THE GREEK VERSION OF THE HAND20 QUESTIONNAIRE: CROSSCULTURAL TRANSLATION, RELIABILITY AND CONSTRUCT VALIDITY

Hand Surgery ◽  
2015 ◽  
Vol 20 (01) ◽  
pp. 33-38 ◽  
Author(s):  
Thomais Goula ◽  
Athanasios Ververidis ◽  
Grigorios Tripsianis ◽  
Konstantinos Tilkeridis ◽  
Georgios I. Drosos

The English version of Hand20 questionnaire was translated into Greek and cultural adaptation was performed. The validity was assessed in 134 patients with a variety of upper limb disorders. A comparison of Hand20 and DASH was also performed. All patients completed EQ-5D, Hand20 and DASH questionnaire. Test–retest reliability was assessed in a subgroup of 37 patients. We assessed the convergent validity of Hand20 by correlating its scores to DASH and EQ-5D scores. We also compared the completeness of Hand20 and DASH. We found no statistically significant differences in Hand20 scores between the 1st and 2nd measurements as well as a strong correlation between Hand20 and the other two questionnaires. There were also better rates of response and fewer missing data even in elderly individuals.

2020 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 108-117 ◽  
Author(s):  
Marios Argyrides

The psychometric properties of a Greek translation of the 10-item Body Appreciation Scale-2 (BAS-2) was examined. A total of 193 Greek-speaking female university students from Cyprus completed the BAS-2, along with measures of appearance satisfaction, investment in appearance, weight-related anxiety, self-esteem and body image quality of life. Principal-axis factor analysis indicated that the Greek version of the BAS-2 scores had a one-dimensional factor structure. A Confirmatory Factor Analysis confirmed the unidimesionality of the measure. Further analyses indicated that Greek BAS-2 scores evidenced internal consistency, test-retest reliability and convergent validity with the other variables of interest. These results suggest that the Greek version of the BAS-2 has adequate psychometric properties and can be used within the Greek-speaking populations.


2020 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
Author(s):  
Tarek Mahmood ◽  
Minhaj Rahim Choudhury ◽  
Md Nazrul Islam ◽  
Syed Atiqul Haq ◽  
Md Abu Shahin ◽  
...  

Abstract Background This study was focused on translation and cultural adaptation of the English Lequesne Algofunctional index (LAI) into Bengali for patients with primary knee osteoarthritis (OA) and testing reliability and validity of the Bengali version of the LAI. Methods This study was carried out in the Department of Rheumatology, BSM Medical University, Dhaka, Bangladesh. Using the forward–backward method the English LAI was translated into Bengali including cultural adaptation. For pretesting, A sample of 40 patients with primary knee osteoarthritis were screened using the Bengali version of LAI. Following the pretest, 130 consecutive patients with symptomatic knee OA completed the interviewer administered Bengali LAI, the validated Bengali version of SF-36, Visual Analogue Scale for Pain, Distance Walked and Activities of Daily Living. For the retest 60 randomly selected patients from the cohort were administered the Bengali LAI 7 days later. An item by item analysis was performed. Internal consistency was assessed by Cronbach’s alpha, test–retest reliability by intraclass correlation coefficient (ICC) and Kappa coefficient, construct validity was measured using the Spearman rank correlation coefficient. Results It took 3.25 ± 0.71 min to complete the Bengali LAI and the mean score was 9.23 ± 4.58. For the Bengali LAI Cronbach’s alpha score was 0.88, test–retest reliability assessed by ICC was 0.97. For construct validity, excellent convergent validity was achieved (ρ = 0.93) but the divergent validity was moderate (ρ = 0.43). Conclusions The Bengali LAI showed excellent convergent validity, internal consistency and test–retest reliability, only the divergent validity was moderate. So, the Bengali LAI can be applied as a HRQoL assessment tool for primary knee OA patients.


Hand Therapy ◽  
2021 ◽  
pp. 175899832098683
Author(s):  
Hamid Reza Mokhtarinia ◽  
Armin Zareiyan ◽  
Charles Philip Gabel

Introduction The Upper Limb Functional Index (ULFI) is a patient-reported outcome measure (PROM) designed to evaluate both the functional status and the level of participation in patients with upper limb musculoskeletal disorders (ULMSDs). The purpose of this study was translation, cross-cultural adaptation, and psychometric evaluation of the original ULFI into Persian (ULFI-Pr). Methods The original ULFI was translated into Persian through double forward and backward translations. Consecutive symptomatic upper limb patients (n = 180, male = 60%, age = 38.21 ± 7.13) were recruited and completed the ULFI-Pr and the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaires. Internal consistency and test-retest reliability were determined using Cronbach’s Alpha and the Intra-class Correlation Coefficient (ICC2.1). Criterion validity was analyzed by evaluating the Pearson’s r correlation coefficient between the ULFI-Pr and DASH questionnaires. Construct validity was examined through exploratory factor analysis (EFA) using Maximum Likelihood Extraction with Promax rotation. Results The original ULFI was translated and cross-culturally adapted into Persian with only minor wording changes. The ULFI-Pr demonstrated high levels of internal consistency (α = 0.91) and test-retest reliability (ICC2.1=0.92). The correlation between the ULFI and DASH was high (r = 0.71). The EFA demonstrated a one-factor structure that explained 38.2% of total variance. No floor or ceiling effects were observed. Conclusion The ULFI-Pr can be considered as a region-specific, single-factor structure PROM for evaluation of patients with upper limb disorders for clinical and research purposes in Persian language populations.


