Semantic Extension in the Colour Lexicon

1983 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 25-64 ◽  
Author(s):  
Atsuko Kikuchi ◽  
František Lichtenberk

A cross-linguistic study of the figurative use of colour terms reveals the existence of both language-idiosyncratic developments and general tendencies. It is argued that both types of development are ultimately grounded in the experience of the world by the speakers of the languages. Furthermore, the findings contradict the claim that there exists a universal order in the development of the figurative use of colour terms.

2020 ◽  
pp. 351-368
Author(s):  
Jethro Akinyemi Adejumo

This article contains a descriptive survey on the acceptability of equivalence-based translation of the menu of TECNO Android phones into the Yorùbá language, one of the three major languages in Nigeria. Words translated into Yorùbá were categorized into strategies of borrowing, semantic extension and composition and analysed from equivalence effect. In the follow-up survey, information and communication technology experts and general mobile phone users were carefully chosen and consulted for an assessment of the appropriateness of the translation. The study concluded that equivalence, the key term of linguistic translation theories, is still a viable concept in the translation of information and communication technology and equivalence-based translation into Yorùbá will not only promote the language but also contribute to effective communication in a multilingual global village that the world is fast becoming.


IZUMI ◽  
2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 23-30
Author(s):  
Maharani Patria Ratna

Some languages in the world have particles with their respective functions. One of them is Ka(h) particle which is used both in Indonesian and Japanese. Both are equally used as markers of the question sentence. In Indonesian the ka(h) particle is pronounced "Kah" while in Japanese it is pronounced "Ka.” The purpose of this study is to identify what are the similarities and differences in the use of Ka(h) particles in Indonesian and Japanese. the data is taken by a literature study in Indonesian linguistics and Japanese linguistics. These similarities and differences will be studied through aspects of characteristics, function, location, and intonation. Both particles are enclitic and arbitrary, but only Kah particle has a free distribution characteristic. On the function of point of view, both particles are question marker, but only The Ka particle functioned as a choice marker and indefinite pronoun. The results of this study indicate that in Indonesian the use of Kah particles is always pronounced with rising intonation, whereas in Japanese the "ka" particle can be pronounced with rising or falling intonation. Also both particles can be located in the middle and at the end of the sentence. 


Author(s):  
Jethro Akinyemi Adejumo

This article contains a descriptive survey on the acceptability of equivalence-based translation of the menu of TECNO Android phones into the Yorùbá language, one of the three major languages in Nigeria. Words translated into Yorùbá were categorized into strategies of borrowing, semantic extension and composition and analysed from equivalence effect. In the follow-up survey, information and communication technology experts and general mobile phone users were carefully chosen and consulted for an assessment of the appropriateness of the translation. The study concluded that equivalence, the key term of linguistic translation theories, is still a viable concept in the translation of information and communication technology and equivalence-based translation into Yorùbá will not only promote the language but also contribute to effective communication in a multilingual global village that the world is fast becoming.


2005 ◽  
Vol 36 (3) ◽  
pp. 315-332 ◽  
Author(s):  
Guglielmo Cinque
Keyword(s):  

Of the 24 mathematically possible orders of the four elements demonstrative, numeral, adjective, and noun, only 14 appear to be attested in the languages of the world. Some of these are unexpected under Greenberg's Universal 20. Here it is proposed that the actually attested orders, and none of the unattested ones, are derivable from a single, universal, order of Merge (Dem > Num > Adj > N) and from independent conditions on phrasal movement.


2021 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 285-302
Author(s):  
Ja’far Mohammad Khair Al Sabbagh

States’ boundaries have changed to a large extent over the course of time, in fact, the world has not always been the same as nowadays. In place of archaic forms of social organisation, the universal order has appeared where determinate and inviolable borders play a crucial role in ensuring the stability of states and resisting separatist movements. At the same time, secessionist movements throughout the world continually aim to gain independence from the ‘parent’ state invoking the right to self-determination. In this paper, the researcher will examine whether a part of the population of a state or a sub-unit of that state has a right to secede and create a new state and/or integrate into another. The article consists of a strong theoretical part dealing with statehood, self-determination and secession with a view of the dynamic development of these notions since the rapid birth of many new states as a result of decolonization. Thereafter, the validity of the gathered results will be verified by a comparative analysis of the cases of Kosovo, Crimea and Catalonia with regard to the historical background of these secessionist entities.


