scholarly journals An English-language adaptation of the Interpersonal Trust Short Scale (KUSIV3)

Author(s):  
Désirée Nießen ◽  
Constanze Beierlein ◽  
Beatrice Rammstedt ◽  
Clemens M. Lechner

AbstractThe Interpersonal Trust Short Scale—the English-language adaptation of the Kurzskala Interpersonelles Vertrauen (KUSIV3)—measures interpersonal trust as a psychological disposition with just three items (completion time ~ 30 s). The items of the German-language source version were translated into English using the TRAPD approach. Our empirical validation based on a heterogeneous quota sample in the UK shows that all the reliability coefficients of the English-language adaptation and its correlations with external variables are satisfactory and comparable to those of the German-language source version. Moreover, the results of measurement invariance testing suggest that metric measurement invariance of the scale holds when comparing the UK and Germany, implying the comparability of correlations based on the latent factors across the two nations. As an ultra-short scale, KUSIV3 lends itself to the assessment of interpersonal trust particularly in survey contexts in which assessment time or questionnaire space are limited. It is applicable in a variety of research disciplines, including psychology, sociology, and economics.

Author(s):  
Désirée Nießen ◽  
Katharina Groskurth ◽  
Christoph J. Kemper ◽  
Beatrice Rammstedt ◽  
Clemens M. Lechner

AbstractThe Optimism–Pessimism Short Scale–2 (SOP2) described in this article measures the psychological disposition of optimism with two items. SOP2 is the English-language adaptation of an originally for the German language developed scale. Because an empirical validation of this English-language SOP2 was hitherto lacking, the aim of the present study was to assess the psychometric properties (objectivity, reliability, validity) of the English-language adaptation and to investigate measurement invariance across both language versions using heterogeneous quota samples from the UK and Germany. Our results show that the English-language adaptation has satisfactory reliability coefficients and is correlated with 10 external variables in the study (e.g., self-esteem, Emotional Stability, life satisfaction). Moreover, scalar measurement invariance of the scale holds when comparing the UK and Germany, implying the comparability of latent (co)variances and latent means across the two nations. As an ultra-short scale with a completion time of < 20 s, SOP2 lends itself particularly to the assessment of dispositional optimism in survey contexts in which assessment time or questionnaire space are limited. It can be applied in a variety of research disciplines, such as psychology, sociology, or economics.


Author(s):  
Katharina Groskurth ◽  
Désirée Nießen ◽  
Beatrice Rammstedt ◽  
Clemens M. Lechner

AbstractThe Political Efficacy Short Scale (PESS) is the English-language adaptation of the German-language Political Efficacy Kurzskala (PEKS); it measures perceived political efficacy with four items. PESS comprises two subscales—internal and external political efficacy—with two items each. Internal political efficacy refers to the belief in one’s own political effectiveness; external political efficacy refers to the belief in the responsiveness of the political system to citizens’ concerns. Completion time for all four items is less than 30 s. The items of the German-language source version were translated into English using the TRAPD approach. The present study empirically validated the English-language adaptation (PESS) based on a heterogeneous quota sample in the UK. The results show that the reliability and validity coefficients of the English-language adaptation are sufficiently high and that they are comparable to those of the German-language source version. In addition, the scale showed strict measurement invariance (i.e., equal loadings, intercepts, and uniquenesses) when comparing the UK and Germany, which indicates the comparability of manifest scale scores (means and variances) and correlations across the two nations. As a short scale, PESS lends itself particularly to the measurement of political efficacy in survey contexts in which assessment time or questionnaire space is limited. It is applicable in a variety of research disciplines, including political science, sociology, psychology, and economics.


2021 ◽  
Author(s):  
Désirée Nießen ◽  
Isabelle Schmidt ◽  
Katharina Groskurth ◽  
Beatrice Rammstedt ◽  
Clemens M. Lechner

The Internal–External Locus of Control Short Scale–4 (IE-4) measures two dimensions of the personality trait locus of control with two items each. IE-4 was originally developed and validated in German and later translated into English. In the present study, we assessed the psychometric properties (i.e., objectivity, reliability, validity) of the English-language IE-4, compared these psychometric properties with those of the German-language source version, and tested measurement invariance across both language versions. Using heterogeneous quota samples from the UK and Germany, we find that the English-language adaptation has satisfactory reliability and plausible correlations with 11 external variables (e.g., general self-efficacy, self-esteem, impulsive behavior, Emotional Stability), which are comparable with those of the German-language source version. Moreover, metric measurement invariance of the scale holds when comparing the UK and Germany, implying the comparability of correlations based on the latent factors across the two nations. As an ultra-short scale (completion time &lt; 30 s), IE-4 lends itself particularly to the assessment of locus of control in survey contexts in which assessment time or questionnaire space are limited. It can be applied in a variety of research disciplines, such as psychology, sociology, or economics.