2021 ◽  
Vol 39 (1) ◽  
pp. 83-99
Author(s):  
Nina Düvel ◽  
Philippe Labonde ◽  
Toni Bechtold ◽  
Olivier Senn ◽  
Reinhard Kopiez

In recent empirical research, the experience of groove (i.e., the pleasant sense of wanting to move along with the music) has come into focus. By developing the new Experience of Groove Questionnaire (EGQ), Senn et al. (2020) have provided a standardized and validated research instrument for future studies, consisting of the two correlated factors Urge to Move and Pleasure. The present study reports the translation of the English version into German and a validation with a German sample (N = 455). The original version’s factor structure was confirmed by the German data. Test-retest reliability was found to be high (rtt > .85) for both factors. To determine convergent validity, two other scales were included: The Drum Pattern Quality Scale (Frühauf, Kopiez, & Platz, 2013) and the Aesthetic Emotions Scale (Schindler et al., 2017) showed high correlations (.78 < r < .87) with the two factors of the EGQ and therefore indicated convergent validity. We conclude that the German version shows good psychometric properties and recommend its use for future research on the experience of groove.


2020 ◽  
pp. 070674372094866 ◽  
Author(s):  
Martin D. Provencher ◽  
Emma Morton ◽  
Anne Sophie Beaudoin ◽  
Judith Guillemette ◽  
Evelyne Rheault ◽  
...  

Objective: The goal of this study was to validate the French version of the Quality of Life in Bipolar Disorder (QoL.BD) scale, a condition-specific measure for bipolar disorder (BD). Method: The QoL.BD scale was translated into French in accordance with the recommendations for transcultural adaptation. It was administered to 125 participants with BD living in Quebec, Canada. Construct validity was evaluated through correlations with other measures of self-reported quality of life (QoL), functioning, and symptoms. Factorial structure was examined through an exploratory factor analysis. Results: Internal reliability and test–retest reliability standards were met. Correlations in expected directions with other QoL, functioning, and depressive symptom scales supported convergent validity. The item loadings structure of the French QoL.BD largely replicated the original English version, with some modifications. Conclusion: The French version of the QoL.BD (full and brief) is comparable in its psychometric properties to the English version. It is a valid and sound measure for the evaluation of the QoL of French-speaking patients with BD.


2003 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 31-34 ◽  
Author(s):  
D. M. Baguley ◽  
G. Andersson

The Tinnitus Handicap Inventory (THI; C. W. Newman, G. P. Jacobson, & J. B. Spitzer, 1996) is widely used in a clinical context to assess tinnitus-related self-reported handicap and to report treatment outcomes. Test-retest reliability has been reported to be high, and high convergent validity with other measures of tinnitus distress has been reported. Factor analysis of the subscales of the THI has previously been reported for a Danish translation, but not for the English version. In the present study, the THI was factor analyzed using data collected from a group of 80 clinical tinnitus patients and 116 patients with unilateral vestibular schwannoma. The factor analysis yielded strong support for a unifactorial structure of the scale, with a majority of items loading on the first factor, and high internal consistency of the total score. The authors recommend use of the total score in research and in clinical practice.


2021 ◽  
Author(s):  
Mohammad Javaherian ◽  
Nader Abazari ◽  
Ali-Akbar Nejatisafa ◽  
Mohsen Nasiri-Toosi ◽  
Ali Jafarian ◽  
...  

Abstract Background: The Post-Liver Transplant Quality of Life (PLTQ) instrument is a specific, disease-based questionnaire to evaluate health-related quality of life (HRQOL) of liver transplantation (LTx) recipients. The aim of this study is translation, cross-cultural adaptation, and evaluation of the psychometric properties of the Persian version of PLTQ (PV-PLTQ) questionnaire.Methods: All of the stages of translation and cross-cultural adaptation of the original PLTQ instrument was carried out according to the published guideline. A total of 175 LTx recipients completed the PLTQ and short form-36 (SF-36) questionnaires. Sixty-eight randomly selected patients were asked to complete the PLTQ, 2 to 3 months later. Face validity, content validity, acceptability internal consistency, test-retest reliability, sensitivity to change, and convergent validity were evaluated.Results: The results of face validity, content validity, and missing data proportion indicate that PV-PLTQ questionnaire is acceptable and easy to understand. Cronbach’s alpha coefficient for the PV-PLTQ questionnaire was 0.97 (0.82 to 0.95) for domains. The results of test-retest reliability show moderate to good intraclass correlation coefficient from 0.6 to 0.86 (P< 0.05). Also, the results of the Kruskal-Wallis test shows that this questionnaire is sensitive to HRQOL changes. The correlations between PV-PLTQ domains and physical and mental components of SF-36 present a good convergent validity (P< 0.05).Conclusio: In general, The PV-PLTQ questionnaire is a valid, reliable and sensitive to change instrument to evaluate HRQOL in LTx recipients and can be applied in further researches and clinical settings in the Persian speaking population.


