Code-switching and the optimal grammar of bilingual language use

2011 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 522-546 ◽  
Author(s):  
RAKESH M. BHATT ◽  
AGNES BOLONYAI

In this article, we provide a framework of bilingual grammar that offers a theoretical understanding of the socio-cognitive bases of code-switching in terms of five general principles that, individually or through interaction with each other, explain how and why specific instances of code-switching arise. We provide cross-linguistic empirical evidence to claim that these general sociolinguistic principles, stated as socio-cognitive constraints on code-switching, characterize multi-linguistic competence in so far as they are able to show how “local” functions of code-switching arise as specific instantiations of these “global” principles, or (products of) their interactions.

2008 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 87-92
Author(s):  
Leonard L. LaPointe

Abstract Loss of implicit linguistic competence assumes a loss of linguistic rules, necessary linguistic computations, or representations. In aphasia, the inherent neurological damage is frequently assumed by some to be a loss of implicit linguistic competence that has damaged or wiped out neural centers or pathways that are necessary for maintenance of the language rules and representations needed to communicate. Not everyone agrees with this view of language use in aphasia. The measurement of implicit language competence, although apparently necessary and satisfying for theoretic linguistics, is complexly interwoven with performance factors. Transience, stimulability, and variability in aphasia language use provide evidence for an access deficit model that supports performance loss. Advances in understanding linguistic competence and performance may be informed by careful study of bilingual language acquisition and loss, the language of savants, the language of feral children, and advances in neuroimaging. Social models of aphasia treatment, coupled with an access deficit view of aphasia, can salve our restless minds and allow pursuit of maximum interactive communication goals even without a comfortable explanation of implicit linguistic competence in aphasia.


2022 ◽  
Author(s):  
Vít Dovalil ◽  
Adriana Hanulíková

Abstract Grammar is the structural foundation of successful communication, language use, and literacy development. Grammar is therefore sometimes viewed as the heart of language with an important place in language teaching. In a classroom setting, regulation of grammar knowledge through teachers is strongly influenced by teachers’ linguistic competence and beliefs. In this paper, we will first show the diversity in this knowledge by means of teacher interviews and speeded grammatical-acceptability data from pupils and students. We will then sketch a socio- and psycholinguistic perspective on several selected morphosyntactic variables in German. These will be discussed with reference to social forces that determine what is standard in a language (language norm authorities, language experts, model texts, and codifiers). Finally, we will draw a roadmap for teachers, language practitioners and editors looking for a qualified solution to grammatical cases of doubt in contemporary German and provide practical examples by drawing upon the German reference corpus.


2013 ◽  
Vol 30 ◽  
pp. 188-200 ◽  
Author(s):  
Jeroen van de Weijer ◽  
Marjoleine Sloos

This paper questions the assumption made in classic Optimality Theory (Prince & Smolensky 1993 [2004]) that markedness constraints are an innate part of Universal Grammar. Instead, we argue that constraints are acquired on the basis of the language data to which L1 learning children are exposed. This is argued both on general grounds (innateness is an assumption that should not be invoked lightly) and on the basis of empirical evidence. We investigate this issue for six general markedness constraints in French, and show that all constraints could be acquired on the basis of the ambient data. Second, we show that the order of acquisition of the marked structures matches the frequency of violations of the relevant constraints in the input quite well. This argues in favour of a phonological model in which constraints are acquired, not innate, i.e. a model in which grammatical notions such as constraints are derived from language use.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. From being seen as a random phenomenon reflecting the user’s lack of competence, code-switching is currently seen as sign of an advanced level of competence in the languages involved and as serving different interactional functions. However, as a result of its success, the research tradition now faces an entirely new challenge: Where to from here? How can research in code-switching continue to be relevant and interesting now it has largely achieved its original purpose? This book has argued that, in order to overcome this challenge, the notion of bilingualism itself must be redefined. Bilingualism must be seen as consisting of diverse interactional practices and be investigated as such. This book has made the case for this new approach, outlined a methodology for investigating bilingualism as interactional practices and illustrated it by means of three case studies. This concluding chapter wraps up the argument and invites other researchers to contribute to this new research direction.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. It describes the language choice practice of translinguistic apposition as observed in written texts in Rwanda. In Rwanda, authors often construct appositive structures in two languages. In turn, this possibility raises a theoretical as well as a practical issue. At the theoretical level language alternation is observed in “highly regulated texts” and, at the practical level, readers are assumed to be competent in all the languages involved. The chapter argues that the first issue does not actually arise as language alternation is oriented to as deviance and the second is resolved by reference to notion of ascribed linguistic competence in context.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. The chapter describes the interactional practice of conversational repair in bilingual interaction. Two research questions are raised: (a) where in the repair sequence can language alternation occur and (b) what does language alternation do when it occurs in repair sequences. It is shown that language alternation interacts with repair organisation in two ways. Either language alternation is the focus of conversational repair or it is an additional resource for the organisation of conversational repair.


2009 ◽  
pp. 75-90
Author(s):  
Barbara Roberts ◽  
Mark Toleman

An analysis of the role of government in e-business adoption is provided in this chapter, with empirical evidence from Australia included. It is shown that government influence is multifaceted. Governments champion e-business adoption for national economic gain; they provide the physical network on which much of e-business depends and increasingly provide e-government services to improve regulation and compliance effectiveness. E-government in particular can act as a strong driver of organisational adoption for some types of e-business processes. Implications for theory from a DOI perspective are included. The authors hope that further research by IS professionals will guide future e-business project directions by improving the understanding of government’s role in e-business adoption in practice, which in turn will improve theoretical understanding of how the benefits can best be maximized.


2018 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 366-382 ◽  
Author(s):  
CARISSA KANG ◽  
BARBARA LUST

Previous studies of bilingual adults have suggested that bilinguals’ experience with code-switching (CS) contributes to superior executive function (EF) abilities. We tested a highly bilingual developing population in Singapore, a multilingual country where CS occurs pervasively. We obtained CS and EF measures from 43 English–Chinese 8-year-old children (27 females, M = 100 months). We measured spontaneous CS with a novel task and EF in terms of task-switching (Semantic Fluency) and inhibitory control (Stroop task in both languages). Contrary to previous work, CS performance did not significantly predict EF performance in either case. Rather, bilingual language proficiency, i.e., degree of bilingualism (as measured by direct proficiency tests and parents’ estimates of daily language use and exposure of both languages) influenced EF performance. Accordingly, the relationship between CS and EF may be more indirect and non-necessary than previously assumed.


2007 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 217-240 ◽  
Author(s):  
Tyler Kimball Anderson ◽  
Almeida Jacqueline Toribio

The present study seeks to evaluate bilinguals’ attitudes towards the contact forms that are manifested in the speech of Spanish-English bilinguals in the United States, and the factors that contribute to this linguistic assessment. Towards that end, bilinguals of diverse proficiencies are presented with five versions of the fairytale Little Red Riding Hood/La Caperucita Roja: a normative Spanish text, two Spanish texts that contrast in the type of English lexical insertions made, and two code-switched texts, differentiated by type of intra-sentential alternation represented. Multiple measures are used to evaluate participants’ attitudes, including scalar judgments on personality characteristics of the authors of the texts. Data from fifty-three participants unveil a continuum of preferences that largely confirms the hypotheses posited: Spanish-English bilinguals evaluate single-noun insertions more positively than code-switching and report more fine-grained distinctions — differentiating specific versus core noun insertions and felicitous versus infelicitous code-switching — as commensurate with social and linguistic factors, such as language heritage and linguistic competence.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document