A Novel Method for Cross-Language Retrieval of Chunks Using Monolingual and Bilingual Corpora

Author(s):  
Tayebeh Mosavi Miangah ◽  
Amin Nezarat
2012 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 155-185 ◽  
Author(s):  
ESAÚ VILLATORO ◽  
ANTONIO JUÁREZ ◽  
MANUEL MONTES ◽  
LUIS VILLASEÑOR ◽  
L. ENRIQUE SUCAR

AbstractThis paper introduces a novel ranking refinement approach based on relevance feedback for the task of document retrieval. We focus on the problem of ranking refinement since recent evaluation results from Information Retrieval (IR) systems indicate that current methods are effective retrieving most of the relevant documents for different sets of queries, but they have severe difficulties to generate a pertinent ranking of them. Motivated by these results, we propose a novel method to re-rank the list of documents returned by an IR system. The proposed method is based on a Markov Random Field (MRF) model that classifies the retrieved documents as relevant or irrelevant. The proposed MRF combines: (i) information provided by the base IR system, (ii) similarities among documents in the retrieved list, and (iii) relevance feedback information. Thus, the problem of ranking refinement is reduced to that of minimising an energy function that represents a trade-off between document relevance and inter-document similarity. Experiments were conducted using resources from four different tasks of the Cross Language Evaluation Forum (CLEF) forum as well as from one task of the Text Retrieval Conference (TREC) forum. The obtained results show the feasibility of the method for re-ranking documents in IR and also depict an improvement in mean average precision compared to a state of the art retrieval machine.


2021 ◽  
pp. 1-24
Author(s):  
Mohamed Chebel ◽  
Chiraz Latiri ◽  
Eric Gaussier

Abstract Bilingual corpora are an essential resource used to cross the language barrier in multilingual natural language processing tasks. Among bilingual corpora, comparable corpora have been the subject of many studies as they are both frequent and easily available. In this paper, we propose to make use of formal concept analysis to first construct concept vectors which can be used to enhance comparable corpora through clustering techniques. We then show how one can extract bilingual lexicons of improved quality from these enhanced corpora. We finally show that the bilingual lexicons obtained can complement existing bilingual dictionaries and improve cross-language information retrieval systems.


Author(s):  
Pratibha Bajpai ◽  
Parul Verma ◽  
Syed Q. Abbas

Selection of the most suitable translation among all translation candidates returned by bilingual dictionary has always been quiet challenging task for any cross language query translation. Researchers have frequently tried to use word co-occurrence statistics to determine the most probable translation for user query. Algorithms using such statistics have certain shortcomings, which are focused in this paper. We propose a novel method for ambiguity resolution, named ‘two level disambiguation model’. At first level disambiguation, the model properly weighs the importance of translation alternatives of query terms obtained from the dictionary. The importance factor measures the probability of a translation candidate of being selected as the final translation of a query term. This removes the problem of taking binary decision for translation candidates. At second level disambiguation, the model targets the user query as a single concept and deduces the translation of all query terms simultaneously, taking into account the weights of translation alternatives also. This is contrary to previous researches which select translation for each word in source language query independently. The experimental result with English-Hindi cross language information retrieval shows that the proposed two level disambiguation model achieved 79.53% and 83.50% of monolingual translation and 21.11% and 17.36% improvement compared to greedy disambiguation strategies in terms of MAP for short and long queries respectively.


Author(s):  
Roberto Basili ◽  
Diego De Cao ◽  
Danilo Croce ◽  
Bonaventura Coppola ◽  
Alessandro Moschitti

Author(s):  
M.A. Gregory ◽  
G.P. Hadley

The insertion of implanted venous access systems for children undergoing prolonged courses of chemotherapy has become a common procedure in pediatric surgical oncology. While not permanently implanted, the devices are expected to remain functional until cure of the primary disease is assured. Despite careful patient selection and standardised insertion and access techniques, some devices fail. The most commonly encountered problems are colonisation of the device with bacteria and catheter occlusion. Both of these difficulties relate to the development of a biofilm within the port and catheter. The morphology and evolution of biofilms in indwelling vascular catheters is the subject of ongoing investigation. To date, however, such investigations have been confined to the examination of fragments of biofilm scraped or sonicated from sections of catheter. This report describes a novel method for the extraction of intact biofilms from indwelling catheters.15 children with Wilm’s tumour and who had received venous implants were studied. Catheters were removed because of infection (n=6) or electively at the end of chemotherapy.


GeroPsych ◽  
2012 ◽  
Vol 25 (4) ◽  
pp. 235-245 ◽  
Author(s):  
Katja Franke ◽  
Christian Gaser

We recently proposed a novel method that aggregates the multidimensional aging pattern across the brain to a single value. This method proved to provide stable and reliable estimates of brain aging – even across different scanners. While investigating longitudinal changes in BrainAGE in about 400 elderly subjects, we discovered that patients with Alzheimer’s disease and subjects who had converted to AD within 3 years showed accelerated brain atrophy by +6 years at baseline. An additional increase in BrainAGE accumulated to a score of about +9 years during follow-up. Accelerated brain aging was related to prospective cognitive decline and disease severity. In conclusion, the BrainAGE framework indicates discrepancies in brain aging and could thus serve as an indicator for cognitive functioning in the future.


2004 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 349-357 ◽  
Author(s):  
Ahmed M. Abdel-Khalek ◽  
Joaquin Tomás-Sabádo ◽  
Juana Gómez-Benito

Summary: To construct a Spanish version of the Kuwait University Anxiety Scale (S-KUAS), the Arabic and English versions of the KUAS have been separately translated into Spanish. To check the comparability in terms of meaning, the two Spanish preliminary translations were thoroughly scrutinized vis-à-vis both the Arabic and English forms by several experts. Bilingual subjects served to explore the cross-language equivalence of the English and Spanish versions of the KUAS. The correlation between the total scores on both versions was .93, and the t value was .30 (n.s.), denoting good similarity. The Alphas and 4-week test-retest reliabilities were greater than .84, while the criterion-related validity was .70 against scores on the trait subscale of the STAI. These findings denote good reliability and validity of the S-KUAS. Factor analysis yielded three high-loaded factors of Behavioral/Subjective, Cognitive/Affective, and Somatic Anxiety, equivalent to the original Arabic version. Female (n = 210) undergraduates attained significantly higher mean scores than their male (n = 102) counterparts. For the combined group of males and females, the correlation between the total score on the S-KUAS and age was -.17 (p < .01). By and large, the findings of the present study provide evidence of the utility of the S-KUAS in assessing trait anxiety levels in the Spanish undergraduate context.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document