Poetic Language and Scientific Language

Diogenes ◽  
1977 ◽  
Vol 25 (100) ◽  
pp. 128-145
Author(s):  
Jean Starobinski
Author(s):  
F.V. Makarichev

The article discusses the use of the authentic film at the lessons of English to expand the vocabulary of students. Working with the vocabulary of the feature film "Dead Poets Society" allows to see the possibilities of using each of the three functional styles - official, scientific and poetic styles. Lexical analysis of the speech of the main characters of the film - the official and scientific language of the director and teachers of the school and the poetic language of the teacher of literature Keating - helps to reveal the character of each personage. Particular attention is paid to Latinisms in the speech of teachers, as an element of the academic tradition in European culture, as well as the language of fiction prose and poetry, which is included in the film through quoting poems by romantic poets. Contrasting the dry, "dead" language of the director and his supporters and Keating's "living word" creates dramatic tension and helps to better understand the essence of the depicted conflict. As a consolidation of the studied vocabulary, written creative work is proposed, expanding not only the lexical reserve, but also the general cultural training of students.


2020 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 169
Author(s):  
Leo Kleden

<p><em>This article attempts to explain the idea of revelation in the Scripture according to Paul Ricoeur's hermeneutic philosophy. This paper consists of two parts. The first part describes the theory of text in Ricoeur's hermeneutics. Ricoeur's most important contributions to this section are his description of threefold semantic autonomy: semantic autonomy with respect to the author's subjective intention outside the text, semantic autonomy with respect to the original cultural context in which the text was written, and semantic autonomy with respect to the original audience or addressee. An important consequence of semantic autonomy is that interpretation of a text is never reproductive but productive. The second part explains that the language of Scripture is much more like poetic language than scientific language. Poetic language is the language of disclosure, which expresses a deeper dimension of reality. The next five literary genres in the Scriptures are discussed, through which divine revelation is expressed: namely, narrative, prophetic, prescriptive, wisdom and hymnic genre. With that Ricoeur shows the richness of biblical revelation in its various dimensions, which together form “a polysemic and polyphonic concept of revelation”.</em></p><strong>Keywords</strong>:<em> text, discourse, literary genre, semantic autonomy, revelation, narrative, hymn</em>


Paragraph ◽  
2019 ◽  
Vol 42 (2) ◽  
pp. 135-153
Author(s):  
Daisy Sainsbury

Drawing on Deleuze and Guattari's analysis of minor literature, deterritorialization and agrammaticality, this article explores the possibility of a ‘minor poetry’, considering various interpretations of the term, and interrogating the value of the distinction between minor poetry and minor literature. The article considers Bakhtin's work, which offers several parallels to Deleuze and Guattari's in its consideration of the language system and the place of literature within it, but which also addresses questions of genre. It pursues Christian Prigent's hypothesis, in contrast to Bakhtin's account of poetic discourse, that Deleuze and Guattari's notion of deterritorialization might offer a definition of poetic language. Considering the work of two French-language poets, Ghérasim Luca and Olivier Cadiot, the article argues that the term ‘minor poetry’ gains an additional relevance for experimental twentieth-century poetry which grapples with its own generic identity, deterritorializing established conceptions of poetry, and making ‘minor’ the major poetic discourses on which it is contingent.


Author(s):  
Ni Ketut Mirahayuni ◽  
Susie Chrismalia Garnida ◽  
Mateus Rudi Supsiadji

Abstract. Translating complex structures have always been a challenge for a translator since the structures can be densed with ideas and particular logical relations. The purpose of translation is reproducing texts into another language to make them available to wider readerships. Since language is not merely classification of a set of universal and general concept, that each language articulates or organizes the world differently, the concepts in one language can be radically different from another. One issue in translation is the difference among languages, that the wider gaps between the source and target languages may bring greater problems of transfer of message from the source into the target languages (Culler, 1976). Problematic factors involved in translation include meaning, style, proverbs, idioms and others. A number of translation procedures and strategies have been discussed to solve translation problems. This article presents analysis of complex structures in scientific Indonesian, the problems and effects on translation into English. The study involves data taken from two research article papers in Indonesian to be translated into English. The results of the analysis show seven (7) problems of Indonesian complex structures, whose effect on translation process can be grouped into two: complex structures related to grammar (including: complex structure with incomplete information, run-on sentences, redundancy , sentence elements with inequal semantic relation, and logical relation and choice of conjunctor) and complex structures related to information processing in discourse (including: front-weight- structure and thematic structure with changes of Theme element). Problems related to grammar may be solved with language economy and accuracy while those related to discourse may be solved with understanding information packaging patterns in the target language discourse. Keywords: scientific language, complex structures, translation


Author(s):  
Elleke Boehmer

Drawing on insights from relevance theory, the chapter explores how W.B. Yeats’s late poem ‘Long-legged Fly’ creates an exemplary occasion for reflecting first on cognition and then on the ways in which cognition might be made manifest in poetic language; in particular, here, in a dominant simile that repeats as a refrain through the poem. Processing the three stanzas’ different inferential, sensorimotor, and intertextual effects, we as readers at one and the same time contemplate in each case a body in thought, and we contemplate ourselves thinking. The poem in this sense repeatedly performs how a history-changing reflective moment holds a range of creative energies in dynamic tension. Relevance theory’s ‘loose’ sifting of literal and other meanings, in Deirdre Wilson’s words, allows us to become aware of these two processes unfolding at the same time, and in relation to each other, as is demonstrated in this close reading.


Elements ◽  
2010 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
Author(s):  
Christopher Sheridan

The analytic tradition in philosophy stems from the work of German mathematician and logician Gottlob Frege. Bertrand Russell brough Frege's program to render language-particularly scientific language-in formal logical terms to the forefront of philosophy in the early twentieth century. The quest to clarify language and parse out genuine philosophical problems remains a cornerstone of analytic philosophy, but investigative programs involving the broad application of formal symbolic logic to language have largely been abandoned due to the influence of Ludwig Wittgenstein's later work. This article identifies the key philosophical moves that must be performed successfully in order for Frege's "conceptual notation" and other similar systems to adequately capture syntax and semantics. These moves ultimately fail as a result of the nature of linguistic meaning. The shift away from formal logical analysis of language and the emergence of the current analytic style becomes clearer when this failure is examined critically.


Naharaim ◽  
2020 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 153-171
Author(s):  
Massimiliano De Villa

AbstractThe concurrence of different languages is one of the tenets of Rosenzweig Sprachdenken and of his translation activity which finds its main theoretical explication in the afterword to his ‘Zweiundneunzig Hymnen und Gedichte des Yehuda Halevi’ (Konstanz, Wöhrle, 1924). In the afterword to the translation of ha-Levi’s lyrical corpus, Rosenzweig outlines a translation model which, trying to convey all the morphological, syntactic and lexical traits of the source language into the target language, gives way to a real linguistic fusion which defies the limits and boundaries of expression and opens onto a redemptive perspective. On the basis of this concluding note and of some passages from ‘The Star of Redemption’, the article tries to analyse Rosenzweig’s idea of language and of its nexus with the idea of redemption with reference to Walter Benjamin’s famous essay ‘The Task of the Translator’ and, as a point of convergence, with Paul Celan’s conception of poetic language.


1997 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 474-479 ◽  
Author(s):  
Greg Myers

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document