Effects of task complexity on L2 suggestions

Author(s):  
Daniel Márquez ◽  
Júlia Barón

Abstract This exploratory study aims at determining whether increased task complexity affects performance of second language (L2) pragmatics. 34 Spanish learners of English as a foreign language (EFL) undertook simple and complex interactive tasks targeting the speech act of suggesting. Although previous analyses of learner-learner interaction have demonstrated that increasing the cognitive load of a task may affect the number of speech acts in conversation, not enough evidence to support this premise was found. In addition, the assessment of suggestions as provided by native speakers of American English shows that increased task complexity along number of elements, social distance, and degree of imposition is likely to promote accuracy and complexity of pragmatic moves without making L2 learners trade off either accuracy or complexity. Pedagogical implications in the fields of L2 pragmatics and task-based language teaching (TBLT) are further discussed.

Author(s):  
Rehan Almegren

This study focuses on comparing the speech acts of native Arabic speakers of Saudi region and English speakers of America, which help depict the impact of the variables involved, namely status, setting, social distance and situation formality. This paper makes a significant contribution for future researchers, as it is of help to researchers in the speech act area specifically in terms of Saudi Arabic and American English. It will be also of help to those learning Arabic or English and those who teach it in these two countries. Thus, the outcome of this research will contribute to depict the differences and the similarities in the use of greeting strategies between two different groups of respondents from diverse linguistic and cultural domains. Data was collected using the discourse completion test (DCT), developed by Cohen, Olshtain & Rosenstien (1985). Fifty female respondents within the age group of 20-25 years were selected from each group to participate in research procedures. Although the inclusion of male respondents would have made the process complex, it would have provided with comparatively more accurate outcomes if managed properly. The findings showed that linguistic and cultural differences, variables of social distance, social status, settings and situation formality greatly influenced the decision-making of Saudi Native Speakers of Arabic and American Native Speakers of English, pertaining to their usage of greeting strategies as part of their speech acts. For example, differences can be observed between these two speakers in terms of their greeting strategies; American English speakers attach less significance to social and physical distance and hierarchy compared to Saudi Arabic speakers. Similarly, both the groups attach almost equal importance to their initiation words when greeting others. These differences and similarities help determine social status and the relationship between speakers. 


2021 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 26-39
Author(s):  
Hassen Khammari

The present study aimed at exploring the strategies of disagreement and hedging devices used by native speakers of English. The study elicited the informants’ reactions when disagreeing with higher, equal, and lower status. The responses were analyzed using Brown and Levinson’s (1987) politeness model and Hyland’s (1998) hedging taxonomy. Discourse completion test data was analyzed both quantitatively and qualitatively. The findings revealed that native speakers of American English used positive politeness strategies considerably with higher and equal status interlocutors (father, teacher, and friends). The respondents were concerned with saving their interlocutors’ positive face regardless of their social distance and power. The only significant difference, in terms of strategy selection, was identified in highly face-threatening contexts (accusation), where the informants opted for bald on record politeness strategies because of the seriousness of the interlocutor’s (supervisor) claims (plagiarism). The data showed also that native speakers relied on hedges considerably to mitigate their disagreements.


Pragmatics ◽  
2010 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 149-170 ◽  
Author(s):  
Carlos de Pablos-Ortega

The aim of this paper is to ascertain the attitudes English native speakers have towards the Spanish language and culture, specifically, in relation to the speech act of thanking and in connection with Brown and Levinson’s model of politeness ([1978] 1987). Two sources of data were used: First, a corpus of 64 course books which included 250 situations representing the speech act of thanking and, second, a questionnaire for the teaching of Spanish as a Foreign Language. The situations including the speech act of thanking were analysed and then categorized according to various criteria. The criteria were created by taking into consideration Coulmas’ (1981) proposal for the classification of thanking as well as the components of this specific speech act. The most frequent situations found in the course books were then used to devise the second source of data. The aim of this was to determine the attitudes of 300 participants, divided equally between the nationalities used in the investigation, Spanish, British and American. The questionnaire included 12 scenarios in which the thanking formula was omitted. Participants were prompted to answer questions based on their perceptions and to include other responses whenever they considered them to be appropriate. The main findings provided evidence of different facework values across the three groups of informants for some of the specific scenarios. Both quantitative and qualitative analyses of data showed that some of the responses were connected to the thanking formulae, but others to speech acts such as request formulae.


