scholarly journals Lexical bias in second language perception: Word position, age of arrival, and native language phonology

2020 ◽  
Vol 148 (4) ◽  
pp. EL326-EL332
Author(s):  
Rachel Soo ◽  
Abdulwahab Sidiqi ◽  
Monica Shah ◽  
Philip J. Monahan
2019 ◽  
Vol 62 (12) ◽  
pp. 4534-4543
Author(s):  
Wei Hu ◽  
Sha Tao ◽  
Mingshuang Li ◽  
Chang Liu

Purpose The purpose of this study was to investigate how the distinctive establishment of 2nd language (L2) vowel categories (e.g., how distinctively an L2 vowel is established from nearby L2 vowels and from the native language counterpart in the 1st formant [F1] × 2nd formant [F2] vowel space) affected L2 vowel perception. Method Identification of 12 natural English monophthongs, and categorization and rating of synthetic English vowels /i/ and /ɪ/ in the F1 × F2 space were measured for Chinese-native (CN) and English-native (EN) listeners. CN listeners were also examined with categorization and rating of Chinese vowels in the F1 × F2 space. Results As expected, EN listeners significantly outperformed CN listeners in English vowel identification. Whereas EN listeners showed distinctive establishment of 2 English vowels, CN listeners had multiple patterns of L2 vowel establishment: both, 1, or neither established. Moreover, CN listeners' English vowel perception was significantly related to the perceptual distance between the English vowel and its Chinese counterpart, and the perceptual distance between the adjacent English vowels. Conclusions L2 vowel perception relied on listeners' capacity to distinctively establish L2 vowel categories that were distant from the nearby L2 vowels.


2019 ◽  
Vol 40 (05) ◽  
pp. 1313-1329 ◽  
Author(s):  
Nora Kreyßig ◽  
Agnieszka Ewa Krautz

AbstractMultiple studies on bilingualism and emotions have demonstrated that a native language carries greater emotional valence than the second language. This distinction appears to have consequences for other types of behavior, including lying. As bilingual lying has not been explored extensively, the current study investigated the psychophysiological differences between German (native language) and English (second language) in the lying process as well as in the perception of lies. The skin conductance responses of 26 bilinguals were measured during reading aloud true and false statements and listening to recorded correct and wrong assertions. The analysis revealed a lie effect, that is, statistically significant differences between valid and fictitious sentences. In addition, the values in German were higher compared to those in English, in accordance with the blunted emotional response account (Caldwell-Harris & Aycicegi-Dinn, 2009). Finally, the skin conductance responses were lower in the listening condition in comparison to the reading aloud. The results, however, are treated with caution given the fact that skin conductance monitoring does not allow assigning heightened reactivity of the skin to one exclusive cause. The responses may have been equally induced by the content of the statements, which prompted positive or negative associations in the participants’ minds or by the specific task requirements.


2021 ◽  
pp. 002202212110339
Author(s):  
Elyas Barabadi ◽  
Mohsen Rahmani Tabar ◽  
James R. Booth

Utilitarian judgments maximize benefit for the most people, whereas deontological judgments are based on moral norms. Previous work shows that people tend to make more utilitarian judgments in their second compared to their native language, whereas higher religiosity is associated with more deontological judgments. However, it is not known whether the effect of language context is moderated by the religiosity of the individual. We hypothesized that more religious participants from all three languages would favor deontological choices irrespective of language context. In order to investigate this, we studied native speakers of Persian who either had Arabic or English as their second language, and all participants were given a standard measure of religiosity. Decision making was measured by the classic trolley trilemma in which a participant could “push” a person to save the lives of more people which is considered a utilitarian judgment. Alternatively, they could “switch” a track to save the lives of more people (“indirect”), or do nothing (“inaction”), both of which are considered deontological. Consistent with the literature showing more utilitarian judgments in the second language, English participants preferred the push option, whereas Persian participants favored the inaction option. L2 Arabic participants more often chose the indirect option. However, participants’ religiosity moderated this effect of language context. Although L2 Arabic participants’ choices were not influenced by religiosity, higher religiosity in the L2 English and L1 Persian groups was associated with more deontological choices.


