scholarly journals Achievements of the academic grammar school

2021 ◽  
pp. 3-29
Author(s):  
Kateryna Horodensʹka ◽  

This study aims at investigating the development of grammatical theory at the Institute of the Ukrainian Language for the last 30 years. The paper summarizes achievements in grammar theory from applying the functional, i.e., semantic and grammatical, approach developed by I.R. Vykhovanetsʹ to differentiating units into word and nonword classes and distinguishing morphological categories of major word classes. This facilitated the establishment of the theoretical basis of functional and categorical morphology. The author analyses studies in formal grammatical, semantic, functional, categorical, deri vational, and anthropocentric syntax that attest to the multidimensional growth of a syntactic theory and main aspects of the Ukrainian word formation on the basis of semantic and categorical syntax and a formant- and stem-based derivatology. Some of the latest multi-pronged processes in word formation reflect dynamics of word formation rules, the replenishment of word formation resources, and the development of the word-formation system of Standard Ukrainian. The solving of a complex set of theoretical issues in the modern Ukrainian word-formation introduced the methodological foundations for the recent normative description of the word formation system of Standard Ukrainian. The article addresses issues in studies on applied grammar determined by the process of glo balization and democratization of the Ukrainian society and the needs of Modern Ukrainian language practice to be met. Particular importance is attached to the grammatical prescriptive norms in the professional use, the actualization of case forms appearing in the passive vocabulary, and the dynamics of morphological and syntactic norms in various functional and stylistic dimensions of Standard Ukrainian. Keywords: functional grammar, functional morphology, functional syntax, categorical grammar, categorical syntax, categorical word formation, classification of parts of speech, morphological categories.

1989 ◽  
Vol 42 (6) ◽  
Author(s):  
Wilfried Herrmann

SummaryThe present paper deals with a classification of the parts of speech of the Korean language giving priority to syntactico-functional and distributional criteria, which is considered as useful for the purpose of foreign language teaching. Primary syntactic functions of the different word classes have been determined and the question of conversion (change of parts of speech) as well as entering of equivocal (homonymous) words or word forms, both of the same origin, into different word classes according to their different syntactic features has been discussed. Furthermore, correlations between syntactically defined word classes and their morphological features have been specified.As first step, lexical items have been divided into word classes having sentence value and not having sentence value, respectively.As second step, word classes lacking sentence value have been divided into those capable of functioning as an independent member of sentence and those functioning mainly adjunctionally as constituent of a member of sentence, the former as to their primary or prevailing syntactic functions (i.o. predicates, „actants“, „circonstants“) being subdivided into verbs, nouns and adverbs, respectively, and the latter consisting in adjectives (modifiers).Word classes endowed with sentence value consist of interjections and modal words.


2008 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 727-752 ◽  
Author(s):  
Jan Rijkhoff

This article argues that in addition to the major flexible lexical categories in Hengeveld’s classification of parts-of-speech systems (Contentive, Non-Verb, Modifier), there are also flexible word classes within the rigid lexical category Noun (Set Noun, Sort Noun, General Noun). Members of flexible word classes are characterized by their vague semantics, which in the case of nouns means that values for the semantic features Shape and Homogeneity are either left undetermined or they are specified in such a way that they do not quite match the properties of the kind of entity denoted by the flexible item in the external world. I will then argue that flexible word classes constitute a proper category (i.e. they are not the result of a merger of some rigid word classes) in that members of flexible word categories display the same properties regarding category membership as members of rigid word classes. Finally this article wants to claim that the distinction between rigid and flexible noun categories (a) adds a new dimension to current classifications of parts-of-speech systems, (b) correlates with certain grammatical phenomena (e.g. so-called number discord), and (c) helps to explain the parts-of-speech hierarchy.


