scholarly journals The processing of English which-questions in adult L2 learners: Effects of L1 transfer and proficiency

2017 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
Author(s):  
Holger Hopp

AbstractIn a visual-world eye-tracking study, we investigate the on-line comprehension of subject and object which-questions in 60 German-English adult second-language (L2) learners at various stages of proficiency. In particular, we examine whether adult L2 learners follow the same acquisitional trajectories as children or whether L1 transfer dictates a different development. Previous research on monolingual English children shows that child learners initially commit to a strong subject preference and use inflectional cues, i.e. number marking, to overcome structural biases (e.g. Contemori and Marinis 2014b). The adult data on comprehension accuracy show strong effects of proficiency. Intermediate-proficiency L2 learners have an overwhelming structural preference for subject questions, and they are not sensitive to inflectional cues that disambiguate towards object readings. High-intermediate learners come to exploit inflectional cues for revising an initial subject-preference to the target object reading. Finally, advanced learners display native-like comprehension patterns. In contrast to the off-line accuracy data, the analysis of the eye movements shows that all groups of L2 adults make incremental use of inflectional cues in on-line comprehension.These findings indicate that inflectional cues are integrated in the course of L2 development in similar ways as in monolingual development. We discuss the results in the context of current approaches to L2 processing and child-adult differences in language development.

2021 ◽  
pp. 026765832199790
Author(s):  
Duygu Fatma Şafak ◽  
Holger Hopp

To pinpoint difficulties in the second language (L2) processing of temporarily ambiguous sentences, this study investigates first language (L1) effects and effects of verb bias, i.e. frequency information about preferential verb complements, on semantic persistence effects in L2 sentence comprehension. We tested 32 L1 German and 32 L1 Turkish intermediate-to-advanced learners of L2 English as well as 17 English natives in eye-tracking during reading and off-line comprehension. In off-line comprehension, neither natives nor L2 learners show verb bias effects, suggesting that semantic persistence of initial misinterpretations arises independently of lexical preferences. In contrast, reading times show that all groups are immediately sensitive to verb bias on-line, with L1 differences in how strongly verb bias affects garden-pathing. Unlike natives, however, L2 learners do not use verb bias to overcome semantic persistence to complete reanalysis in later segments of the sentence. We argue that, in spite of their initial sensitivity to verb bias in modulating garden paths, L2 readers suffer from processing limitations that constrain their ability to retrieve and integrate multiple sources of information for reanalysis. Our study confirms that reanalysis constitutes a key area of native versus non-native differences in L2 sentence processing.


2003 ◽  
Vol 25 (4) ◽  
pp. 501-528 ◽  
Author(s):  
Despina Papadopoulou ◽  
Harald Clahsen

To contribute to a better understanding of second language (L2) sentence processing, the present study examines how L2 learners parse temporarily ambiguous sentences containing relative clauses. Results are reported from both off-line and on-line experiments with three groups of advanced learners of Greek whose native languages (L1s) were Spanish, German, or Russian as well as from corresponding experiments with a control group of adult native speakers of Greek. We found that, despite their nativelike mastery of the construction under investigation, the L2 learners showed relative-clause attachment preferences that were different from those of the native speakers. Moreover, the L2 learners did not exhibit L1-based preferences in their L2 Greek, as might be expected if they were directly influenced by L1 attachment preferences. We suggest that L2 learners integrate information relevant for parsing differently from native speakers, with the L2 learners relying more on lexical cues than the native speakers and less on purely structurally based parsing strategies.


Author(s):  
Elisabet Pladevall Ballester

AbstractThe acquisition of subject properties in adult instructed L2 English by Spanish speakers still constitutes an area of difficulty, especially in situations of minimal exposure where explicit teaching of the syntax of subjects rarely occurs. By exploring the L2 learners’ intuitions and corrections of grammatical and ungrammatical sentences containing subject properties, this article contributes new cross-sectional data from adult learners at three stages of L2 development: beginners, intermediate, and advanced groups. The data show initial L1 transfer and subsequent developmental progress. Yet results are clearly not target-like even among advanced learners, which suggests that adult learners do not resort to parameter-resetting in instructed L2A and necessarily apply general learning mechanisms to adopt L2 structures with feature specifications different from those of their L1.