2016 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 73
Author(s):  
Cuneyt Demir ◽  
Mehmet Takkac

<p>Awareness of language or language competency has greatly changed from the focus of language itself as form and structure to language use as pragmatics. Accordingly, it is widely accepted that different cultures structure discourse in different ways. Moreover, studies have shown that this holds for discourse genres traditionally considered as highly standardized in their rituals and formulas. Taking inspiration from such studies, this paper employs a corpus-based approach to examine variations of the apology and thanking strategies used in English and Italian. First the apology itself as a form of social action is closely analyzed and then thanking. This study also pays special attention on analyzing and contrasting apology and thanking strategies in American English and in Italian in terms of Marion Owen’s remedial strategies (Owen, 1983), and Olshtain &amp; Cohen’s semantic formulas in the apology speech act set (Olshtain &amp; Cohen, 1983). The purpose of the study is not only to compare apology and thanking speech acts but to also learn their contextual use. The findings suggest that the status and role of the situation affect the speakers’ choice of apology and thanking strategies, and semantic formulas are of great importance.</p>


2019 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 17-22
Author(s):  
Nofita Sari Gowasa ◽  
Sonia Permata Radiana ◽  
Nur Afifah

This article is a review of the theory of speech act by Searle & Austin (1962). Describe what the action strategies used in the language themselves are speaking and what speech acts are used by a group of prospective teachers while apologizing, complaining, rejecting and giving thanks. Focusing on the paper written by Akdeniz University, Faculty of Education Nihat Bayat, titled ‘A study on the use of speech acts.’ This present paper uses descriptive qualitative analysis in an attempt to address the gap how to determine what type of speech act is used in the Turkish language strategy, which will provide convenience in teaching Turkish as a native and foreign language. Look at using data content analysis obtained from descriptive analysis for deeper processes. The data in this study were collected through asking participants to write the structure of the language they used in apologizing, complaining, rejecting and thanking. This present article aims to review and discuss the findings, as well as the strengths and weaknesses found in Nihat's paper. The article See made seems to have a clear flow on how to explain these two types of education and made the discourse easy to understand. Therefore, the replication of Nihat's research should be easy enough for similar research purposes.


Babel ◽  
2000 ◽  
Vol 46 (3) ◽  
pp. 245-259
Author(s):  
Judith Rosenhouse

Due to various reasons, proper names (personal names) are often considered a separate group within the noun category of a language. Nowadays, foreign names are much more wide-spread, perhaps, than ever before. This fact causes pronunciation difficulties to speakers in the native-language environment. Moreover, the foreign origin of a name remains long after an individual’s immigration, and many foreign names are integrated into the absorbing language. Two problem areas arise for speakers of a certain language who have to pronounce foreign names: on the written modality level, letter-to-sound correspondence, and on the aural modality, the pronunciation of the foreign name (according to the speaker’s L1). These issues require decisions about phonological and phonetic features of the foreign language which are to be adopted or discarded in pronouncing a name. Based on our field study, various solutions of these problems are here described and discussed. It appears that native speakers of English (not only American English, as our study reveals) do not base their decisions only on the graphic form of the names (letter sequences); their experience with other languages affects their productions. In addition, not all letter sequences yield identical pronunciation decisions. Thus, solutions are not uniform. Examples are given from French surnames and personal names that occur in English in the USA.


