Polarity adverbs facilitate predictive processing in L2 Japanese

2021 ◽  
pp. 026765832110008
Author(s):  
Sanako Mitsugi

This study examines whether second language (L2) learners predict upcoming language prior to the verb in Japanese. Taking the dependency involving negative polarity adverbs – zenzen ‘at all’ and amari ‘(not) very’ – as a test case, this study examined whether Japanese native speakers and L2 learners of Japanese, aided by these adverbs, generate predictions of the polarity of the sentence-final verb. The visual-world paradigm experiment revealed that both native-speaker and L2-learner groups looked progressively more at the target picture before the negated verb when the information from adverbs was available than when it was not. The pattern of results underscores the usefulness of adverbial polarity items as predictive cues and indicates that they expedite the processing of negation in Japanese. Learners successfully exploited this information to generate nativelike predictions on sentence meaning.

2021 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 1-37
Author(s):  
Danielle Daidone ◽  
Sara Zahler

Abstract The current study examines the production of the Spanish trill by advanced second language (L2) learners using a variationist approach. Findings indicate that learners produced less multiple occlusion trills than native speakers and their variation was not constrained by the same factors as native speakers. Phonetic context conditioned the use of the multiple occlusion variant for native speakers, whereas frequency and speaker sex conditioned this variation for learners, and in the opposite direction of effect as expected from previous native speaker research. Nevertheless, the majority of tokens produced by learners were other variants also produced by native speakers, and when the variation between native and non-native variants was examined, learners’ variation was conditioned not only by frequency, but also phonetic context. Some of the phonetic contexts in which learners produced non-native variants were comparable to those in which native speakers were least likely to produce the multiple occlusion trill, indicating that articulatory constraints governed variation in trill production similarly for both groups. Thus, although L2 learners do not exhibit native-like trill variation, they appear to be developing toward a more native-like norm. These insights provide support for adopting a multifaceted variationist approach to the study of L2 phonological variable structures.


2021 ◽  
Author(s):  
Anna Siyanova ◽  
S Spina

© 2015 Language Learning Research Club, University of Michigan. Research into frequency intuition has focused primarily on native (L1) and, to a lesser degree, nonnative (L2) speaker intuitions about single word frequency. What remains a largely unexplored area is L1 and L2 intuitions about collocation (i.e., phrasal) frequency. To bridge this gap, the present study aimed to answer the following question: How do L2 learners and native speakers compare against each other and corpora in their subjective judgments of collocation frequency? Native speakers and learners of Italian were asked to judge 80 noun-adjective pairings as one of the following: high frequency, medium frequency, low frequency, very low frequency. Both L1 and L2 intuitions of high frequency collocations correlated strongly with corpus frequency. Neither of the two groups of participants exhibited accurate intuitions of medium and low frequency collocations. With regard to very low frequency pairings, L1 but not L2 intuitions were found to correlate with corpora for the majority of the items. Further, mixed-effects modeling revealed that L2 learners were comparable to native speakers in their judgments of the four frequency bands, although some differences did emerge. Taken together, the study provides new insights into the nature of L1 and L2 intuitions about phrasal frequency.


1998 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 77-92
Author(s):  
Duck-Young Lee ◽  
Chiharu Mukai

Abstract This study presents findings from an analysis of the conversational data involving the Japanese back channel with special attention to the comparison of back channel behaviour between Japanese native speakers and Japanese learners at an advanced level. While the analysis is based on four aspects of the back channel (i.e. form, frequency, location and function), the study reveals that native speakers and Japanese learners show significant differences particularly in the locational and functional aspects. There were also trends that the native speaker tends to use back channels in a way of supporting and encouraging the learner to participate in the conversation.


