scholarly journals كيفية تصرفات الناطقين باللغة الفارسية في الألفاظ العربية الدخيلة : دراسة ترجمة كليلة ودمنة الفارسية : كتاب حكايات بيدباي نموذجا = How to Possess Persian Speakers in Arabic Loanwords : Case Study Persian Translation of Kalila and Dimna : Bidpay’s Stories Book

الخطاب ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 173-216
Author(s):  
ماراني ، فهيمة ◽  
ابن الرسول ، سيد محمد رضا ◽  
فشارکي ، محسن محمدي
Keyword(s):  
2017 ◽  
Vol 7 (7) ◽  
pp. 552
Author(s):  
Sadaf Khosroshahi ◽  
Ahmad Sedighi

Translation of mystic terms or metaphors is a very important portion of rendering a text from a source language to a target language, because some of mystic terms do not exist in the target language and this point makes the translation harder. This paper aimed at identifying the translation strategies and procedures used by Darbandi and Davis (1984) in The Conference of the Birds of Attar Neishabouri. To achieve the objectives, Attar’s Persian original work (Shafiei Kadkani, 2010) was read carefully to extract mystical terms.  Then, the translated text by Darbandi, and Davis (1984) was carefully read and the corresponding English translations of Persian mystical term were found.  The original mystical terms and their Persian translation were analyzed based on Van Doorslaer’s (2007) map to find out translation strategies and procedures used by the translators on the one hand and indicate the dominant strategy and procedure in the whole work of translation on the other. The result showed that literal translation strategy (72.41%) was the most frequently used strategy and direct transfer procedure (68.96%) was the most frequently used procedure.  This paper may have some implications in literary translation and help translation instructors and translation trainees as well in translation classes.


2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 91-100
Author(s):  
Mehrdad Vasheghani Farahani ◽  
Nima Mahmoudi Kaleybar

In this thesis, Samuel Beckett’s Waiting for Godot along with its Persian translation was analysed in terms of Venuti’s dichotomy of domestication and foreignisation. The allusion samples were selected through the whole book. Then, the translations of the allusions were analysed according to Venuti’s framework. It was found that foreignisation happened mainly when there was a proper name (PN) in the item which was translated. Items without PN were almost domesticated. Even if they had been foreignised, the referents for the TT reader would have been ungraspable mainly due to the cultural and religious differences. These findings will help literary translators to have a better understanding of such plays. Taken that the translators would stick to the findings of this research, the readers would be able to have an expressive translation of the play rather than an informative piece of translation. Keywords: Domestication, foreignisation, allusion, style, literary translation.


2018 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 39-48
Author(s):  
Mehrdad Vasheghani Farahani ◽  
Nima Mahmoudi Kaleybar

In this thesis, Samuel Beckett’s Waiting for Godot along with its Persian translation was analysed in terms of Venuti’s dichotomy of domestication and foreignisation. The allusion samples were selected through the whole book. Then, the translations of the allusions were analysed. It was found that foreignisation happened mainly when there was a proper name (PN) in the item which was translated. Items without PN were almost domesticated. Even if they had been foreignised, the referents for the TT reader would have been ungraspable, mainly due to the cultural and religious differences. These findings will help literary translators to have a better understanding of such plays. Having taken that the translators would stick to the findings of this research, the readers will be able to have an expressive translation of the play rather than an informative piece of translation. Also, the findings can be an aid in both empirical and theoretical studies.   Keywords:Domestication, foreignisation, allusion, style, literary translation


Philosophies ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 42
Author(s):  
Sina Mirzaei