1986 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 37-46
Author(s):  
Erika Niehaus

Communication has at least two different aspects: the propositi-onal aspect and the social aspect. Any utterance in a face-to-face-interaction therefore has the function to give information and to indicate how the ralation to the other participant is interpreted. In order to establish his communicative goal, the speaker has to analyse the social situation and the preceding context. Depending on this interpretation he selects between the different verbal patterns to perform a certain speech act. This involves for instance the choice of direct/indirect speech act realizations, the selection of certain linguistic elements (modality markers) for downtoning or upgrading the illocutionary force of speech acts. The contrastive analysis of the realizations of the speech act REQUEST in three different dialogue batteries elicited via role play from Dutch learners of German, native speakers of Dutch and native speakers of German has shown 1. that Dutch native speakers use modality markers in different communicative functions than German native speakers, 2. that Dutch learners of German mostly choose the same social strategies when speaking the target language as they do when speaking the mother tongue, 3. that the learners are not always able to establish their modal goal, that is, the are not able to communicate their intentions on an interpersonal level. The reason for this seems to be that in the Netherlands the teaching of German as a second language is mainly a matter of teaching grammatical rules and linguistic expressions without taking into consideration that the meaning of these expressions is pragmaticalley conditioned and that their usage is motivated by the relevant characteris-tics of such social situations.


2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1-21
Author(s):  
Bin Li ◽  
Hongli Fan ◽  
Po-Lun Peppina Lee

Abstract This study investigates the functions of the perfective marker -le and its acquisition by native speakers of American English from the perspective of the Aspect Hypothesis (Andersen and Shirai, 1994). We set out to test the predicted order regarding four verb categories in terms of their frequencies of -le marking. Our results confirmed that -le was most frequently used with achievement verbs by learners, but revealed deviated patterns of distribution in other categories when they were compared with those of native speakers of Chinese. We discussed our data further from the perspective of prototypicality, and provide pedagogical implications to Chinese as a foreign language.


Author(s):  
Maria Gustini

This article examines Contrastive Analysis of Refusal in Indonesian language and Japanese language. Up to now, there have been no contrastive researchs which compare refusal speech acts within Indonesian language and Japanese language, focused on working situations. This article reports on a study to investigate differences and similarities in the politeness strategies of refusals between Japanese language (JS) and Indonesian language (IS). This study employed politeness theory of Brown and Levinson (1987). Therefore the participants of this research were Indonesian and Japanese who currently work in company, school, etc. This research used descriptive method and collecting data using DCT (Discourse Completion Test) in Indonesian and Japanese. Therefore, the research subjects were those who already worked with the age-range from 22 to 50 years. 40 native speakers of Indonesian (IS) and 40 native speakers of Japanese (JS) participated in this study. All participants were asked to fill out a Discourse Completion Test (DCT) which written in the form role-play questionaire, consisting of 3 situations. DCT situations were categorized based on power and familiarity/social distance between speaker and hearer. Results are as follows: (1) JS and IS using apology, reason, fuka, and requeirment in refusal act. (2) IS explain reason clearly in refusal act. Other hand JS using aimai reason. (3) JS used expressions of apology appropriately according to their power (hierarchical position), while IS made appropriate use of these expressions according to relative social distance. (4) IS tend to using requeirement in each refusal act.


SAGE Open ◽  
2016 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 215824401667947
Author(s):  
Shiler Yazdanfar ◽  
Alireza Bonyadi

Cross-cultural studies of speech acts in different linguistic contexts might have interesting implications for language researchers and practitioners. Drawing on the Speech Act Theory, the present study aimed at conducting a comparative study of request speech act in Persian and English. Specifically, the study endeavored to explore the request strategies used in daily interactions of Persian and English speakers based on directness level and supportive moves. To this end, English and Persian TV series were observed and requestive utterances were transcribed. The utterances were then categorized based on Blum-Kulka and Olshtain’s Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Pattern (CCSARP) for directness level and internal and external mitigation devises. According to the results, although speakers of both languages opted for the direct level as their most frequently used strategy in their daily interactions, the English speakers used more conventionally indirect strategies than the Persian speakers did, and the Persian speakers used more non-conventionally indirect strategies than the English speakers did. Furthermore, the analyzed data revealed the fact that American English speakers use more mitigation devices in their daily interactions with friends and family members than Persian speakers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document