Babel ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Qiang Wang

Abstract Since its promulgation in 1896, the German Civil Code, one of the most influential civil codes in the world, has been translated into English several times. Thanks to the Code’s jurisprudential quality, both its English translation and the translating process are of high value and offer various starting points for profound research. However, so far, there have been hardly any substantial studies of the Code’s English translation, neither from the comparative legal or forensic linguistic perspective nor from other angles. This paper attempts to make a substantive, interdisciplinary – i.e., forensic linguistic – content-related, and jurisprudential study of the Code’s English translation to address this research lacuna. To that end, it focuses on two aspects of the statute law’s provisions, i.e., respectively from the lexical and syntactic perspective.


2009 ◽  
Vol 48 (3) ◽  
pp. 421-445 ◽  
Author(s):  
Cristina Soriano ◽  
Javier Valenzuela

This study explores the reasons why colour words and emotion words are frequently associated in the different languages of the world. One of them is connotative overlap between the colour term and the emotion term. A new experimental methodology, the Implicit Association Test (IAT), is used to investigate the implicit connotative structure of the Peninsular Spanish colour terms rojo (red), azul (blue), verde (green) and amarillo (yellow) in terms of Osgood’s universal semantic dimensions: Evaluation (good—bad), Activity (excited—relaxed) and Potency (strong—weak). The results show a connotative profile compatible with the previous literature, except for the valence (good—bad) of some of the colour terms, which is reversed. We suggest reasons for both these similarities and differences with previous studies and propose further research to test these implicit connotations and their effect on the association of colour with emotion words.


Author(s):  
Aliénor Jeandidier

Running entered the official French language dictionary in 2019. This paper proposes to focus on the motivations which have led to the acceptance of this Anglicism in French. Indeed, running has achieved the performance of being more than the mere activity of running: it is a whole phenomenon which has been gaining ground since the late 2000s, as communities, events and derived products have been flourishing. Supposedly, running must have been a buzzword in the field of sports. But given its lexicalization, running could not just remain a buzzword. It has become a whole concept as it contributes to feeding the field of running in French through both semantic extension and precision. It will be of interest to examine the pathway of the Anglicism running from a phenomenon creating the buzz to a widely accepted and frequently used lexeme in French. The question of linguistic performance will therefore be tackled, thanks to recent online data, in order to show how running has become important not only in the world and language of sports, but also in the standard everyday language in France.


1993 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 157-182 ◽  
Author(s):  
Anne Marie ◽  
Simon Vandenbergen

This article examines the way in which metaphorical expressions referring to speech and music in George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four contribute to the elaboration of the theme of dehumanisation. The term ‘metaphor’ is used in a broad sense to refer to various types of transfer of meaning, thus including metonymy and synecdoche as well as metaphor, strictly speaking. Further, the viewpoint is that metaphor is the result of grammatical as well as lexical choices, and is therefore to be dealt with on the lexicogrammatical level. The following conclusions can be drawn from the data examined in the article. First, a linguistic analysis of clause types shows that Orwell makes very consistent selections from the grammar to express the central meaning. Second, it appears that metaphors have been drawn from a relatively small number of recurrent donor domains. These are the domains of animals, physical force and liquids. Although superficially unrelated, they are united in the more abstract domain of ‘control’ and play their roles in creating the picture of a world in which individual consciousness and liberty have no place. Third, the article shows that conventional and creative metaphors harmoniously co-operate in establishing the meaning of dehumanisation as a characteristic of the world depicted in the book.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document