Turkish Adaptation of Diabetic Foot Ulcer Scale–Short Form

2020 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 269-274 ◽  
Author(s):  
İsmail Toygar ◽  
Sadık Hançerlioğlu ◽  
Selden Gül ◽  
Tülün Utku ◽  
Ilgın Yıldırım Şimşir ◽  
...  

The purpose of this study was to evaluate the validity and reliability of the Turkish version of the Diabetic Foot Scale–Short Form (DFS-SF). The study was cross-sectional and conducted between January and October 2019 in a diabetic foot council of a university hospital. A total of 194 diabetic foot patients participated in the study. A Patient Identification Form and DFS-SF were used for data collection. Forward and backward translations were used in language validity. Expert opinions were obtained to determine the Content Validity Index. To determine construct validity, exploratory factor analysis and confirmatory factor analysis were used. Cronbach’s α internal consistency coefficient, item-scale correlation, and test-retest reliability were used to evaluate reliability. It was found that Content Validity Index was 0.97 (0.86-1.00), the factor loading of scale varied from 0.378 to 0.982, Cronbach’s α value varied from 0.81 to 0.94, and item-total correlations were between 0.30 and 0.75. The Turkish version of the DFS-SF was found valid and reliable to measure the quality of life of diabetic foot patients.

2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
La-mei Liu ◽  
Ment-ting Liu ◽  
Meng-jie Sun ◽  
Jia-nan Wang ◽  
Bei-lei Lin ◽  
...  

Abstract Background The Partners at Care Transitions Measure (PACT-M) is a measure that assesses the quality and safety of care during the transition from hospital to home from the patient’s perspective. The aim of this study was to examine the psychometric properties of the Chinese version of the PACT-M in Mainland China. Methods This was a cross-sectional study. A convenience sample of patients was recruited from three tertiary hospitals affiliated with Zhengzhou University, China. A total of 402 participants were interviewed before discharge, and 306 participants were interviewed one month after discharge from hospital to home using the Chinese version of the PACT-M. The statistical methods used in this study include the critical ratio value, item total correlation, test-retest, Cronbach’s alpha, confirmatory factor analysis and exploratory factor analysis. Results The Chinese version of the PACT-M consists of PACT-M1 and PACT-M2, both of which have two dimensions, the number of items in both parts are consistent with the original English language version. The Cronbach’s alpha values of the PACT-M1 and PACT-M2 were 0.802 and 0.741, and the test-retest reliability values were 0.885 and 0.837. The item content validity index and scale content validity index values of the PACT-M1 and PACT-M2 were all 1.0. Conclusion The Chinese version of the PACT-M shows acceptable validity and reliability and can be used to assess the quality and safety of transitional care from hospital to home from the patient’s perspective in mainland China.


Author(s):  
Utku Durgut ◽  
Tulin Yildiz

Abstract Objective: This study aimed to carry out the validity and reliability study for the adaptation of the Competencies for Disaster Nursing Management Questionnaire (CDNMQ), which was developed by Al Thobaity and others in 2016, (https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/26778698/) to Turkish, and to be able to use in the nursing literature. Method: This study was conducted in a methodological approach. The scale used in this study was a 10-point Likert scale with 43 items and 3 subfactors. The questionnaire was applied to 450 nurses. The validity and reliability of the scale were evaluated using the exploratory and confirmatory factor analysis. The content validity index was measured within the scope of the internal consistency measurements, and the Pearson’s product-moment correlation coefficient was examined for the test-retest. Results: The content validity index score was found to be 0.98. As a result of the confirmatory factor analysis of the CDNMQ, it was found that the 3-factor structure of the scale was valid and the goodness of fit tests was appropriate. Conclusion: The findings have shown that the CDNMQ study is similar to the original scale and an adequate measurement tool in determining competencies in disaster nursing management.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 1-11
Author(s):  
Duygu Güleç Şatır ◽  
Oya Kavlak

