Connectivity-Based Spectral Sampling for Big Complex Network Visualization

Author(s):  
Jingming Hu ◽  
Seok-Hee Hong ◽  
Jialu Chen ◽  
Marnijati Torkel ◽  
Peter Eades ◽  
...  
MENDEL ◽  
2017 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 87-94
Author(s):  
Michal Pluhacek ◽  
Roman Senkerik ◽  
Adam Viktorin ◽  
Tomas Kadavy ◽  
Ivan Zelinka

In this study, we construct a complex network from the inner dynamic of Particle Swarm Optimization algorithm. The subsequent analysis of the network promises to provide useful information for better understanding the dynamic of the swarm that is not acquirable by other means. We present several network visualizations and numerical analysis. We discuss the observations and propose further directions for the research.


2020 ◽  
Vol 39 (3) ◽  
pp. 579-591
Author(s):  
Amyra Meidiana ◽  
Seok‐Hee Hong ◽  
Marnijati Torkel ◽  
Shijun Cai ◽  
Peter Eades

2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 201-215
Author(s):  
Tania P. Hernández-Hernández

Throughout the nineteenth century, European booksellers and publishers, mostly from France, England, Germany and Spain, produced textual materials in Europe and introduced them into Mexico and other Latin American countries. These transatlantic interchanges unfolded against the backdrop of the emergence of the international legal system to protect translation rights and required the involvement of a complex network of agents who carried with them publishing, translating and negotiating practices, in addition to books, pamphlets, prints and other goods. Tracing the trajectories of translated books and the socio-cultural, economic and legal forces shaping them, this article examines the legal battle over the translation and publishing rights of Les Leçons de chimie élémentaire, a chemistry book authored by Jean Girardin and translated and published in Spanish by Jean-Frédéric Rosa. Drawing on a socio-historical approach to translation, I argue that the arguments presented by both parties are indicative of the uncertainty surrounding the legal status of translated texts and of the different values then attributed to translation.


1999 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-25 ◽  
Author(s):  
A. H. Johns

Job (Ayyūb) is a byword for patience in the Islamic tradition, notwithstanding only six Qur'anic verses are devoted to him, four in Ṣād (vv.41-4), and two in al-Anbiyā' (vv.83-4), and he is mentioned on only two other occasions, in al-Ancām (v.84) and al-Nisā' (v.163). In relation to the space devoted to him, he could be accounted a ‘lesser’ prophet, nevertheless his significance in the Qur'an is unambiguous. The impact he makes is achieved in a number of ways. One is through the elaborate intertext transmitted from the Companions and Followers, and recorded in the exegetic tradition. Another is the way in which his role and charisma are highlighted by the prophets in whose company he is presented, and the shifting emphases of each of the sūras in which he appears. Yet another is the wider context created by these sūras in which key words and phrases actualize a complex network of echoes and resonances that elicit internal and transsūra associations focusing attention on him from various perspectives. The effectiveness of this presentation of him derives from the linguistic genius of the Qur'an which by this means triggers a vivid encounter with aspects of the rhythm of divine revelation no less direct than that of visual iconography in the Western Tradition.


Moreana ◽  
2010 ◽  
Vol 47 (Number 181- (3-4) ◽  
pp. 9-68
Author(s):  
Jean Du Verger

The philosophical and political aspects of Utopia have often shadowed the geographical and cartographical dimension of More’s work. Thus, I will try to shed light on this aspect of the book in order to lay emphasis on the links fostered between knowledge and space during the Renaissance. I shall try to show how More’s opusculum aureum, which is fraught with cartographical references, reifies what Germain Marc’hadour terms a “fictional archipelago” (“The Catalan World Atlas” (c. 1375) by Abraham Cresques ; Zuane Pizzigano’s portolano chart (1423); Martin Benhaim’s globe (1492); Martin Waldseemüller’s Cosmographiae Introductio (1507); Claudius Ptolemy’s Geographia (1513) ; Benedetto Bordone’s Isolario (1528) ; Diogo Ribeiro’s world map (1529) ; the Grand Insulaire et Pilotage (c.1586) by André Thevet). I will, therefore, uncover the narrative strategies used by Thomas More in a text which lies on a complex network of geographical and cartographical references. Finally, I will examine the way in which the frontispiece of the editio princeps of 1516, as well as the frontispiece of the third edition published by Froben at Basle in 1518, clearly highlight the geographical and cartographical aspect of More’s narrative.


2018 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 70-82 ◽  
Author(s):  
Binglu Wang ◽  
Yi Bu ◽  
Win-bin Huang

AbstractIn the field of scientometrics, the principal purpose for author co-citation analysis (ACA) is to map knowledge domains by quantifying the relationship between co-cited author pairs. However, traditional ACA has been criticized since its input is insufficiently informative by simply counting authors’ co-citation frequencies. To address this issue, this paper introduces a new method that reconstructs the raw co-citation matrices by regarding document unit counts and keywords of references, named as Document- and Keyword-Based Author Co-Citation Analysis (DKACA). Based on the traditional ACA, DKACA counted co-citation pairs by document units instead of authors from the global network perspective. Moreover, by incorporating the information of keywords from cited papers, DKACA captured their semantic similarity between co-cited papers. In the method validation part, we implemented network visualization and MDS measurement to evaluate the effectiveness of DKACA. Results suggest that the proposed DKACA method not only reveals more insights that are previously unknown but also improves the performance and accuracy of knowledge domain mapping, representing a new basis for further studies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document