greek language
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

685
(FIVE YEARS 231)

H-INDEX

13
(FIVE YEARS 3)

2021 ◽  
Vol 24 ◽  
Author(s):  
Ioannis Petropoulos

Although the extraordinary progress in medicine since the 19th century has made Hippocrates and Galen irrelevant, Greek and Greek-derived terms continue to be used in the medical sciences today. The marked ability of the Greek language to form compounds facilitated the expansion of its medical lexicon. Greek medicine evolved far longer than its modern counterpart; its enduring cachet has lent it an atemporality. This article traces the main stages in the history of the nearly continuous reception of Greek medical nomenclature across more than two millennia. The process is shown to have been inseparable from the transmission and editing of Greek medical texts and their translation into Latin, Arabic, and eventually into vernacular languages. The article also sheds incidental light on the history of translation and transliteration in Europe and the Arab world.


Author(s):  
Nikolai Vinokurov ◽  
◽  
Michael Choref ◽  

The object of our study is a lapidary monument, the so-called “encyclopedia” of signs containing not only pictograms, but also Greek-language monograms, as well as poorly readable individual letters of a multi-line inscription in ancient Greek. All signs on the slab made in different styles are combined into one complex. The names “Neoptolemus” and “Machares” are encrypted in the monograms. We are talking about the commander of Mithridates VI Eupator Dionysus, who defeated the barbarians in two battles on the Bosporus, as well as the son of this sovereign, his governor in the Northern Black Sea region. Tamgas on the slab are symbolic signatures of the leaders of the influential clans of the Northern Black Sea region and Taurica. These designations were placed on the plate at the time of the magical ritual that finalized the conclusion of an agreement on the alliance of barbarian associations with Neoptolemus acting on behalf of Mithridates VI Eupator Dionysus. Unfortunately, the text of the agreement, placed under the monograms and signs, has not survived. The monogram of Machares appeared on the slab later after his arrival in the Bosporus as the governor of the Pontic sovereign. Subsequently, the signs of the less influential Sarmatian clans that entered into an alliance with the participants in the signing of the agreement were placed on the plate. However, after the death of Machares, this union fell apart. It is not accidental that the slab lacks the monograms of Mithridates VI Eupator Dionysus and Pharnaces II.


2021 ◽  
pp. 221-246
Author(s):  
Mario C. D. Paganini

This chapter focuses on questions of identity more clearly and provides an analysis of its different implications, to show how the communities of the gymnasia of Hellenistic Egypt, while following traditions of Greek character, were thoroughly embedded in the socio-cultural world of the country in which they lived. It is argued that the members of the gymnasium displayed complex identities, which could encompass features deriving from various traditions; this goes beyond a simplistic interpretation and understanding of ethnicity. Beyond strict ethnic designations, Ptolemaic society also functioned in a less exclusive fashion, according to cultural definitions: the Ptolemaic category of Hellenes ‘Greeks’ was applied to people who displayed a certain degree of knowledge of Greek language and culture, not only to those who were of strict Greek ethnicity. As the prime institution of Greek cultural traditions, the gymnasium operated as the quintessential ‘association of the Hellenes’: the place where those who were willing to go Greek could express themselves as a well-defined group of people, while upholding specific aspects of Greek life. However, it is shown how the gymnasium’s members stretched over different layers of (normally) the middle and upper strata of local society and shared many features, which were foreign to Greek traditions and thought, including specific onomastic choices, religious practices, or marriage patterns. ‘Those of the gymnasium’ were fully embedded in and deeply intertwined with the local population—to the point that they essentially formed a part of it: they were the ‘Greeks’ of Egypt.


2021 ◽  
Author(s):  
Enrico Emanuele Prodi ◽  
Stefano Vecchiato

The volume collects thirty-six essays honouring Ettore (‘Willy’) Cingano, Professor of Greek Language and Literature at Ca’ Foscari University of Venice. Current and former colleagues, students, and friends have contributed new studies on various aspects of Classical antiquity to celebrate his seventieth birthday. The work consists of seven main sections, mirroring and complementing Willy’s research interests. We start with the subjects to which Willy has contributed the most during his career, early Greek hexameter poetry (chapters 2-6: Calame, Coward, Currie, Meliadò, Sider) and lyric, broadly intended (chapters 7-15: Spelman, Cannatà Fera, Le Meur, Prodi, Tosi, Vecchiato, Hadjimichael, D’Alessio and Prauscello, de Kreij). Next come tragedy (Lomiento, Dorati), Hellenistic and later Greek poetry (Perale, Hunter, Bowie, Franceschini), historiographical and other Greek prose (Andolfi, De Vido, Gostoli, Cohen-Skalli, Kaczko), Latin poetry (Barchiesi, Garani, Mastandrea, Mondin), and finally linguistics and the history of scholarship, ancient and modern (Benuzzi, Cassio, Giangiulio, Guidorizzi, Tribulato). The volume is bookended by a collection of translations from medieval and modern Greek poetry (Carpinato) and a reflection on the dynamic aspect of the sublime (Schiesaro).


2021 ◽  
Vol 12 (12) ◽  
pp. 319
Author(s):  
Vojkan B. Stojičić ◽  
Martha P. Lampropoulou

This paper attempts to highlight common errors made by Serbian learners of L2 Modern Greek in relation to verbal aspect. It begins by exploring terms such as aspect and perfectivity in the Modern Greek language and then presents an analysis based on the written performance of our sample group. This analysis is crucial since it examines the way in which the written production of the participants evolved over the four years of their academic studies, something that deepens our understanding of the way this grammatical area is acquired by Serbian learners.