Objective:The study was carry out in order to evaluate the validity and reliability of Paternal-Antenatal Attachment Questionnaire. Method: Research was made with 155 expectant fathers who attended routine pregnancy controls with their partners in a obstetric and gynecology clinic in Izmir, were literate, aged 18 or older and without any health risk of fetus. Data were collected by  information form and Paternal-Antenatal Attachment Questionnaire by developed Condon in 1993. İnitially the language validity of the scale was made by using the translation-back translation method with five experts. The Turkish version of the scale was presented to the opinion of ten experts using Davis technique for the content validity and content validity index was calculated. Factor structure was tested.by exploratory and confirmatory factor analysis. In the confirmatory factor analysis, structural equation modelling fit indices were examined. Findings: Content validity index of each item was determined to vary between .80–1.00. As a result of exploratory factor analysis, a two-factor structure explaining 36.54% of the total variance of the scale was determined. Factor loads vary between 0.41-0.84 in the one dimension and 0.30-0.82 in the another dimension. Confirmatory factor analysis showed that this two-factor structure was appropriate (RMSEA 0.044, GFI 0.912, AGFI 0.880 χ2/df ise 1.298(p=0.025).  The Cronbach’s alpha value of scale was 0.79. Conclusions: The two-factor structure of the scale, as “attachment quality” and “time spent of attachment mode” is valid and reliable for the use of expectant fathers’ Turkish society. ​Extended English summary is in the end of Full Text PDF (TURKISH) file.   Özet Amaç: Araştırma “Paternal Antenatal Bağlanma Ölçeği”nin geçerlik ve güvenirliğini incelemek amacıyla gerçekleştirilmiştir. Yöntem: Araştırma İzmir’de bir kadın doğum kliniğine, eşleriyle birlikte rutin gebelik kontrollerine katılan, okuma yazma bilen, 18 yaş üzeri ve fetüste herhangi sağlık riski bulunmayan 155 baba adayı ile gerçekleştirilmiştir. Veriler sosyodemografik bilgi formu ve Condon tarafından 1993 tarihinde geliştirilmiş olan  “Paternal Antenatal Bağlanma Ölçeği” ile toplanmıştır. Öncelikle beş uzman ile çeviri-geri çeviri yöntemi kullanılarak ölçeğin dil geçerliği yapılmıştır. Türkçe son hali oluşturulmuş ölçek kapsam geçerliliği için Davis tekniği kullanılarak on alan uzmanın görüşüne sunulmuş ve kapsam geçerlik indeksi hesaplanmıştır. Açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizi ile ölçeğin faktör yapısı değerlendirilmiştir. Doğrulayıcı faktör analizi için yapısal eşitlik modeli uyum indeksleri incelenmiştir. Ölçeğin güvenirlik analizinde cronbach alfa güvenirlik katsayısı ve madde toplam kolelasyon değerleri hesaplanmıştır. Bulgular: Kapsam geçerlik indeksi sonucu her bir maddenin 0,80-1,00 arasında değiştiği belirlenmiştir. Açımlayıcı faktör analizi ile ölçeğin toplam varyansının % 36.54’ünü açıklayan iki faktörlü bir yapı belirlenmiştir. Faktör yükleri ilk boyutta 0.41- 0.84 arasında değişirken diğer boyutta 0.30-0.82 değerleri arasında değişmektedir. Doğrulayıcı faktör analizi bu iki faktörlü yapının uygun olduğunu göstermiştir (RMSEA 0.044, GFI 0.912, AGFI 0.880  χ2/df ise 1.298(p=0.025). Ölçeğin Cronbach’s Alpha değeri 0.79 bulunmuştur. Sonuç: “Bağlanma kalitesi” ve “bağlanmaya yönelik geçirilen zaman” olmak üzere iki faktörlü yapıdan oluşan ölçek Türk toplumunda bebek bekleyen baba adaylarının kullanılması için geçerli ve güvenilirdir.


2018 ◽  
Vol 17 (03) ◽  
pp. 314-321
Author(s):  
José Manuel Hernández-Padilla ◽  
Matías Correa-Casado ◽  
José Granero-Molina ◽  
Alda Elena Cortés-Rodríguez ◽  
Tamara María Matarín-Jiménez ◽  
...  

AbstractObjectiveTo translate, culturally adapt, and psychometrically evaluate the Spanish version of the “Scale for End-of Life Caregiving Appraisal” (SEOLCAS).MethodObservational cross-sectional study. Convenience sample of 201 informal end-of-life caregivers recruited in a southern Spanish hospital. The reliability of the questionnaire was assessed through its internal consistency (Cronbach's α) and temporal stability (Pearson's correlation coefficient [r] between test-retest). The content validity index of the items and the scale was calculated. Criterion validity was explored through performing a linear regression analysis to evaluate the SEOLCAS’ predictive validity. Exploratory factor analysis was used to examine its construct validity.ResultsThe SEOLCAS’ reliability was very high (Cronbach's α = 0.92). Its content validity was excellent (all items’ content validity index = 0.8–1; scale's validity index = 0.88). Evidence of the SEOLCAS’ criterion validity showed that the participants’ scores on the SEOLCAS explained approximately 79.3% of the between-subject variation of their results on the Zarit Burden Interview. Exploratory factor analysis provided evidence of the SEOLCAS’ construct validity. This analysis revealed that two factors (“internal contingencies” and “external contingencies”) explained 53.77% of the total variance found and reflected the stoic Hispanic attitude toward adversity.Significance of resultsThe Spanish version of the SEOLCAS has shown to be an easily applicable, valid, reliable, and culturally appropriate tool to measure the impact of end-of-life care provision on Hispanic informal caregivers. This tool offers healthcare professionals the opportunity to easily explore Hispanic informal end-of-life caregivers’ experiences and discover the type of support they may need (instrumental or emotional) even when there are communicational and organizational constraints.