2012 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 190-198 ◽  
Author(s):  
Günter Krampen ◽  
Thomas Huckert ◽  
Gabriel Schui

Exemplary for other than English-language psychology journals, the impact of recent Anglicization of five former German-language psychology journals on (1) authorship (nationality, i.e., native language, and number of authors, i.e., single or multiple authorships), (2) formal characteristics of the journal (number of articles per volume and length of articles), and (3) number of citations of the articles in other journal articles, the language of the citing publications, and the impact factors (IF) is analyzed. Scientometric data on these variables are gathered for all articles published in the four years before anglicizing and in the four years after anglicizing the same journal. Results reveal rather quick changes: Citations per year since original articles’ publication increase significantly, and the IF of the journals go up markedly. Frequencies of citing in German-language journals decrease, citing in English-language journals increase significantly after the Anglicization of former German-language psychology journals, and there is a general trend of increasing citations in other languages as well. Side effects of anglicizing former German-language psychology journals include the publication of shorter papers, their availability to a more international authorship, and a slight, but significant increase in multiple authorships.


2016 ◽  
Vol 32 (4) ◽  
pp. 265-272 ◽  
Author(s):  
Mohsen Joshanloo ◽  
Ali Bakhshi

Abstract. This study investigated the factor structure and measurement invariance of the Mroczek and Kolarz’s scales of positive and negative affect in Iran (N = 2,391) and the USA (N = 2,154), and across gender groups. The two-factor model of affect was supported across the groups. The results of measurement invariance testing confirmed full metric and partial scalar invariance of the scales across cultural groups, and full metric and full scalar invariance across gender groups. The results of latent mean analysis revealed that Iranians scored lower on positive affect and higher on negative affect than Americans. The analyses also showed that American men scored significantly lower than American women on negative affect. The significance and implications of the results are discussed.


2021 ◽  
pp. 001698622098594
Author(s):  
Nielsen Pereira

The purpose of this study was to investigate the validity of the HOPE Scale for identifying gifted English language learners (ELs) and how classroom and English as a second language (ESL) teacher HOPE Scale scores differ. Seventy teachers completed the HOPE Scale on 1,467 students in grades K-5 and four ESL teachers completed the scale on 131 ELs. Measurement invariance tests indicated that the HOPE Scale yields noninvariant latent means across EL and English proficient (EP) samples. However, confirmatory factor analysis results support the use of the scale with ELs or EP students separately. Results also indicate that the rating patterns of classroom and ESL teachers were different and that the HOPE Scale does not yield valid data when used by ESL teachers. Caution is recommended when using the HOPE Scale and other teacher rating scales to compare ELs to EP students. The importance of invariance testing before using an instrument with a population that is different from the one(s) for which the instrument was developed is discussed.


2017 ◽  
Vol 33 (4) ◽  
pp. 297-313 ◽  
Author(s):  
T. E. Virtanen ◽  
P. Moreira ◽  
H. Ulvseth ◽  
H. Andersson ◽  
S. Tetler ◽  
...  

The promotion of students’ engagement with school is an internationally acknowledged challenge in education. There is a need to examine the structure of the concept of student engagement and to discover the best practices for fostering it across societies. That is why the cross-cultural invariance testing of students’ engagement measures is highly needed. This study aimed, first, to find the reduced set of theoretically valid items to represent students’ affective and cognitive engagement forming the Brief-SEI (brief version of the Student Engagement Instrument; SEI). The second aim was to test the measurement invariance of the Brief-SEI across three countries (Denmark, Finland, and Portugal). A total of 4,437 seventh-grade students completed the SEI questionnaires in the three countries. The analyses revealed that of the total 33 original instrument items, 15 items indicated acceptable psychometric properties of the Brief-SEI. With these 15 items, cross-national factorial validity and invariances across genders and students with different levels of academic performance (samples from Finland and Portugal) were demonstrated. This article discusses the utility of the Brief-SEI in cross-cultural research and its applicability in different national school contexts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document