – the transmission of scientific information. In general, the analysis showed that when borrowings from the Polish language are used in the texts of Belarusian science, there is no consistency. Accordingly, it can be stated that the influence of the Polish language on the Belarusian scientific language is not characterized by depth, and the language of Belarusian science at the beginning of the 20th century was not oversaturated with polonisms. This was probably facilitated by the tendencies of the Belarusian linguistic and cultural revival, the dominant of which was primarily the orientation towards national identity and, accordingly, the limitation of foreign linguistic influences.


2021 ◽  
Author(s):  
Xin Sun ◽  
Kehui Zhang ◽  
Rebecca A. Marks ◽  
Nia Nickerson ◽  
Rachel L. Eggleston ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 5-23
Author(s):  
Bergljot Behrens ◽  
Cathrine Fabricius-Hansen ◽  
Anneliese Pitz

The paradigm of possessive determiners differs in systematic ways across languages and causes cognitive resolution problems in the interpretation of a foreign language. Based on previous investigations into cross-linguistic influences (CLI) in learners’ interpretation of possessive determiners, this article presents the design of an experiment for testing English, German and Norwegian adult learners of French. We specify two kinds of processing problems: a direction problem (orientation towards possessor vs. possessee) and a problem of lexical parasites (‘false friends’). The experiment is directed at learners’ spontaneous interpretation of the singular possessives "son", "sa" and "ses", on account of a partly false friendship with the possessive determiners in these learners’ first languages.


2021 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 83-97
Author(s):  
Vander Tavares

Interest in international student identity has grown considerably over the last few years. In the context of international education, the emphasis on identity and the individual student may also be seen as an emerging response to the tendency of discussing international students and their identity-related experiences in homogenising ways. While there is considerable discussion about how international students’ sense of self is affected by cultural differences in higher education, a theory of identity is not always in place. The purpose of this paper is to bring together three theoretical perspectives on identity that are designed to account for specific cultural, social, and linguistic influences on identity construction. These perspectives are examined with examples from data-based case studies. This paper identifies the unique affordances of each perspective while also highlighting their mutual role in challenging broad discourses that have unfavourably defined international student identity.


2021 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 424-436
Author(s):  
Francie Manhardt ◽  
Susanne Brouwer ◽  
Aslı Özyürek

Bimodal bilinguals are hearing individuals fluent in a sign and a spoken language. Can the two languages influence each other in such individuals despite differences in the visual (sign) and vocal (speech) modalities of expression? We investigated cross-linguistic influences on bimodal bilinguals’ expression of spatial relations. Unlike spoken languages, sign uses iconic linguistic forms that resemble physical features of objects in a spatial relation and thus expresses specific semantic information. Hearing bimodal bilinguals ( n = 21) fluent in Dutch and Sign Language of the Netherlands and their hearing nonsigning and deaf signing peers ( n = 20 each) described left/right relations between two objects. Bimodal bilinguals expressed more specific information about physical features of objects in speech than nonsigners, showing influence from sign language. They also used fewer iconic signs with specific semantic information than deaf signers, demonstrating influence from speech. Bimodal bilinguals’ speech and signs are shaped by two languages from different modalities.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document