2016 ◽  
Vol 43 (3) ◽  
pp. 553-580 ◽  
Author(s):  
JOHANNE PARADIS ◽  
YASEMIN TULPAR ◽  
ANTTI ARPPE

AbstractThis study examined accuracy in production and grammaticality judgements of verb morphology by eighteen Chinese-speaking children learning English as a second language (L2) followed longitudinally from four to six years of exposure to English, and who began to learn English at age 4;2. Children's growth in accuracy with verb morphology reached a plateau by six years, where 11/18 children did not display native-speaker levels of accuracy for one or more morphemes. Variation in children's accuracy with verb morphology was predicted by their English vocabulary size and verbal short-term memories primarily, and quality and quantity of English input at home secondarily. This study shows that even very young L2 learners might not all catch up to native speakers in this time frame and that non-age factors play a role in determining individual variation in child L2 learners’ long-term outcomes with English morphology.


2018 ◽  
Author(s):  
Riana Agustin Tindjabate

This research reviews the relevancy of native-like competence in SLA study. It is used three issues that mostly found in English teaching. The first issue which always occurs in the discussion of learning English is communication needs between native speakers and L2 learners. Secondly, it is the domination of pragmatic aspect. The third issue is about teaching of target culture. Research results reveal that most of L2 learners are not accustomed to the full range of styles, structures, and speech acts of the native speakers since English is not used as their daily language. The learners might have different comprehension with the native speaker about the use of particular English words, sentences or phrases. The learners must know how to communicate well with native speaker and non native speaker of English by using particular words, sentences or phrases in a particular place or occasion.


2021 ◽  
Author(s):  
Anna Siyanova ◽  
S Spina

© 2015 Language Learning Research Club, University of Michigan. Research into frequency intuition has focused primarily on native (L1) and, to a lesser degree, nonnative (L2) speaker intuitions about single word frequency. What remains a largely unexplored area is L1 and L2 intuitions about collocation (i.e., phrasal) frequency. To bridge this gap, the present study aimed to answer the following question: How do L2 learners and native speakers compare against each other and corpora in their subjective judgments of collocation frequency? Native speakers and learners of Italian were asked to judge 80 noun-adjective pairings as one of the following: high frequency, medium frequency, low frequency, very low frequency. Both L1 and L2 intuitions of high frequency collocations correlated strongly with corpus frequency. Neither of the two groups of participants exhibited accurate intuitions of medium and low frequency collocations. With regard to very low frequency pairings, L1 but not L2 intuitions were found to correlate with corpora for the majority of the items. Further, mixed-effects modeling revealed that L2 learners were comparable to native speakers in their judgments of the four frequency bands, although some differences did emerge. Taken together, the study provides new insights into the nature of L1 and L2 intuitions about phrasal frequency.


2014 ◽  
Vol 36 (6) ◽  
pp. 1317-1374 ◽  
Author(s):  
EUNAH KIM ◽  
SILVINA MONTRUL ◽  
JAMES YOON

ABSTRACTThis study examined how adult L2 learners make use of grammatical and extragrammatical information to interpret reflexives and pronouns. Forty adult English native speakers and 32 intermediate–advanced Korean L2 learners participated in a visual world paradigm eye-tracking experiment. We investigated the interpretation of reflexives (himself) and pronouns (him) in contexts where there is a potential coargument antecedent and in the context of picture noun phrases (a picture of him/himself), where the distribution of reflexives and pronouns can overlap. The results indicated that the learners interpreted reflexives in a nativelike fashion in both contexts, whereas they interpreted pronouns differently from native speakers, even when learners had advanced English proficiency. Adopting the binding theory as developed in the reflexivity/primitives of binding framework (Reinhart & Reuland, 1993; Reuland, 2001, 2011), we interpret these results to mean that while adult L2 learners are able to apply syntactic binding principles to assign an interpretation to anaphoric expressions, they have difficulty in integrating syntactic information with contextual and discourse information.