2015 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 389-411 ◽  
Author(s):  
Sandrine Zufferey ◽  
Willem Mak ◽  
Liesbeth Degand ◽  
Ted Sanders

Discourse connectives are important indicators of textual coherence, and mastering them is an essential part of acquiring a language. In this article, we compare advanced learners’ sensitivity to the meaning conveyed by connectives in an off-line grammaticality judgment task and an on-line reading experiment using eye-tracking. We also assess the influence of first language (L1) transfer by comparing learners’ comprehension of two non-native-like semantic uses of connectives in English, often produced by learners due to transfer from French and Dutch. Our results indicate that in an off-line task transfer is an important factor accounting for French- and Dutch-speaking learners’ non-native-like comprehension of connectives. During on-line processing, however, learners are as sensitive as native speakers to the meaning conveyed by connectives. These results raise intriguing questions regarding explicit vs. implicit knowledge in language learners.


Author(s):  
Eric Pelzl ◽  
Ellen F. Lau ◽  
Taomei Guo ◽  
Robert DeKeyser

Abstract Lexical tones are widely believed to be a formidable learning challenge for adult speakers of nontonal languages. While difficulties—as well as rapid improvements—are well documented for beginning second language (L2) learners, research with more advanced learners is needed to understand how tone perception difficulties impact word recognition once learners have a substantial vocabulary. The present study narrows in on difficulties suggested in previous work, which found a dissociation in advanced L2 learners between highly accurate tone identification and largely inaccurate lexical decision for tone words. We investigate a “best-case scenario” for advanced L2 tone word processing by testing performance in nearly ideal listening conditions—with words spoken clearly and in isolation. Under such conditions, do learners still have difficulty in lexical decision for tone words? If so, is it driven by the quality of lexical representations or by L2 processing routines? Advanced L2 and native Chinese listeners made lexical decisions while an electroencephalogram was recorded. Nonwords had a first syllable with either a vowel or tone that differed from that of a common disyllabic word. As a group, L2 learners performed less accurately when tones were manipulated than when vowels were manipulated. Subsequent analyses showed that this was the case even in the subset of items for which learners showed correct and confident tone identification in an offline written vocabulary test. Event-related potential results indicated N400 effects for both nonword conditions in L1, but only vowel N400 effects in L2, with tone responses intermediate between those of real words and vowel nonwords. These results are evidence of the persistent difficulty most L2 learners have in using tones for online word recognition, and indicate it is driven by a confluence of factors related to both L2 lexical representations and processing routines. We suggest that this tone nonword difficulty has real-world implications for learners: It may result in many toneless word representations in their mental lexicons, and is likely to affect the efficiency with which they can learn new tone words.


2012 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
Author(s):  
Carlos L. Pimentel ◽  
Mineharu Nakayama

AbstractThis paper investigates L2 learners’ interpretations of Japanese overt and empty pronouns by utilizing a truth value judgment task. The results show evidence contrary to Kanno’s (1997, 1998) claims that JFL learners have knowledge that Japanese overt pronouns cannot have quantifier antecedents from an early stage of learning. The results of the present study show evidence that JFL learners display knowledge of the coreferential readings of Japanese pronouns from an early stage of learning. However, this does not appear to be the case for the bound variable readings. In contrast, advanced learners show knowledge that overt pronouns cannot have bound variable readings. From these results we argue that: (1) it takes time to acquire the knowledge that overt pronouns cannot refer to quantifiers and (2) the JFL learners employed an L1 transfer strategy in the interpretation of Japanese overt pronouns.


2021 ◽  
pp. 1-23
Author(s):  
Cristina Lozano-Argüelles ◽  
Nuria Sagarra

Abstract Prediction underlies many life’s situations including language. Monolinguals and advanced L2 learners use prosodic cues such as stress and tone in a word’s first syllable to predict the word’s suffix. To determine whether the same findings extend to words with non-morphological endings, we investigate whether Spanish monolinguals and advanced learners of Spanish with and without interpreting experience use stress (stressed, unstressed) and syllabic structure (CV, CVC) in a word’s initial syllable to predict its ending. This is crucial to understand whether associations underlying prediction are morphophonolexical associations or purely phonolexical. Interpreters were included due to their extensive experience predicting incoming speech. Participants completed an eye-tracking study where they listened to a sentence while seeing two words and selected the word they heard. Results revealed that monolinguals and interpreters predicted word endings under all conditions, but non-interpreters only predicted in the CVC oxytone condition. These findings are relevant for (1) prediction accounts, showing that phonolexical associations trigger prediction; (2) phonological models, revealing that stress and syllable information in the initial syllable are key for accessing and predicting meaning; and (3) L2 processing models, indicating that L2 learners with interpreting experience use suprasegmental information to access and predict lexical items similar to monolinguals.