Author(s):  
Natalia Esquivel Garzón ◽  
Luz Patricia Díaz Heredia

Objective. To determine the validity and reliability of the Treatment Adherence Questionnaire for Patients with Hypertension (TAQPH), Spanish version, designed by Chunhua Ma et al.Methods. This study was carried out in the city of Ibagué (Colombia)  and the test validation determined validity (face, content, and construct) and reliability. Face and content validity were conducted through expert judgment, using Fleiss’ Kappa Coefficient statistical tests and modified Lawshe’s content validity index. The construct validity and the reliability test had the participation of 220 people with diagnosis of primary hypertension. Reliability was calculated through Cronbach’s alpha statistical test.Results. In the face validity, the instrument reported a Fleiss’ Kappa index was 0.68 in comprehension, 0.76 in clarity, and 0.64 in accuracy, interpreted as a substantial agreement. The content validity index was satisfactory with 0.91; el exploratory factor analysis reported six factors with a total variance explained of 54%. Cronbach’s alpha for the total scale was 0.74.Conclusion. The Spanish version of the TAQPH is a valid and reliable scale to evaluate adherence to treatment in patients with primary hypertension.Descriptors: essential hypertension; treatment adherence and compliance; surveys and questionnaires; psychometrics; validation studies.How to cite this article: Esquivel N, Díaz LP. Validity and Reliability of the Treatment Adherence Questionnaire for Patients with Hypertension. Invest. Educ. Enferm. 2019; 37(3):e09.


2012 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 65-71 ◽  
Author(s):  
Nadiye Özer ◽  
Afife Yurttaş ◽  
Rahşan Çevik Akyıl

The aim of this study was to adapt the Zarit Burden Interview (ZBI) to family caregivers of inpatients in medical and surgical clinics to assess the validity and reliability of the Turkish version. The study design was descriptive and methodological. A total of 223 family caregivers providing care to patients for at least 1 week in clinics were selected through convenience sampling. Data were collected using the Turkish translation of the ZBI. The psychometric testing of the adapted instrument was carried out to establish internal consistency, interitem correlation, and construct validity. The content validity procedure resulted in a final scale comprising 18 items. Cronbach’s alpha was .82. Factor analysis yielded one factor. The Turkish version of the ZBI adapted to the clinics can be used as a one-factor tool.


2020 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 15-21
Author(s):  
I. Toygar ◽  
S. Hançerlioğlu

Purpose: This study aimed to evaluate the psychometric properties of the Turkish version of ‘attitudes of nurses towards the patient’s use of TCM’ (APUTCM) and ‘communicative competence in TCM’ (CCTCM) scales. Materials and Methods: A total of 196 nurses participated in the study. A Nurse Information Form, APUTCM and CCTCM, and Holistic Complementary Alternative Medicine Questionnaire (HCAMQ) were used for data collection. Content Validity Index, exploratory factor analysis, and confirmatory factor analysis, Cronbach’s α, item-scale correlation, test-retest, and parallel forms reliability were used to evaluate validity and reliability. Results: Of the participants, 76.0% were female and the mean age was 31.6±5.8 years. Content validity indexes of the scales were over 0.87. The factor loadings were over 0.612 for both scales. Cronbach’s α values of APUTCM and CCTCM were 0.955 and 0.928 respectively. Conclusions: Both scales were found valid and reliable in Turkish society to measure the attitudes of nurses toward the patient’s use of TCM and nurses’ communicative competence in TCM.