2021 ◽  
pp. 69-78
Author(s):  
И.Н. ЦАЛЛАГОВА

Существенную часть лексического состава любого языка составляют дериваты, ввиду этого, особое значение в номинативной деятельности человека приобретает словообразование. Всестороннее и разноаспектное исследование словообразователь­ной системы языков и их диалектов является одной из самых актуальных проблем в современном языкознании. Данное исследование посвящено одному из самых про­дуктивных способов словообразования – словосложению (композитообразованию) в дигорском диалекте осетинского языка. Существует ряд научных трудов по данной проблеме, но они освещают лишь отдельные словообразовательные виды, типы и модели, комплексного исследования композитного словообразования в дигорском ди­алекте не проводилось. Следует подчеркнуть, что словосложение по-разному прояв­ляет себя в разных частях речи. Особенности наблюдаются как в характере связи компонентов, так и в различной продуктивности самих типов сложений и разных лексико-грамматических классах слов. Отдельное изучение словообразования каждой части речи дает возможность выделить все способы и все средства, свойственные этой части речи. Исследование словообразовательных типов новых слов, их появ­ления в результате различных взаимодействий с другими словообразовательными типами может дать представление о том, какие тенденции проявляются в совре­менной словообразовательной системе языка. В соответствии с этим, основной це­лью работы является структурно-семантический анализ композитов-наречий, их типологическая характеристика, выявление наиболее продуктивных моделей. Ком­плексный подход к исследуемому материалу обусловил необходимость использования таких методов, как: описательный, сравнительно-сопоставительный, компонент­ный, статистический. В ходе исследования выявлены основные словообразователь­ные модели композитов-наречий в дигорском диалекте; проведен частеречный ана­лиз компонентов композитов-наречий; определена типология отношений между компонентами с учетом степени продуктивности. Derivatives make up a significant part of the lexical composition of any language, in view of this, word formation acquires special significance in the nominative activity of a person. Comprehensive and multifaceted study of the word-formation system of languages and their dialects is one of the most pressing problems in modern linguistics. This research is devoted to one of the most productive ways of word formation - word composition (compositing) in the Digor dialect of the Ossetian language. There are a number of scientific works on this problem, but they cover only certain derivational types, types and models; a comprehensive study of composite word formation in the Digor dialect has not been carried out. It should be emphasized that word composition manifests itself in different ways in different parts of speech. Features are observed both in the nature of the connection between the components, and in the different productivity of the types of additions themselves and different lexical and grammatical classes of words. A separate study of word formation for each part of speech makes it possible to highlight all the methods and all the means inherent in this part of speech. The study of word-formation types of new words, their appearance as a result of various interactions with other word-formation types can give an idea of what tendencies are manifested in the modern word-formation system of the language. In accordance with this, the main goal of the work is the structural and semantic analysis of composites-adverbs, their typological characteristics, and the identification of the most productive models. An integrated approach to the material under study necessitated the use of methods such as: descriptive, comparative, component, statistical. In the course of the research, the main derivational models of composites-adverbs in the Digor dialect were revealed; a part-of-speech analysis of the components of adverb composites was carried out; defined a typology of relationships between components, taking into account the degree of productivity.


Author(s):  
Paolo Ramat

This chapter deals with the discussion that has concerned and concerns the very concept of ‘word’. It considers different definitions which have been advanced according different theoretical positions. Thereafter, it examines various phenomena which are strictly bound to ‘word’: word compounds and multi-word expressions, word formation rules, word classes (or Parts-of-Speech), splinters, univerbation and, finally, word blendings


