scholarly journals The Concept of «Illness» in the Russian Linguistic View of the World

2018 ◽  
pp. 39-49
Author(s):  
Зореслава Александровна Дубинец ◽  
Author(s):  
Sara Alfalki

This article presents the composition and structure of the associative-semantic field Child and the structure of the image (concept) of the same name in the Russian linguistic view of the world. According to the results of the conducted research and other scientific works related to the study of this object we describe the basic lexical-semantic groupings within ASP, which are called the most important meanings that characterize child with age, size, gender, physical, physiological, psychological, cognitive, behavioral and active characteristics in terms of education, in his social relations. These meanings determine the structure not only of this lexical field, but also the structure of the mental formation of the same name. First proposed and justified the selection as a separate aspect of the structure of ASP and the structure of the concept of the dimension of the attribute child emotional object (sweet, tender, love) relationship. The emphasis on this aspect is justified by the fact that the system of the Russian language has a significant number of units of lexical, morphemic, word-formation levels that regularly convey this meaning. Along with the use of these means in the direct meaning for the characteristics of the child, they are used as genre-forming means in various speech situations, including metaphorically, in order actualizing the affectionate attitude towards adult speech participants. For the article, we also wrote about (diminutives) containing suffixes of subjective evaluation, as defined by many authors, its role in our work and how to make nouns with diminutive or affectionate suffixes that indicate a small size, a small age of the child and at the same time an affectionate, loving attitude.


Author(s):  
Хуа Ван

Введение. Рассматривается лексическая и миромоделирующая активность единиц лексико-семантической группы «Части тела» ‒ соматизмов, находящая отражение в текстах русских народных пословиц. Особенности семантики и прагматики соматизмов, обусловливающие специфику их функционирования в фольклорном тексте, позволяют определять соматическую лексику в качестве маркеров национальной идентичности. Целью исследования является изучение соматизмов, функционирующих в текстах русских народных пословиц, в аспекте реализации ими своего лексического и миромоделирующего потенциала. Материал и методы. В качестве материала исследования привлекаются тексты русских народных пословиц, содержащих лексемы-соматизмы. Принцип отбора эмпирического материала ‒ на основании сплошной выборки наиболее частотно встречающихся соматических единиц из текстов. Методологию исследования составляют методы наблюдения, количественного анализа, лексико-семантического анализа с привлечением элементов дискурсивного и концептуального анализа. Результаты и обсуждение. Соматизмы, значение которых строится на основе смыслов антропоморфности, играют значительную роль в формировании представления о человеке в языковой и концептуальной картине мира. Концептуальный смысл соматизмов проявляется неодинаково в разных лингвокультурах. При наличии универсальных, константных характеристик, свойственных всем этносам, наблюдается присутствие трактовок, обусловленных спецификой той или иной культуры. Это становится очевидным при сопоставлении случаев функционирования соматизмов в текстах русских и китайских пословиц: названные лингвокультуры чрезвычайно различаются в культурном и языковом планах. Выявлено, что наибольшим лексическим и миромоделирующим потенциалом, судя по текстам пословиц, в русской языковой картине мира обладают соматизмы голова, рука, глаза. За каждой соматической лексемой закреплен конкретный концептуальный смысл, важной составляющей частью которого является аксиологический компонент «ценность». Так, соматизм голова интерпретируется как «ценность интеллекта», рука ‒ «ценность жизненной активности», глаза ‒ «ценность личного участия». В меньшем количестве в пословицах присутствуют соматизмы волосы, ноги, рот, язык, нос. В этом перечне в первую очередь очевидны такие интерпретации, как ноги, символизирующие «ценность мобильности», и волосы ‒ маркер антиценности «внешнего» в противовес ценности «внутреннего». Заключение. Изучение соматизмов в аспекте рассмотрения их лексической и миромоделирующей активности, проявляющейся в фольклорных текстах (в данном случае в пословицах), позволяет формировать представление о фрагментах языковой и концептуальной картины мира этноса. Introduction. The article is devoted to the consideration of the lexical and world-modeling activity of units of the lexical-semantic group «Parts of the body» - somatisms, which is reflected in the texts of Russian folk proverbs. The peculiarities of the semantics and pragmatics of somatisms, which determine the specifics of their functioning in a folklore text, make it possible to define somatic vocabulary as markers of national identity. Aim and objectives. The aim of the research is to study the somatisms that function in the texts of Russian folk proverbs, in the aspect of their realization of their lexical and world-modeling potential. Material and methods. As the research material, the texts of Russian folk proverbs containing somatism lexemes are used. The principle of selection of empirical material is based on a continuous sample of the most frequently encountered somatic units from texts. The research methodology consists of methods of observation, quantitative analysis, lexical and semantic analysis, with the involvement of elements of discourse and conceptual analysis. Results and discussion. Somatisms, the meaning of which is based on the meanings of anthropomorphism, play a significant role in the formation of the idea of a person in the linguistic and conceptual picture of the world. The conceptual meaning of somatisms is manifested differently in different linguocultures. In the presence of undoubted universal, constant characteristics inherent in all ethnic groups, there is a presence of interpretations due to the specificity of a particular culture. This becomes obvious when comparing the cases of the functioning of somatisms in the texts of Russian and Chinese proverbs: the named linguocultures are extremely different in cultural and linguistic terms. It was revealed that the greatest lexical and world-modeling potential, judging by the texts of proverbs, in the Russian linguistic picture of the world is possessed by the somatisms head, hand, and eyes. Each somatic lexeme has a specific conceptual meaning, an important component of which is the axiological component “value”. So, somatism, the head is interpreted as «the value of the intellect», the hand is the «value of vital activity», the eyes are the «value of personal participation.» In fewer proverbs, there are somatisms hair, legs, mouth, tongue, nose. In this list, interpretations such as legs, symbolizing the «value of mobility,» and hair, a marker of the anti-value of «external» as opposed to the value of «internal», are primarily evident. Conclusion. The study of somatisms in the aspect of considering their lexical and world-modeling activity, manifested in folklore texts (in this case, in proverbs), makes it possible to form an idea of fragments of the linguistic and conceptual picture of the world of an ethnic group.