In the form of a case study and based upon novel material about the reception of Spinoza’s Theological–Political Treatise (TTP) in Iran, this paper studies issues with the interactions among political, theological and philosophical ideas in the reception of Spinoza’s TTP. The paper starts with the first Iranian encounters with Spinoza’s philosophy in the Qajar era in the nineteenth century and then focuses on the reception of the TTP in the period after the 1979 Islamic Revolution. The first translation of the TTP was prepared in the 1990s by Muḥsin Jahāngīrī, but he withheld the manuscript from being published. I discuss the arguments that led him to withhold the publication of his translation; in this context, it will be important to consider the tumultuous religious and political debates, and broader questions as to the legitimacy of political power will also prove relevant. The first doctoral dissertation in Persian about the TTP will be described, followed by a description of a digital translation of the twentieth chapter of the TTP, which was published after the 2009 election protests. The article ends with discussing translator Ali Ferdowsi’s motivation to produce the first complete Persian translation of the TTP, published in Tehran in 2017. In conclusion, it will be discussed to which extent the theocratic political context in the country caused interest in the TTP.


2019 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 51-70
Author(s):  
Maryam Arbabi ◽  
Mehrdad Vasheghani Farahani

The main objective of the current study was to analyze a Persian Translation of a short story from functionalism perspective and Documentary vs. Instrumental Dichotomy. To this end, the Persian translation of the book titled “The Little Prince” was analyzed and compared with its English version (indirect translation from French) to see if the Persian translation was more documentary or instrumental oriented in nature. The theoretical framework of the study was Nord’s dichotomy of instrumental vs. documentary translation. The book was analyzed at the sentence and above sentence level and covered the whole book. As the qualitative analysis showed, the translation of the book was instrumental oriented, and the book reads like an original in the target language.


FORUM ◽  
2021 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
Author(s):  
Seyed Hossein Heydarian ◽  
Hasan Hashemi-Minabad

Abstract The consideration of the importance of punctuation marks has widely been ignored in studies of translation. Here we report on a case study of English-Persian translation, in which we found that the attitude towards punctuation has not only been due to the different patterns used by different languages but also to the fact that some languages like Persian have never assimilated punctuation marks into the writing styles. Therefore, the meanings and functions of punctuation marks are worth investigating to enhance our understanding of what are termed non-lexical items in this paper. We show how unawareness of such differences could cause problems and complications in conveying the message. The main focus of this study is the survey of translation of punctuation into lexical items as a new tendency. This strategy will be considered as an intersemiotic approach illustrated through a comprehensive series of literary and non-literary examples.


2014 ◽  
Vol 38 (01) ◽  
pp. 102-129
Author(s):  
ALBERTO MARTÍN ÁLVAREZ ◽  
EUDALD CORTINA ORERO

AbstractUsing interviews with former militants and previously unpublished documents, this article traces the genesis and internal dynamics of the Ejército Revolucionario del Pueblo (People's Revolutionary Army, ERP) in El Salvador during the early years of its existence (1970–6). This period was marked by the inability of the ERP to maintain internal coherence or any consensus on revolutionary strategy, which led to a series of splits and internal fights over control of the organisation. The evidence marshalled in this case study sheds new light on the origins of the armed Salvadorean Left and thus contributes to a wider understanding of the processes of formation and internal dynamics of armed left-wing groups that emerged from the 1960s onwards in Latin America.


2020 ◽  
Vol 43 ◽  
Author(s):  
Michael Lifshitz ◽  
T. M. Luhrmann

Abstract Culture shapes our basic sensory experience of the world. This is particularly striking in the study of religion and psychosis, where we and others have shown that cultural context determines both the structure and content of hallucination-like events. The cultural shaping of hallucinations may provide a rich case-study for linking cultural learning with emerging prediction-based models of perception.


2019 ◽  
Vol 42 ◽  
Author(s):  
Daniel J. Povinelli ◽  
Gabrielle C. Glorioso ◽  
Shannon L. Kuznar ◽  
Mateja Pavlic

Abstract Hoerl and McCormack demonstrate that although animals possess a sophisticated temporal updating system, there is no evidence that they also possess a temporal reasoning system. This important case study is directly related to the broader claim that although animals are manifestly capable of first-order (perceptually-based) relational reasoning, they lack the capacity for higher-order, role-based relational reasoning. We argue this distinction applies to all domains of cognition.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document