scholarly journals Manipulation of intercourse elements as a way to optimize the pragma-semantic field of modern business english communication: functional-synergetic aspect

10.12737/2031 ◽  
2013 ◽  
Vol 13 (7/8) ◽  
pp. 156-161
Author(s):  
Dmitriy Hramchenko
2020 ◽  
pp. 53-62
Author(s):  
Людмила Ивановна Миляева ◽  
◽  
Юлиана Анатольевна Черноусова ◽  

Author(s):  
Nataliia V. Zinukova ◽  

In this article the features of Business English discourse thesaurus have been analyzed. Knowledge of institutional Business English discourse, which is a sign of translators� activity, is one of the mandatory qualification characteristics of the translator�s language personality in general and the interpreter in particular. Taking into account the specifics of the translator�s professional activity, the peculiarities of Business English discourse thesaurus, including words in their direct nominative meaning, and words with terminological meaning, are determined as well as the features of word-forming model (affixation, word-formation, conversion, reduction, synonymy), frequently used phraseological units that carry certain information about national peculiarities of the worldview of native speakers; metaphorical units and emphatic constructions. Based on the continuous sampling method (to identify lexical units of institutional Business English discourse for further analysis), the method of dictionary definitions (to study the semantics of lexical units), contrastive method (to establish common and distinctive features for translation) and descriptive method (to identify and systematization of features and difficulties of translation of lexical units of Business English discourse) the features of functioning of Business English discourse thesaurus are analyzed. The peculiarities of business discourse include stability and standardization due to the scope of its application between people, institutions and states. Since business discourse is characterized by strict accuracy, objectivity, specificity, conciseness, lack of imagery and emotionality, the choice of language means for it will be determined by the same features, because in the business style, the content should exclude ambiguity and the possibility of ambiguity. Despite the differences in content and variety of genres, business discourse in general is characterized by a number of common features, in particular: brevity, compactness of presentation, economical use of language; standard arrangement of material, often mandatory to use the inherent cliches of this style; extensive use of terminology, nomenclature names, the presence of a special layer of vocabulary and phraseology, the introduction of complex words and abbreviations. One main characteristic feature of the lexical composition of business discourse are terms. In addition to terms, there are common and special kinds of vocabulary (words and phrases that do not have the property of the term to identify concepts and objects in a particular field, but used exclusively in this field of communication) at the lexical level in each of the types of institutional Business English discourse. Special vocabulary can include both word-derived words and a number of commonly used words that function in the fixed phrases, thus being considered specialized. Another feature of Business English discourse, manifested at the morphological level, is the wordformation model of business language based on business terminology, which reveals four main ways of morphological word formation: affixation, word formation, conversion, abbreviations (lexical and graphic) and synonymy as a semantic phenomenon. Business English discourse, both oral and written, is characterized by a fairly high degree of idiomaticity, which really is a difficulty for translators working in the foreign economic field. Linguistic material of modern Business English discourse, which distinguishes it from other types of discourses, are precedent metaphors (precedent names, precedent utterances, precedent texts, precedent phenomena). They add a lively and figurative character to the business language, not depriving business discourse of accuracy, but increasing its pragmatic influence, due to their authenticity and high associative potential. In Business English oral discourse emphatic constructions (emphasis often occurs in the form of an inversion or emphatic construction with the previous It) are widely used to emphasize and give an emotionally expressive character to the utterance. Inversion can be conveyed syntactically (sentence reconstruction) and lexically (using various reinforcing words, such as �only�, �very�, �enough�, �too much�), grammatical constructions with It, which stands at the beginning of the sentence, constructions with the so-called Condensed Relative with the relative pronoun what in contracted subject or additional sentences. The most common cases are the presence in sentences of negative emphatic constructions with �no� before nouns. It is established that the success of each specific situation of intercultural business communication directly depends on the translator�s ability to correctly interpret the meaning of expression in the process of his professional activity.


RELC Journal ◽  
2020 ◽  
Vol 51 (1) ◽  
pp. 52-69
Author(s):  
Robyn Albers ◽  
Paola Trejo Vences ◽  
Catherine Nickerson

One of the consequences of the digital era has been the undeniable rise in the use of English in business. Studies have shown that large numbers of people in the business community now rely on English to get their work done, and at the same time, that many business transactions now take place through digital technologies in the form of computer mediated communication (CMC). In this study, we will be discussing a recent project carried out with high-proficiency learners of business English located in the United Arab Emirates (UAE), with no previous business experience, which aimed to help our learners to develop the CMC skills they will need to succeed in the contemporary UAE workplace, with specific reference to email. In doing so, it went beyond what is normally included within the textbook and attempted to place our learners in a writing space more similar to that of the modern business context.


2021 ◽  
Vol 4 (103) ◽  
pp. 78-89
Author(s):  
TATIANA N. FEDULENKOVA

The article presents the materials of the semantic analysis of two-component substantive terms-phraseological units extracted from the modern business English dictionary by Michael Murphy. The research methodology includes the phraseological concept of Alexander V. Kunin and the method of phraseological identification proposed by the scientist. The novelty lies in the object of the study and its results, revealing the percentage of complete (27.9 %) and partial (71.8 %) semantic transference of the component composition of the studied phraseological units, as well as their paradigmatic activity, that is, participation in variant (1,7 %) and antonymic (4,7 %) relationships and in the presence of polysemy (3,8 %).


2005 ◽  
Author(s):  
Paul Emmerson ◽  
Nick Hamilton
Keyword(s):  

Liquidity ◽  
2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 125-134
Author(s):  
Asriyal Asriyal ◽  
Sutia Budi

The purpose of this study is to: (1) review and analyze the strategies that have been implemented by 10 young entrepreneur’s Program of IbK of STIEAD Jakarta in developing their businesses over the years; (2) identify and analyze the strategies that will be run by them for the next day; (3) analyze and formulate proposals for business development strategy is relevant to young entrepreneurs run by them. The results shows, the strategy which conducted by them is actually still conventional and little is applying modern business patterns. However, they have a plan/strategy development effort that started steady state. Targets that have been set should be reassessed and to be rationalized, if the strategy is capable of being implemented. The recommendations concerned are for all tenants should have self determination for entrepreneurship, able to instill confidence, and always looking for a way out in case of a deadlock


2012 ◽  
Vol 2 (5) ◽  
pp. 354-355
Author(s):  
C. RADHIKA C. RADHIKA ◽  
◽  
M. KOUSALYADEVI M. KOUSALYADEVI ◽  
V. BALAMURUGAN V. BALAMURUGAN

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document