2016 ◽  
Vol 0 (4-2) ◽  
pp. 186
Author(s):  
Tatyana Ivanovna Kobiakova ◽  
Svetlana Dmitrievna Galiullina ◽  
Nina Leonidovna Suntsova

Author(s):  
Alexandr S. Mamontov ◽  
◽  
Arina G. Zhukova ◽  
Alexandra G. Stolyarova ◽  
◽  
...  

The article analyzes the concept “past” as a component of the Russian language picture of the world. The authors make a comprehensive conceptual description of the past based on the three-part model of the concept according to V.I. Karasik – “image, concept, value”. Addressing this topic is due to the lack of a linguocultural description of the concept of the past in Russian science, as well as the need to expand the fund of conceptual descriptions of the components of Russian linguistic culture. The aim of the research is a comprehensive description of the concept of the past focused on identifying its value characteristics, which corresponds to the linguistic cultural direction, within which culture can be understood as a set of meanings, values and norms. The research methodology is based on the structure of everyday consciousness described by O.A. Kornilov and includes an analysis of sensoryreceptive, logical-conceptual, emotional-evaluative and value-moral components of the concept. The procedures of conceptual analysis include the analysis of dictionary definitions of the keyword, the construction of a figurative semantic field based on synonyms and compatibility, the analysis of associations, the analysis of phraseological units, the analysis of proverbs and sayings. The main sources of the research are explanatory dictionaries of the Russian language edited by D.N. Ushakov, A.S. Gerd and T.F. Efremova, New Explanatory Dictionary of Russian Synonyms edited by Yu.D. Apresyan, dictionaries of synonyms edited by Z.E. Aleksandrova, Associative Thesaurus of the Modern Russian Language edited by Yu.N. Karaulov, phraseological dictionaries of the Russian language edited by E.N. Teliya and A.I. Fyodorov, dictionaries of proverbs and sayings edited by V.I. Zimin and V.P. Zhukov. The main results of the study are related to the modeling of the field structure of the conceptual field ’’past’’ with the identification of its neutral core, perinuclear and connotatively marked periphery. The final stage of the analysis suggests that the value component of the concept ’’past’’ is a bipolar zone, within which two mutually exclusive groups of behavioral norms coexist, reflecting the two value centers of the concept.


