scholarly journals Mixed Languages as Outcomes of Code-Switching: Recent Examples from Australia and Their Implications

2008 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 187-212 ◽  
Author(s):  
Patrick McConvell

AbstractThere has been much debate about whether mixed languages arise from code-switching. This paper presents one clear example of this kind of genesis, Gurindji Kriol, and other probable examples, from recent language contact in Australia between traditional Australian languages and English-based pidgins/creoles. In particular the paper focuses on what has been called the Verbal-Nominal split in the genesis of these languages, which is parallel to other cases elswhete in the world, such as Michif. Here the Verbal-Nominal split is reanalysed as a split between INFL (Tense-Aspect-Mood) dominated elements and the rest of the clause. There are two classes of such INFL mixed languages with contrasting characteristics: those in which the new language takes over the INFL elements and the nominal morphology is still drawn from the old language, like Gurindji Kriol; and those in which the verb and its morphology is retained from the old language but other elements are drawn from the new language. This is explained in terms of the 'arrested turnover' hypothesis of Myers-Scotton. The original 'centre of gravity' hypothesis of McConvell related the two kinds of mixed language outcomes to the grammatical type of the old language: whether it was 'dependent-marking' or 'headmarking'. In this paper this hypothesis is modified by seeing the important causal factor in the second type as incorporation of INFL and pronouns in the verb in head-marking and polysynthetic languages. Finally some other examples of mixed languages of the INFL-split type are mentioned, and a research program outlined aiming to detect where this kind of language-mixing forms part of the history of other languages by looking at the current pattern of composition of elements from different language sources.

Author(s):  
Carol Percy

This chapter describes assignments used to teach the History of the English Language (HEL) and its contemporary counterpart the English Language in the World. In both of these courses, linguistic concepts can be linked to literary analysis, which helps students learn how to analyze code-switching and/or style-shifting in the context of a literary argument. For discovering and interpreting issues about the status and use of English around the world, students have a number of options. For example, after reading specific articles about slang generally and analyzing examples chosen in class, some students choose to write a final essay on slang or jargon used within online newspapers or films that represent different World Englishes (e.g., in Nigerian “Nollywood” films). Thus, World Englishes become realer for students rather than exotic abstractions or curious variants of English or American English.


2020 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 301-318
Author(s):  
Nala H. Lee

This article provides an up-to-date perspective on the endangerment that contact languages around the world are facing, with a focus on pidgins, creoles, and mixed languages. While language contact is often associated with language shift and hence language endangerment, languages arising from contact also can and do face the risk of endangerment. Recent observations and studies show that contact languages may be at twice the risk of endangerment and loss compared with noncontact languages. The loss of these languages is highly consequential. The arguments that usually apply to why noncontact languages should be conserved also apply to many of these contact languages. This article highlights recent work on the documentation and preservation of contact languages and suggests that much more can be done to protect and conserve this unique category of languages.


Author(s):  
Salikoko S. Mufwene

What follows is a contact-based account of the emergence of English. Though the role of language contact in the development of World Englishes is often addressed as a coda within History of the English Language (HEL) courses, this chapter presents an alternative story, highlighting contact situations in Old English, Middle English, and Early Modern English. The creolist perspective offered here suggests that History of English instructors should look closer at the received doctrine of HEL and consider whether an ecological model should not be used to make sense of the story of Englishes. A periodized history of colonization and of the ensuing population structures that influence language contact appears to explain a great deal about the differential evolution of English in various parts of the world, including what distinguishes colonial English dialects from their creole counterparts.


Every language has been influenced in some way by other languages through contact-induced linguistic change. Potentially any features can be transferred from one language to another if the sociolinguistic and structural circumstances are right. New languages –pidgins, creoles and mixed languages- can come into being as the result of language contact. This book examines the various forms of contact-induced linguistic change and the levels of language which have provided instances of these influences. In addition it provides accounts of how language contact has affected some twenty languages, spoken and signed, from all parts of the world. Each chapter is written by experts, in many cases native speakers of the language in question, each with many years of studying and analysing the field. Drawing on the most up-to-date work on relevant language an themes, this book is an invaluable account of the possibilities and products of contact-induced linguistic change.


