Ветер является объективным явлением окружающей среды и может оказывать существенное влияние на жизнь и хозяйственную деятельность народов. Это находит отражение в наборе и семантике лексем, используемых для характеристики ветра и производимого им действия. В турецком языке представлены две лексемы с основным значением «ветер», ряд названий ветров, а также несколько глаголов, обозначающих действие ветра. Определяющими в семантике и сочетаемости тюркской лексемы yel ‘ветер’ стали древнетюркские представления о разрушительной силе ветра, а также сущности и причинах неприятных или болезненных физиологических процессов. Персидское заимствование rüzgâr ‘ветер’, напротив, лишено дополнительных коннотаций и более активно используется как в общенациональном языке, так и в качестве научного термина. В результате проводимой в Турции языковой политики, направленной на отказ от заимствований, использование yel активизируется, однако при этом под влиянием семантики rüzgâr и современных научных представлений слово теряет свою семантическую специфику. Кроме того, географическое положение Турции определяет наличие ряда специальных имен для ветров, каждый из которых имеет характерные признаки с точки зрения происхождения, направления, температуры, влажности, интенсивности, продолжительности, сезонности. Часть из них представляет собой заимствования из языков автохтонных народов региона, а другая часть указывает на направление перемещения воздушных масс. Основные принципы именования ветров в турецком языке сходны с французским, но существенно отличаются от языка поморов, вся культура которых напрямую связана с морем.
Wind is an objective phenomenon of the environment and can have a significant impact on the life and economic activities of peoples. This is reflected in the set and semantics of lexemes used to characterize the wind and the action it produces. In Turkish, there are two lexemes with the main meaning of wind, a number of names for winds, and several verbs that denote the action of wind. The ancient Turkic ideas about the destructive power of the wind, as well as the essence and causes of unpleasant or painful physiological processes determined the semantics and compatibility of the Turkic lexeme yel ‘wind’. The Persian loanword rüzgâr ‘wind’, on the contrary, is devoid of additional connotations and is more actively used both in the national language and as a scientific term. As a result of the Turkish language policy aimed at avoiding borrowings, yel is used oftener, but under the influence of rüzgâr semantics and modern scientific ideas, it loses its semantic specificity. In addition, the geographical location of Turkey determines the existence of a number of special names for winds, each of which has characteristic features in terms of origin, direction, temperature, humidity, intensity, duration, and seasonality. Some of them are borrowings from the languages of the autochthonous peoples of the region, and the other part indicates the direction of movement of air masses. The main principles of nominating the winds in Turkish are similar with French, but they significantly differ from the language of coast-dwellers, whose culture is associated with the sea.