2008 ◽  
Vol 30 (3) ◽  
pp. 333-357 ◽  
Author(s):  
Leah Roberts ◽  
Marianne Gullberg ◽  
Peter Indefrey

This study investigates whether advanced second language (L2) learners of a nonnull subject language (Dutch) are influenced by their null subject first language (L1) (Turkish) in their offline and online resolution of subject pronouns in L2 discourse. To tease apart potential L1 effects from possible general L2 processing effects, we also tested a group of German L2 learners of Dutch who were predicted to perform like the native Dutch speakers. The two L2 groups differed in their offline interpretations of subject pronouns. The Turkish L2 learners exhibited a L1 influence, because approximately half the time they interpreted Dutch subject pronouns as they would overt pronouns in Turkish, whereas the German L2 learners performed like the Dutch controls, interpreting pronouns as coreferential with the current discourse topic. This L1 effect was not in evidence in eye-tracking data, however. Instead, the L2 learners patterned together, showing an online processing disadvantage when two potential antecedents for the pronoun were grammatically available in the discourse. This processing disadvantage was in evidence irrespective of the properties of the learners' L1 or their final interpretation of the pronoun. Therefore, the results of this study indicate both an effect of the L1 on the L2 in offline resolution and a general L2 processing effect in online subject pronoun resolution.


2021 ◽  
pp. 1-30
Author(s):  
Sea Hee Choi ◽  
Tania Ionin

Abstract This paper examines whether second language (L2)-English learners whose native languages (L1; Korean and Mandarin) lack obligatory plural marking transfer the properties of plural marking from their L1s, and whether transfer is manifested both offline (in a grammaticality judgment task) and online (in a self-paced reading task). The online task tests the predictions of the morphological congruency hypothesis (Jiang 2007), according to which L2 learners have particular difficulty automatically activating the meaning of L2 morphemes that are incongruent with their L1. Experiment 1 tests L2 learners’ sensitivity to errors of –s oversuppliance with mass nouns, while Experiment 2 tests their sensitivity to errors of –s omission with count nouns. The findings show that (a) L2 learners detect errors with nonatomic mass nouns (sunlights) but not atomic ones (furnitures), both offline and online; and (b) L1-Korean L2-English learners are more successful than L1-Mandarin L2-English learners in detecting missing –s with definite plurals (these boat), while the two groups behave similarly with indefinite plurals (many boat). Given that definite plurals require plural marking in Korean but not in Mandarin, the second finding is consistent with L1-transfer. Overall, the findings show that learners are able to overcome morphological incongruency and acquire novel uses of L2 morphemes.


2011 ◽  
Vol 27 (2) ◽  
pp. 173-204 ◽  
Author(s):  
Despina Papadopoulou ◽  
Spyridoula Varlokosta ◽  
Vassilios Spyropoulos ◽  
Hasan Kaili ◽  
Sophia Prokou ◽  
...  

The optional use of morphology attested in second language learners has been attributed either to a representational deficit or to a ‘surface’ problem with respect to the realization of inflectional affixes. In this article we contribute to this issue by providing empirical data from the early interlanguage of Greek learners of Turkish. Three experiments have been conducted, a cloze task, a sentence picture matching task and an on-line grammaticality judgement task, in order to investigate case morphology and its interaction with word order constraints. The findings of all three experiments point towards a variable use of case morphology, which is also observed in previous studies of Turkish as a second language (L2). Moreover, they show clearly that the learners face difficulties with non-canonical word orders as well as with the interaction of word order constraints and Case. On the other hand, the learners performed well on verbal inflections. On the basis of these findings, we argue that the developmental patterns in the early stages of L2 acquisition cannot be attributed to a global lack of functional categories but rather to more localized difficulties, which seem to be related to (a) whether the features in the L2 are grammaticalized in the first language and (b) the way these features are encoded in the morphosyntax of the first language. Moreover, we claim that processing factors and the specific properties of the morphological paradigms affect L2 development.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document