Author(s):  
Max Doppelbauer

AbstractThis article focuses on the history of the linguistic exchange between Romani and the autochthonous languages of the Iberian Peninsula, and on the studies in this field. Over the last 600 years, Romani has entirely disappeared, leaving marks in the evolution of mixed languages, the so-called Calos. A handful of lexemes in Spanish, Portuguese and Catalan are the only remnants of a long shared history of social (and linguistic) exclusion.


Author(s):  
Max Doppelbauer

AbstractThis article focuses on the history of the linguistic exchange between Romani and the autochthonous languages of the Iberian Peninsula, and on the studies in this field. Over the last 600 years, Romani has entirely disappeared, leaving marks in the evolution of mixed languages, the so-called Calós. A handful of lexemes in Spanish, Portuguese and Catalan are the only remnants of a long shared history of social (and linguistic) exclusion.


2014 ◽  
Vol 68 (4) ◽  
pp. 261-276
Author(s):  
Eleonora Hof

Uncritically claiming that Christianity’s centre of gravity has shifted from the West to the global South is problematic because such a claim does not pay sufficient attention to the underlying power dynamics at play. I critique the popular conception of World Christianity where the West is tacitly omitted from the ‘World’ of World Christianity and therefore retains its normative character. Furthermore, I critique the usage of the concept of centre of gravity, because it perpetuates the language of power. Dismantling the binary between the West and ‘the rest’ involves both a theological reappropriation of centre and periphery and renewed attention to the history of Christianity.


IEE Review ◽  
1991 ◽  
Vol 37 (10) ◽  
pp. 355
Author(s):  
D.A. Gorham

1997 ◽  
pp. 3-8
Author(s):  
Borys Lobovyk

An important problem of religious studies, the history of religion as a branch of knowledge is the periodization process of the development of religious phenomenon. It is precisely here, as in focus, that the question of the essence and meaning of the religious development of the human being of the world, the origin of beliefs and cult, the reasons for the changes in them, the place and role of religion in the social and spiritual process, etc., are converging.


2016 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 200-224
Author(s):  
Bilge Deniz Çatak

Filistin tarihinde yaşanan 1948 ve 1967 savaşları, binlerce Filistinlinin başka ülkelere göç etmesine neden olmuştur. Günümüzde, dünya genelinde yaşayan Filistinli mülteci sayısının beş milyonu aştığı tahmin edilmektedir. Ülkelerine geri dönemeyen Filistinlilerin mültecilik deneyimleri uzun bir geçmişe sahiptir ve köklerinden koparılma duygusu ile iç içe geçmiştir. Mersin’de bulunan Filistinlilerin zorunlu olarak çıktıkları göç yollarında yaşadıklarının ve mülteci olarak günlük hayatta karşılaştıkları zorlukların Filistinli kimlikleri üzerindeki etkisi sözlü tarih yöntemi ile incelenmiştir. Farklı kuşaklardan sekiz Filistinli mülteci ile yapılan görüşmelerde, dünyanın farklı bölgelerinde mülteci olarak yaşama deneyiminin, Filistinlilerin ulusal bağlılıklarına zarar vermediği görülmüştür. Filistin, mültecilerin yaşamlarında gelenekler, değerler ve duygusal bağlar ile devam etmektedir. Mültecilerin Filistin’den ayrılırken yanlarına aldıkları anahtar, tapu ve toprak gibi nesnelerin saklanıyor olması, Filistin’e olan bağlılığın devam ettiğinin işaretlerinden biridir.ABSTRACT IN ENGLISHPalestinian refugees’ lives in MersinIn the history of Palestine, 1948 and 1967 wars have caused fleeing of thousands of Palestinians to other countries. At the present time, its estimated that the number of Palestinian refugees worldwide exceeds five million. The refugee experience of Palestinians who can not return their homeland has a long history and intertwine with feeling of deracination. Oral history interviews were conducted on the effects of the displacement and struggles of daily life as a refugee on the identity of Palestinians who have been living in Mersin (city of Turkey). After interviews were conducted with eight refugees from different generations concluded that being a refugee in the various parts of the world have not destroyed the national entity of the Palestinians. Palestine has preserved in refugees’ life with its traditions, its values, and its emotional bonds. Keeping keys, deeds and soil which they took with them when they departed from Palestine, proving their belonging to Palestine.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document