Author(s):  
Mona Roxana Botezatu ◽  
Taomei Guo ◽  
Judith F. Kroll ◽  
Sarah Peterson ◽  
Dalia L. Garcia

Abstract We evaluated external and internal sources of variation in second language (L2) and native language (L1) proficiency among college students. One hundred and twelve native-English L2 learners completed measures of L1 and L2 speaking proficiency, working memory, and cognitive control and provided self-ratings of language exposure and use. When considering learner-external variation, we found that more frequent L2 exposure predicted higher L2 and L1 proficiency, while earlier L2 exposure predicted higher L2 proficiency, but poorer L1 maintenance. L1–L2 distance limited crosslinguistic transfer of print-to-sound mappings. When considering learner-internal variation, we found that L1 and L2 proficiency were highly correlated and that better working memory, but not cognitive control, accounted for additional variance in L2 and L1 proficiency. More frequent L2 exposure was associated with better cognitive control.


2014 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 175-197 ◽  
Author(s):  
Roumyana Slabakova ◽  
Jennifer Cabrelli Amaro ◽  
Sang Kyun Kang

Abstract This article presents results of two off-line comprehension tasks investigating the acceptability of unconventional and conventional metonymy by native speakers of Korean and Spanish who speak English as a second language. We are interested in discovering whether learners differentiate between conventional and unconventional metonymy, and whether the acceptability of metonymic expressions in the native language has an effect on learners’ judgments in the second language. The findings of this study constitute further experimental support for the psychological reality of the distinction between conventional and unconventional metonymy, but only in English. Learners of English at intermediate levels of proficiency exhibit transfer from the native language in comprehending metonymic shifts of meanings. Restructuring of the grammar is evident in later stages of development. Finally, complete success in acquiring L2 metonymic patterns is attested in our experimental study. Implications for L2A theories and teaching practices are discussed.


2020 ◽  
pp. 1-31
Author(s):  
Ilia Markov ◽  
Vivi Nastase ◽  
Carlo Strapparava

Abstract Native language identification (NLI)—the task of automatically identifying the native language (L1) of persons based on their writings in the second language (L2)—is based on the hypothesis that characteristics of L1 will surface and interfere in the production of texts in L2 to the extent that L1 is identifiable. We present an in-depth investigation of features that model a variety of linguistic phenomena potentially involved in native language interference in the context of the NLI task: the languages’ structuring of information through punctuation usage, emotion expression in language, and similarities of form with the L1 vocabulary through the use of anglicized words, cognates, and other misspellings. The results of experiments with different combinations of features in a variety of settings allow us to quantify the native language interference value of these linguistic phenomena and show how robust they are in cross-corpus experiments and with respect to proficiency in L2. These experiments provide a deeper insight into the NLI task, showing how native language interference explains the gap between baseline, corpus-independent features, and the state of the art that relies on features/representations that cover (indiscriminately) a variety of linguistic phenomena.


2021 ◽  
Vol X (3) ◽  
pp. 95-100
Author(s):  
Tamar Makharoblidze ◽  

As stated in the title, the paper is devoted to the issue of second language acquisition by Deaf people in Georgia, describing the current situation and the challenges. There are about 2500 Deaf and hard of hearing residents in Georgia. Being the linguistic minority in the country, these people communicate with each-other in the Georgian Sign Language – GESL. The second native language for local Deaf and hard of hearing people is the Georgian spoken language – the State language. In many countries Deaf people are bilingual, while it is hard to consider the local Deaf and hard of hearing people bilingual, as the knowledge of spoken Georgian on the level of a native language among the Deaf residents is not observed. Unfortunately in Georgia there are no studies concerning the second language acquisition for Deaf and hard of hearing people. The main problems are the agrammatism in written communication on the state language and the ignorance of deferent hierarchical levels of spoken Georgian. This short paper offers the key issues for the plan of strategy of spoken Georgian acquisition for local Deaf and hard of hearing residents.


2002 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 163-165 ◽  
Author(s):  
Ryo Komaki ◽  
Reiko Akahane-Yamada ◽  
Shigeru Katagiri

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document