scholarly journals O Kakekotobanos poemas clássicos japoneses: analise da morfossintaxe e do campo semântico

1969 ◽  
pp. 143-160
Author(s):  
Olivia Yumi Nakaema

Since kakekotoba uses homophony,this device opérâtes in différent syntactic structures, creating overlaps and complexity in the text. From the analysis of morphosyntax and semantic field of this device, it is possible to understand its function. Using the concepts of isotopy and connector of isotopies by French Semiotics,kakekotoba can be understood as a connector that links the isotopy of human and the isotopy of nature.

Author(s):  
Pille Eslon

Kokkuvõte. Funktsionaalsemantiline väli on objektide klassifitseerimise ja võrdlemise universaalne vahend, mida saab kasutada nii ühe keele piires kui ka tüpoloogilises plaanis. Et välja konstrueerimise aluseks on loomulikud mõisteseosed, mitte grammati lised kategooriad ja lausesüntaks, siis sobib väli liigituste loomiseks, sh artiklis kirjel datud modaaltähenduste semantiline hierarhia, võimaldades täpsustada ja seletada ka mõningaid traditsioonilise keelekäsitluse raskuspunkte, näiteks tõeväärtushinnangu ambivalentsust. Modaalsuse välja konstrueerimiseks olen valinud tautoloogiliste ehk suletud ringide meetodi (ld idem per idem) ja semantilised hierarhiad. Semantilistes määrangutes võimaldab tähenduskomponentide lähedus-kaugus kombata leksikaalsemantilis(t)e rühma(de) piire, konstrueerida leksikaalsemantilisi mikrovälju ning neid omavahel siduda. Mõisteseoste üldistamisel olen modaalsuse funktsionaalsemantilise välja puhul kasutanud dialektilise loogika seadusi, mis aitavad leida objekti olulisi tunnuseid. Paigutatuna süntagmaatilisele ja paradigmaatilisele teljele, saab tunnuste ristumisest struktuur, mis on sobiv modaalliigituste loomiseks ja objekti süsteemseks kirjeldamiseks. Artiklis toon näiteid, mille põhjal saab järeldada, et ühe või teise modaaltähenduse väljendamisel on vene ja eesti keeles kasutusel lekseemide, vormide ning süntaktiliste struktuuride kindlad kooskasutusmallid, mille leksikaalsemantiline ja morfosüntaktiline varieerumine on piiratud. Keeliti esineb siin osalist või täielikku lahknevust, analoogiat ja kokkulangevusi.Abstract. Pille Eslon: The functional-semantic field as the basis for classifying modal meanings and comparing languages. The functionalsemantic field is a universal means for object classification and comparison that can be used both within a single language and typologically. Because the field is constructed using natural links between concepts, and not grammatical categories or sentence syntax, it lends itself to establishing classifications, including a semantic hierarchy of modal meanings discussed in the article. It allows us to clarify and elaborate on certain complexities of the construct of language, e.g. the ambivalence of the value judgement of truth. In order to establish and describe the links between concepts within a functional-semantic field, current research has resorted to lexicographical sources, corpuses and grammars of the Estonian and Russian languages. For the construction of the field of modality, the method of tautologic or closed circles (in Latin: idem per idem) was used. The proximity or distance of the components of meaning allows for the description of the bounds of lexicosemantic groups, for construction of lexicosemantic micro-fields and for their integration. Generalisation of conceptual links is based on the laws of dialectic logic that helps to identify the significant features of the object. Placed on syntagmatic and paradigmatic axes, intersection of such features produces a structure that is suitable for creating modal classifications and for a systematic description of the object. The article highlights the fact that while expressing modal meaning, the Estonian and Russian languages make use of particular adjaceny patterns of lexemes, structures and syntactic structures that have limited lexicosemantic and morphosyntactic variability.Keywords: functional-semantic field; modality; Russian; Estonian


1984 ◽  
Vol 29 (7) ◽  
pp. 551-551
Author(s):  
Rosemary J. Stevenson
Keyword(s):  

Author(s):  
Lidiya Derbenyova

The article explores the role of antropoetonyms in the reader’s “horizon of expectation” formation. As a kind of “text in the text”, antropoetonyms are concentrating a large amount of information on a minor part of the text, reflecting the main theme of the work. As a “text” this class of poetonyms performs a number of functions: transmission and storage of information, generation of new meanings, the function of “cultural memory”, which explains the readers’ “horizon of expectations”. In analyzing the context of the literary work we should consider the function of antropoetonyms in vertical context (the link between artistic and other texts, and the groundwork system of culture), as well as in the context of the horizontal one (times’ connection realized in the communication chain from the word to the text; the author’s intention). In this aspect, the role of antropoetonyms in the structure of the literary text is extremely significant because antropoetonyms convey an associative nature, generating a complex mechanism of allusions. It’s an open fact that they always transmit information about the preceding text and suggest a double decoding. On the one hand, the recipient decodes this information, on the other – accepts this as a sort of hidden, “secret” sense.