2021 ◽  
Vol 67 (4) ◽  
pp. 428-438
Author(s):  
Zeynep Deveci ◽  
Özgül Karayurt ◽  
Buket Çelik ◽  
Sibel Eyigör

Objectives: This study aims to adapt the Lymphedema Symptom Intensity and Distress Survey- Arm (LSIDS-Arm) into Turkish and to test its validity and reliability. Patients and methods: Between September 2017 and July 2018, this descriptive, methodological study included a total of 186 women (mean age: 55.4±10.2 years; range, 20 to 80 years) who were diagnosed with breast cancer-related lymphedema (BCRL) and followed in the lymphedema outpatient clinic. Data were collected using sociodemographic and clinical features form, LSIDS-Arm, and Functional Assessment of Cancer Treatment-Breast Cancer Scale+4 (FACT-B+4). After the linguistic and content validity of the scale was achieved, confirmatory factor analysis and known-groups validation were utilized to test the construct validity. Reliability of the survey was tested using the Cronbach alpha and Spearman Brown coefficient, item analysis, and parallel forms reliability. Results: All patients completed the questionnaire. After achievement of linguistic and content validity, confirmatory factor analysis results were found to be higher than the accepted value. Known-groups validation revealed a significant difference in the mean scores for the intensity and distress scales between the patients with and without lymphedema. Cronbach alpha for the subscales ranged from 0.61 to 0.86. Parallel forms reliability showed a moderate, significant correlation between subscales of the intensity and distress scales of the survey and the subscales of FACT-B+4. Conclusion: The Turkish version of the survey is valid and reliable and can be used to evaluate symptoms, severity of symptoms, and distress caused by BCRL symptoms in the Turkish women.


2021 ◽  
Author(s):  
Kamala Dhakal ◽  
Panpan Wang ◽  
Joanes Faustine Mboineki ◽  
Mikiyas Amare Getu ◽  
Changying Chen ◽  
...  

Abstract PurposeSupportive Care Needs Survey (SCNS) is one of the strongest and complete tools to assess the perceived supportive care needs of cancer patients. SCNS –SF34 has been translated into various other culture based languages, validated and established its psychometric properties. Till now no Nepali version, so we planned to assess the linguistic and cultural validity of Nepali version of the SCNS-SF34 in Nepali population.MethodsTranslation of Supportive Care Need Survey – Short Form 34 (SCNS-SF 34) was done by following Beaton’s guidelines in collaboration with a research team. Cultural adaptation was established through content validity assessment, clarity assessment of questionnaire and pretest. Content validity in terms of semantic, cultural and conceptual was assessed by 10 experts by using Likert scale and clarity of questionnaire was assessed among 15 cervical cancer patients by using Likert scale. The pretest was done among 34 cervical cancer patients to assess the feasibility and practicality of the tool. For reliability of tool test –retest method was used among 50 cervical cancer patients. ResultsThe Nepali version SCNS-SF 34 maintained the content validity (Item Content validity index (I-CVI) >0.78 in semantic, cultural and conceptual aspects and S-CVI (Scale Content Validity Index) was found,89.00% (0.89) 91.88 % (0.91) 90.00%(0.90) in semantic, cultural and conceptual aspects respectively. Content validity ratio (CVR) - 0.9 to 1) and construct validity (0.902) with 91.29 % clarity of questionnaire. This version had good internal consistency, with Cronbach’s alpha coefficients ranging from 0.89 to 0.91 with Composite Cronbach's Alpha 0.90. Correlation significant at the 0.01 level (2-tailed). More simple Nepali words were chosen as suggested by participants in items no 2,3,7, 9,10, 12, 18,19, 25, 27and 30 than the preliminary Nepali version along with the acceptance of all original items.ConclusionsThis finding shows that the SCNS-SF34 was translated and culturally adapted for use in Nepal with high practicality. This translated instrument can be used to assess the supportive care need and correlation between supportive care need and health related quality of life among cervical cancer patients.


2020 ◽  
Author(s):  
Ebenezer Wiafe ◽  
Kofi Boamah Mensah ◽  
Adwoa Bemah Boamah Mensah ◽  
Varsha Bangalee ◽  
Frasia Oosthuizen

Abstract Aims: The study aimed to: (1) adopt, modify and develop a questionnaire suitable for data collection on prostate cancer in the female population, (2) translate the questionnaire into the Akan language, and (3) conduct a validity and reliability analysis on the Akan questionnaire.Methods: An English version questionnaire was developed and adequately translated into an Akan version according to the forward and backward translation protocols. The Akan questionnaire went through translator-approval and certification. Validity and reliability analysis were performed on the questionnaire. Statistical analysis for face validity involved the determination of average scores while content validity involved the determination of the content validity index. Regarding reliability analysis, Cronbach’s alpha was calculated for the test and retest periods of study.Results: A forty-five (45) membered Akan questionnaire was successfully developed and certified. The average scores for all parameters employed in the face validation were greater than 4. The content validity index was within the range of 0.90 - 0.99 while the Cronbach’s alpha for both test periods was within the range of 0.7808 - 0.9209.Conclusion: The Akan questionnaire had acceptable validity and reliability outcome. Therefore, the questionnaire was considered appropriate for assessing knowledge, awareness, and perception of Ghanaian women of prostate cancer.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document