2009 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 371-402 ◽  
Author(s):  
Alison Gabriele

Previous studies have shown that it is particularly difficult for second language (L2) learners to overcome the effects of transfer when they need to unlearn specific aspects of the native language in the absence of explicit input that indicates which properties of the first language (L1) are ruled out by the L2 grammar (Inagaki, 2001; Westergaard, 2003; White, 1991a, 1991b). The present study focuses on the effects of transfer in the domain of aspectual semantics through an investigation of the interpretation of the present progressive in L2 English and the imperfective marker te-iru in L2 Japanese and examines whether L2 learners can rule out interpretations available in the L1 but not in the L2. Japanese learners of English (n = 101), English native-speaker controls (n = 23), English learners of Japanese (n = 31), and Japanese native-speaker controls (n = 33) completed an interpretation task in English or Japanese. The results show that the L2 Japanese learners were more successful than the L2 English learners in both acquiring the semantics of the imperfective in the L2 and ruling out interpretations available only in the L1. It is proposed that successful unlearning depends on both the grammatical complexity of the semantic target in the L2 and the transparency of the input cues available to the learner.


Author(s):  
Cecilia Andorno ◽  
Fabiana Rosi

Yes and no allow an easy management of talk-in-interaction and, unlike other classes of discourse markers, occur from early stages of L2 acquisition onwards (Perdue 1993; Bernini 1996, 2000; Andorno 2008a for L2 Italian). However, problems in their use can arise in replies to negative utterances such as “Didn’t you hear the news?”, “You didn’t read the news, did you?”, as in this case speakers have to choose one of the two conflicting values possibly encoded by the particles — either asserting a positive/negative polarity for the proposition at issue or confirming/reversing the negative polarity conveyed by the previous speaker. Since Pope (1973), a distinction has been drawn between languages with polarity-oriented particles, such as English yes/no, and languages with agreement-oriented particles, such as Japanese hai/iie. The study compares the use of Italian sì/no and other routines such as echo-constructions in native speakers and L2 learners with either a polarity-oriented or an agreement-oriented L1. Results show that cross-linguistic influence can affect the use of sì/no in L2, as pointed for other domains of pragmatic competence (Gass & Selinker 1992; Kasper 1992; Jarvis & Pavlenko 2008). Results further show that, even when learners lack pragmalinguistic competence in the use of particles, they treat replies of confirmation or rejection differently, thus revealing sociopragmatic sensitivity similar to that of native speakers in recognising the markedness of disagreement replies.


2018 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 5-30 ◽  
Author(s):  
Lauren Halberstadt ◽  
Jorge R. Valdés Kroff ◽  
Paola E. Dussias

Abstract Recent findings indicate that native speakers (L1) use grammatical gender marking on articles to facilitate the processing of upcoming nouns (e.g., Lew-Williams & Fernald, 2007; Dussias, Valdés Kroff, Guzzardo Tamargo, & Gerfen, 2013). Conversely, adult second language (L2) learners for whom grammatical gender is absent in their first language appear to need near-native proficiency to behave like native speakers (Dussias et al., 2013; Hopp, 2013). The question addressed here is whether sensitivity to grammatical gender in L2 learners of Spanish is modulated by the cognate status of nouns due to their heightened parallel orthographic, phonological, morpho-syntactic and semantic activation. Additionally, the role of transparent and non-transparent word-final gender marking cues was examined because past studies have shown that native speakers of Spanish are sensitive to differences in gender transparency (Caffarra, Janssen, & Barber, 2014). Participants were English learners of Spanish and Spanish monolingual speakers. Data were collected using the visual world paradigm. Participants saw 2-picture visual scenes in which objects either matched in gender (same-gender trials) or mismatched (different-gender trials). Targets were embedded in the preamble Encuentra el/la ___ ‘Find the ___’. The monolingual group displayed an anticipatory effect on different gender trials, replicating past studies that show that native speakers use grammatical gender information encoded in prenominal modifiers predictively. The learners were able to use gender information on the articles to facilitate processing, but only when the nouns had gender endings that were transparent. Cognate status did not confer an advantage during grammatical gender processing.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document