Author(s):  
Tetiana Korolova ◽  
Nadiia Demianova

The vocative function of an address being the basic one is supplemented and modified by a number of other functions actualized in communication, i.e. the phatic one (establishing and developing the contact with the addressee), the status one (reflecting the status responsibility of the communicants), the emotional and attitudinal one (characterizing the addressee and the attitude of the speaker towards the uttered information). Such modification explains the polyfunctional character of the address in communication. All units of address, just like the components of the addressing functional field, are polysemantic and polysemy comprises every type of an address. According to the communicative tasks the following functions can be stated within the vocative one: nominative (naming the addressee), deixis (identifying the addressee), vocative proper (attracting the addressee’s attention). The field model of addresses’ semantic structures allows to research standard and nonstandard vocatives. The standard addresses form the nucleus of the semantic field under research and characterize stability of their application in one of the above-mentioned functions. Nonstandard vocative lexemes (1 % of the total amount of the experimental material) can play the role of an address under certain circumstances. They form semantically heterogeneous (conditioned by a situation) group, located in the periphery area of the semantic field of addresses. The addresses that include anthroponyms form the most widely used group (64,5 % in Ukrainian and 68,1 % in French), the second place belongs to the addresses with appellatives (34,6 % and 29,9 %, correspondingly). As to the composition of appellatives in the status and role addresses they comprise 36,4 % in Ukrainian and 34,9 % in French. Attitudinal addresses reach 63 % and 65,1 %, correspondingly.


2018 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 107-118
Author(s):  
Manuela Svoboda

Abstract The purpose of this paper is to analyse any potential similarities between the Croatian and German language and present them adopting a contrastive approach with the intent of simplifying the learning process in regards to the German syntactic structure for Croatian German as foreign language students. While consulting articles and books on the theories and methods of foreign language teaching, attention is usually drawn to differences between the mother tongue and the foreign language, especially concerning false friends etc. The same applies to textbooks, workbooks and how teachers behave in class. Thus, it is common practice to deal with the differences between the foreign language and the mother tongue but less with similarities. This is unfortunate considering that this would likely aid in acquiring certain grammatical and syntactic structures of the foreign language. In the author's opinion, similarities are as, if not more, important than differences. Therefore, in this article the existence of similarities between the Croatian and German language will be examined closer with a main focus on the segment of sentence types. Special attention is drawn to subordinate clauses as they play an important role when speaking and/or translating sentences from Croatian to German and vice versa. In order to present and further clarify this matter, subordinate clauses in both the German and Croatian language are defined, clarified and listed to gain an oversight and to present possible similarities between the two. In addition, the method to identify subordinate clauses in a sentence is explained as well as what they express, which conjunctions are being used for each type of subordinate clause in both languages and where the similarities and/or differences between the two languages lie.


2017 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 149
Author(s):  
Elvina Syahrir

This research discusses about semantic field of kitchen equipment used in Rokan Hulu region. The data observed consist of noun lexemes of kitchen equipment which is generally used by Rokan Hulu people. The semantic theory is used to analysis the meaning components. Based on the result of the research, it is concluded that the lexemes of kitchen equipment grouped as (1) water stock and carriers, (2) cold steels, (3) stoves, (4) drinking sets, (5) the dishes, and (6) the carriers.AbstrakPenelitian ini mengkaji tentang medan makna pe ralatan rumah tangga yang digunakan oleh di wilayah Rokan Hulu. Data yang diperoleh terdiri dari leksem kata benda peralatan dapur yang digunakan oleh masyarakat Rokan Hulu. Teori semantik digunakan untuk menganalisis komponen makna. Berdasarkan hasil pene litian bahwa leksem peralatan dapur dikelompokkan sebagai (1) tempat air; wadah; bak; tabung, (2) senjata tajam, (3) alat untuk memasak, (4) alat minum, (5) wadah makanan, dan (6) wadah pembawa sesuatu/barang.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document