scholarly journals A Radiography of English Elements in Romania

2018 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 92-104
Author(s):  
Loredana Pungă

Abstract This article aims to offer some insight into manifestations of language contact in the particular case of English and Romanian. It focuses on lexical, morpho-syntactic, semantic and discourse-related aspects of the influence of the former in the context of the latter. In particular, after pointing out the areas in which anglicization is especially obvious, attention is paid to: the adaptation of anglicisms so as to fit Romanian syntactic patterns; code switching and its functions; borrowing-triggered semantic change; lexical-semantic calques; and patterns of English written genres imposing new standards for equivalent Romanian genres.

2020 ◽  
Vol 11 ◽  
pp. 71-92
Author(s):  
Alicja Goczyła Ferreira ◽  

The object of this research are lexical semantic changes in Polish language spoken by descendants of Polish immigrants who live in a rural community in southern Brazil. The aim is to analyze the semantic changes which emerged as a result of language contact with Brazilian Portuguese and to state if there is a semantical motivation between the primary meaning (brought by the immigrants) and the new meaning of the lexemes. The data used for the research was extracted from interviews conducted with nineteen Polish descendants. In the data there were found 64 lexemes which underwent a contact-induced semantic change. In 83% of cases there is a semantic link between the primary and the new meaning, which proves that the contact-induced semantic change can be subject to similar mechanisms that result in semantic change within one language only. The mechanisms observed most frequently in the data are generalization and metaphorization.


2018 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Hussein Ali Habtoor ◽  
Ghzail Faleh Almutlagah

Code switching (CS) is a common phenomenon in language contact situations wherein bilinguals utilize two languages in the same context. This study investigated the occurrence of intra-sentential code switching by 12 bilingual Saudi females on twitter who differed in age and education. The data were collected by taking screenshot for 1260 tweets. Data were analysed statistically to show the phenomena of Arabic- English code switching. Moreover, a qualitative method was used for data analysis. Findings of the study showed that code-switching was observed clearly on twitter and that intra-sentential code-switching occurs frequently. It was also observed that at the level of particular syntactic categories in Arabic-English CS, nouns were the most often switched elements in the corpus. This study focused on nouns and verbs as examples of these syntactic categories of CS. English as inserted language was mostly used by participant, so the study focused on Arabic sentences in which English is the embedded language. Finally, it is found that the most inserted words in English were related to the internet and other social aspects. 


Author(s):  
Barbara E. Bullock ◽  
Lars Hinrichs ◽  
Almeida Jacqueline Toribio

In this chapter, it is argued that the study of World Englishes (WE) should assume a more central place in the analysis of variation and change in the context of language contact. Because they emerge from situations of bilingualism and contact, WE varieties are highly informative with regard to the structural issues of code-switching and convergence (also termed structural borrowing, transfer, interference, imposition). The inherently mixed nature of WE is shown here to mirror the diverse structural patterns that are commonly encountered in bilingual speech. It is argued that different mixing patterns arise in response to the social and medial embedding of WE vernaculars at the community, the individual, and the interactional levels. Social evaluations of relative prestige, individual projections of style, stance, and identity, and the complex nature of multilingual interaction conspire to bring about complex, new language structures.


2021 ◽  
Author(s):  
Sinan Kurtyigit ◽  
Maike Park ◽  
Dominik Schlechtweg ◽  
Jonas Kuhn ◽  
Sabine Schulte im Walde

2021 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Ying-Feng Kuo ◽  
Jian-Ren Hou ◽  
Yun-Hsi Hsieh

PurposeNetizens refer to citizens of the internet, and code-switching refers to the use of more than one language, style or form of expression to communicate. This study explores the advertising communication effectiveness of using netizen language code-switching in Facebook ads. Moreover, if a brand is with negative brand images, using positive brand images as a control group, this study investigates not only the advertising communication effectiveness of netizen language code-switching but also its effectiveness of remedying the negative brand images.Design/methodology/approachOnline experiments were conducted, and data were analyzed using independent sample t-test, MANOVA and ANOVA.FindingsThe results indicate that netizen language code-switching can enhance advertising communication effectiveness in Facebook ads. Furthermore, under a negative brand image, netizen language code-switching has significant effects on improving Facebook advertising communication effectiveness.Originality/valueThis study takes netizens as the research subjects to explore the advertising communication effectiveness of netizen language code-switching in Facebook ads. This study provides further insight into the effect of netizens' culture on Facebook advertising and enriches the existing literature on social media advertising, as well as expanding the application of code-switching. The results of this study provide enterprises a new perspective on the copywriting content design of Facebook ads.


Author(s):  
Franz Rainer

All languages seem to have nouns and verbs, while the dimension of the class of adjectives varies considerably cross-linguistically. In some languages, verbs or, to a lesser extent, nouns take over the functions that adjectives fulfill in Indo-European languages. Like other such languages, Latin and the Romance languages have a rich category of adjectives, with a well-developed inventory of patterns of word formation that can be used to enrich it. There are about 100 patterns in Romance standard languages. The semantic categories expressed by adjectival derivation in Latin have remained remarkably stable in Romance, despite important changes at the level of single patterns. To some extent, this stability is certainly due to the profound process of relatinization that especially the Romance standard languages have undergone over the last 1,000 years; however, we may assume that it also reflects the cognitive importance of the semantic categories involved. Losses were mainly due to phonological attrition (Latin unstressed suffixes were generally doomed) and to the fact that many derived adjectives became nouns via ellipsis, thereby often reducing the stock of adjectives. At the same time, new adjectival patterns arose as a consequence of language contact and through semantic change, processes of noun–adjective conversion, and the transformation of evaluative suffixes into ethnic suffixes. Overall, the inventory of adjectival patterns of word formation is richer in present-day Romance languages than it was in Latin.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document