Author(s):  
Dr. Abbas Abdulsattar Abdulqadir Al-Zahawi ◽  
Ehab Kareem Hameed

The present study deals with the term of history linguistically and terminologically from Arab and Western Europe. This term is radically intertwined between East and West, specifically the Greek language. The present study covers the views of ancient historians and modernists as much as possible to have a clear idea of the topic. Section two is devoted to answering the important question of whether history is a science or an art by presenting most of the opinions that have been put forward in this regard, whether by Western or Arab historians to ultimately reach a comprehensive, complete, and final answer, at least until present time. Section three is related to the science of history for Muslims and its impact on the science of history in the West. Rosenthal’s opinion, which reflects the views of the majority of orientalists will be explained to respond to it showing evidence of the extent of this influence and how it was the initiation step and the most influential catalyst for the intellectual renaissance of Europe in general and in historical writing in particular.


Author(s):  
Nijolė Litevkienė ◽  

Medical terminology has an extensive and rich history in Latin and Greek languages. When Romans conquered Greece, the knowledge and language of both cultures merged, resulting in new medical concepts regarding disease treatment and containment. Medical records were chronicled by hand, creating medical terms and books. Although medical terms have been drawn from many languages, a large majority originate from Greek and Latin. Terms of Greek origin occur mainly in clinical terminology, while Latin terms make up the majority of anatomical terminology. Another reason for a large number of Greek medical terms is that the Greek language is quite suitable for building compound words. The article discusses the current state of anatomical terminology in Lithuania. The history of the Lithuanian nomenclature of anatomy dates back several centuries, during which the most frequently used Lithuanian anatomical terms were gradually developed. Every time, writing and publishing textbooks, methodological aids, and other anatomy books in the Lithuanian language, the authors interpreted various Latin anatomy terms in their own way and introduced new equivalents in the Lithuanian language. However, they often did not agree on the translation of various Latin terms into Lithuanian and their application to define various structures. The development and perfection of medical terminology is a long process. The most significant contribution in regulating Lithuanian anatomical terminology was made by Jurgis Žilinskas. The terms that we currently use can be found in his textbooks “Osteologija ir syndesmologija” (“Osteology and syndesmology”) (1932) and “Splanchnologija” (“Splanchnology”) (1934) (Litevkiene, Korosteliova 2012, 208). He initiated term regulation in his first textbook, “Lectures of Neurology” (1923), containing only Latin terms, well-formed according to Baseler’s nomenclature. The nomenclature of anatomy compiled by him was applied in other anatomy textbooks and the Dictionary of Medical Terms.


2021 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 378-403
Author(s):  
Maria Stasimioti ◽  
Vilelmini Sosoni ◽  
Konstantinos Chatzitheodorou

Abstract The working environment of translators has changed significantly in recent decades, with post-editing (PE) emerging as a new trend in the human translation workflow, particularly following the advent of neural machine translation (NMT) and the improvement of the quality of the machine translation (MT) raw output especially at the level of fluency. In addition, the directionality axiom is increasingly being questioned with translators working from and into their first language both in the context of translation (Buchweitz and Alves 2006; Pavlović and Jensen 2009; Fonseca and Barbosa 2015; Hunziker Heeb 2015; Ferreira 2013, 2014; Ferreira et al. 2016; Feng 2017) and in the context of PE (Garcia 2011; Sánchez-Gijón and Torres-Hostench 2014; da Silva et al. 2017; Toledo Báez 2018). In this study we employ product- and process-oriented approaches to investigate directionality in PE in the English-Greek language pair. In particular, we compare the cognitive, temporal, and technical effort expended by translators for the full PE of NMT output in L1 (Greek) with the effort required for the full PE of NMT output in L2 (English), while we also analyze the quality of the final translation product. Our findings reveal that PE in L2, i.e., inverse PE, is less demanding than PE in L1, i.e., direct PE, in terms of the time and keystrokes required, and the cognitive load exerted on translators. Finally, our research shows that directionality does not imply differences in quality.


Author(s):  
Paul Rummy ◽  
Jessica Thevamalar Rummy

AbstractIn this paper, we brought compelling clarities as to why the current practices of binomial nomenclature should be revised and adjusted by the scientific governing bodies. We highlighted the current emphasis on Latinisation and Greek forms for scientific names has given fewer possibilities for the inclusion of cultural and native scientific names. With regard to zoological matters, we further pointed out that the International Commission on Zoological Nomenclature (ICZN) has an obligation to rationalise the applicability and suitability of the existing Articles and Recommendations in the Code. The Code has been designed to assist scientists in naming an organism with its guidelines. However, the practicality of the Articles and Recommendations need to be further explained in order to reduce several misperceptions within the scientific community; which include the correct usage of Latinised and Greek language forms that can be quite confusing to those who are not well-versed in the structures. The discussion also underlined the novelty of having more localised and hybridised scientific names, and the necessity to avoid norms of abusive, offensive and colonising names since the Code did not emphasise enough on the level of integrity needed with the naming procedures. We further illustrated the magnitude of having a gender-neutral naming system in the world of nomenclature, as the current practices of Latinised and Greek forms are heavily navigated towards masculine naming styles. We also suggest that the non-compulsory Recommendation section of the Code to be made relevant, and perhaps mandatory in some cases, with an infinite approach to accentuate beyond inclusivity and diversity.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document