2021 ◽  
pp. 138-151
Author(s):  
Marina V. Pimenova ◽  
◽  
Elena A. Moshina ◽  

The paper presents the study of the mythologeme Mat’-Syra-Zemlya (Damp Mother Earth) as a part of the Russian language picture of the world. Mythologeme is a phenomenon of language consciousness going back to a certain archetype. The authors have revealed that the linguistic consciousness of the Russian language native speakers firmly holds the linguoculturological meanings of the mythologeme under study, with most striking, firmly rooted in the Russian language picture of the world, the differential signs associated with this mythologeme being: ‘person (female)’ (48.5 %), ‘mother’ (26.3 %), ‘goddess’ (17.3 %), ‘surface’ (5.4 %), ‘grave’ (2.5 %). The mythologeme Mat’-Syra-Zemlya combines two differential signs: ‘birth’ and ‘death’. The earth is the birth womb and grave into which a person leaves after death. There is evidence of syncretism of sememes due to the change of religion: the adoption of Christianity when a new ritual practice of funerals came to Russian culture. According to the analysis, the mythologeme Mat’-Syra-Zemlya implements a complex of signs in the Russian linguistic culture, with the prototype being a more ancient mythologeme - Velikaya Boginya Mat’ (the Great Mother Goddess). The study has revealed the following associative meanings related to the mythologeme Mat’-Syra-Zemlya in the Russian linguistic culture: 1. Earthly life in this world; 2. Agricultural activities of man (plowing); 3. Family - earthly and heavenly; 4. Ritual practice (oath, frankincense; handful / pinch of land transported to a new land); 5. Death and funeral; 6. Birth and return to earth.


2019 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 371-389
Author(s):  
Ludmyla Yudko

The article concentrates on the role of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ in institutional discourse practice, which is a testimony of positive strategies and forms of behavior to avoid conflict situations in communication; it also gives analysis and systematization of modern scientific approaches and methods of research of concepts at the intersection of Linguistics and other humanities (Linguoculturology, Linguophilosophy, Linguopragmatics, Linguocognitology, Psycholinguistic); the effectiveness of triangulation approach in concepts research is defined, the role of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ for representatives of Great Britain, Germany, Russia, Ukraine is determined by means of psycholinguistic analysis, answers of 100 English-speaking, 100 German-speaking, 200 Russian-speaking and 200 Ukrainian-speaking respondents are analyzed and the conceptual-thematic groups of reactions to stimulus tolerance of intelligence service in those languages are singled out. The results of the analysis showed the inherent adequacy of all respondents designing the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ for activity of intelligence services within its linguistic and cultural history. According to the associative experiment, joint and distinctive components of the values have been established, value component of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ for the linguistic cultures have been defined. Common for linguistic cultures, in which the discourse of tolerance is developed – English linguistic culture, German linguistic culture, Ukrainian linguistic culture – is a presence in conceptual consciousness of the carriers of linguistic cultures that are investigated of the generated samples of intelligence services and their specialists, whose activity is associated with the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ with positive connotations. The representatives of the Russian linguistic culture are distinguished for their failure to perceive intelligence services through the prism of the concept ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ. The data of the experiment confirmed the existence of the paradigm of INTOLERANCE – TOLERANCE – ZERO TOLERANCE in the conceptual consciousness of the carriers of the English linguistic culture, German linguistic culture, Ukrainian linguistic culture. For representatives of Russian linguistic culture tolerance is perceived as a quality hostile to the Russian national picture of the world and acquires valence qualities of intolerance. Based on the analysis of the associative experiment, it is concluded that the specificity of positioning of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ in linguistic cultures that are investigated is conditioned by the uniqueness of conceptual pictures of the world, mentality and history of nations.


2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01002 ◽  
Author(s):  
Svetlana Anokhina ◽  
Natalia Kozko ◽  
Natalia Pozdnyakova ◽  
Ekaterina Tulina

The article analyzes functioning of winged units nominating officials in literary and publicistic texts included in the Russian National Corpus. The authors consider that every winged phrase is a combination of mental ideas of the nation. Thus, winged units are important concepts verbalisators though they are found at the semantic field periphery. The article brings out the differences in the usage of winged units with the common seme “official” in texts by native Russian speakers which allows to reconstruct the image of an official existing in the Russian linguistic picture of the world. Most units can be found at the periphery of the semantic field and thus cannot claim to be universal in nominating officials because of low frequency of their use. The most universal nominations for officials are the following ones: Derzhimorda, Kuvshinnoe rylo, Schvonder, Sergeant Prishibeyev, Akaky Akakievich Bashmachkin, that can be related to the near periphery of the concept “Official” field verbalisators. The analysis of winged units’ meanings with the seme “official” allows specifying ideas of an official in the Russian linguistic picture of the world: the majority of the winged units convey a negative attitude of native speakers to officials.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document