2015 ◽  
Vol 31 (4) ◽  
pp. 302-309 ◽  
Author(s):  
Maria Pedro Sobral ◽  
Maria Emília Costa

Abstract. We developed a new instrument designed to measure fear of intimacy in romantic relationships. We suggest assessing fear of intimacy through two dimensions: self-revelation and dependence. The Fear of Intimacy Components Questionnaire (FICQ) was validated across three studies in which a 10-item solution systematically emerged. Consistently with a two component perspective, a two-factor solution fitted data the best: fear of losing the self (FLS) and fear of losing the other (FLO). Qualitative analyses verified content validity. Exploratory and confirmatory factor analyses tested the factor structure. Multigroup analyses supported the structural invariance across gender, age, and relationship status. Both factors showed adequate discriminant validity and internal consistency, and good 3-week period test-retest reliability. Associations between the FICQ and insecure attachment orientations demonstrated convergent validity. The association between the FICQ and relationship satisfaction above and beyond a preexisting measure offered criterion validity. By going beyond traditional self-revelation-focused conception of fear of intimacy, that is, by proposing a bi-dimensional structure to fear of intimacy, we believe that this new measure will contribute to future research on fear of intimacy.


Rheumatology ◽  
2021 ◽  
Vol 60 (Supplement_1) ◽  
Author(s):  
Julia Spierings ◽  
Voon H Ong ◽  
Christopher P Denton

Abstract Background/Aims  Evaluation of skin is central to both clinical practice and trials in systemic sclerosis (SSc). This is generally done with the modified Rodnan Skin Score (mRSS). Remote consultations are now widely implemented in response to the COVID-19 pandemic, which has inevitably limited evaluation of skin. To monitor skin during this pandemic and to further explore ways to assess skin, we developed the PASTUL (Patient self-Assessment of Skin Thickness in Upper Limb) questionnaire. The aim of this study was to evaluate feasibility and validity of the PASTUL in SSc. Methods  The PASTUL questionnaire specifies a simple grading of skin as normal, mild, moderate, or severely thickened at eight sites of upper limb corresponding to mRSS. Assessed grades were converted to an integer scale [0, 1, 2, 3]. Detailed instructions for patients were provided. Scleroderma Skin PRO (SSPRO) and Scleroderma Health Assessment Disability Index (SHAQ-DI) were also completed. The mRSS was done in a selection of patients. Construct validity was evaluated by examining the correlation between PASTUL, mRSS, SSPRO and SHAQ-DI using Pearson’s correlation coefficient. Content validity was evaluated by scoring relevance, clarity and practical difficulty. Test-retest reliability was estimated using intraclass correlation coefficient (ICC). Results  In total, 107 patients were invited of which 83 (77.6%) completed the questionnaires. The mRSS was undertaken in 61 patients. The PASTUL was completed by patients (83.1%) or by a partner/friend (16.9%). Mean PASTUL score was 11 (SD 6), mean HAQ-DI 1.47 (SD 0.76) and mean SSPRO 49.8 (SD 26.6). PASTUL and SSPRO physical limitations correlated strongly (0.62, p &lt; 0.001). Correlations between PASTUL and total SSPRO and mRSS upper limbs were moderate to weak (0.59, 0.50 and 0.32 respectively). Correlation between PASTUL and mRSS was stronger in lcSSc compared to dcSSc patients (0.61 vs 0.29) and when assessed by a partner/friend compared to patients themselves (0.98 vs 0.45). The PASTUL demonstrated excellent test-retest reliability (ICC of 0.92) and good content validity. P151 Table 1:Correlation of PASTUL score with other outcome measuresOutcome measurePearson's correlation coefficientP-valuemRSS0.48&lt;0.001mRSS upper limbs0.50&lt;0.001SHAQ-DI0.320.004VAS pain0.180.107VAS GI0.130.239VAS breathing0.130.236VAS RP0.090.406VAS DU0.090.466VAS limitations0.250.026SSPRO0.59&lt;0.001SSPRO subdomain PE0.56&lt;0.001SSPRO subdomain PL0.62&lt;0.001SSPRO subdomain EE0.49&lt;0.001SSPRO subdomain SE0.370.001DU, digital ulcers; EE, emotional effects; GI, gastrointestinal; HAQ-DI, Health Assessment Questionnaire Disability Index; mRSS, modified Rodnan skin score; PE, physical effects; PL, physical limitations; RP, Raynaud's phenomenon; SE, social effects Conclusion  Moderate and significant correlations of PASTUL scores with total SSPRO, physical limitation scores and mRSS support the usefulness of PASTUL as an outcome measure and indicates it’s potential for use in virtual clinical settings Disclosure  J. Spierings: None. V.H. Ong: None. C.P. Denton: None.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document