The article deals with the specificity of syntagmatic relations in the word-formation system of the Russian language. The subject of the study is the typical derivational chains and their part-of-speech patterns as a methodologically relevant means of teaching the language. The aim of the work is to reveal and describe the linguodidactic potential of word-forming syntagmatics in the Russian language, reflected in simple and complex (typical) units of the word-formation system. It has been established that the typology of derivational chains reflects the hierarchy inherent in the units of the word-formation system. Typical chains are correlated with categorical models – the units of a higher level of abstraction, taking into account the partial status of derivatives. Different types of combinations on the basis of the similarity of structure and semantics are characteristic of these units. Their regularity and reproducibility in the Russian language demonstrates the degree of word-formative productivity of various parts of speech. The typical derivational chains allow the teacher to demonstrate the system properties of lexical units, which is important for the formation of linguistic competence. The comprehension of the laws of Russian word-formation makes it possible to reduce the number of words necessary to memorize and thus creates the prerequisites for the potential enrichment of vocabulary. The study of parts of speech within the framework of typical derivational chain, namely by the sequential introduction of cognate words into the active vocabulary of students, promotes the realization of the principle of continuity of learning – from word formation to morphology and syntax, which ultimately leads to the learning of new words.


2021 ◽  
pp. 101-116
Author(s):  
A. V. Melgunova

The question of the use of pronouns as an element in the process of word formation of lexical units of the German and Russian languages is considered. The material was texts related to different genres: journalistic, popular science, scientific, artistic. The novelty of the research is seen in the comparison of the word-formation potential of pronouns in two languages, the word-formation system of which has some differences. The result of a comparative analysis of vocabulary related to different parts of speech is presented. Particular attention is paid to the possibility of using personal pronouns that are involved in nominal word formation. It is shown that lexical units with components — personal pronouns in the Russian language are less typical, however, they are used in texts of a certain subject and in some cases are tracing copies from the corresponding foreign words. Attention is paid to the emergence of neologisms and occasionalisms, the use of borrowings. The question is raised about the role of context in the interpretation of words with pronominal components. It is concluded that the derivational potential of pronouns is higher in German, but the lexical units of the Russian language can also be formed using similar elements. An increase in the number of words of this type in the Russian language is noted due to the translated terminology from the Germanic languages. 


2018 ◽  
pp. 4-7
Author(s):  
S. I. Zenko

The article raises the problem of classification of the concepts of computer science and informatics studied at secondary school. The efficiency of creation of techniques of training of pupils in these concepts depends on its solution. The author proposes to consider classifications of the concepts of school informatics from four positions: on the cross-subject basis, the content lines of the educational subject "Informatics", the logical and structural interrelations and interactions of the studied concepts, the etymology of foreign-language and translated words in the definition of the concepts of informatics. As a result of the first classification general and special concepts are allocated; the second classification — inter-content and intra-content concepts; the third classification — stable (steady), expanding, key and auxiliary concepts; the fourth classification — concepts-nouns, conceptsverbs, concepts-adjectives and concepts — combinations of parts of speech.


Author(s):  
Ольга Вячеславовна Орлова ◽  
Юаньин Ван

Введение. Изучены ксенонимы-интерпретативы в сетевом дискурсе русскоязычной диаспоры Китая как репрезентанте русской лингвокультуры, ориентированной в область китайской культуры. Ксенонимы-интерпретативы имеют полноценные лексические соответствия в языке-реципиенте, не отмечены этнокультурной маркированностью в матричном языке и служат восприятию, пониманию и интерпретации иностранной языковой и социокультурной реальности диаспоральным сообществом. Цель. На основе рассмотрения одного из наиболее распространенных в изучаемом дискурсе китаизмов – ксенонима мафань – проследить механизмы лингводискурсивной адаптации, а также особенности функционирования ксенонима-интерпретатива в публичной интернет-коммуникации русскоязычного сообщества Китая. Материал и методы. Материалом исследования послужили более 500 текстов сетевой коммуникации русскоязычной диаспоры Китая, включающие ксеноним-интерпретатив мафань. Вместе с методологическим инструментарием интерлингвокультурологии, теории заимствования и лексической семантики используются приемы контекстологического и дискурс-анализа, а также корпусной и квантитативной лингвистики. Результаты и обсуждение. Ксеноним-интерпретатив мафань при вхождении в сетевой диаспоральный дискурс и адаптации в нем, в том числе графической, претерпевает значительные семантические, деривационные, стилистические, морфолого-синтаксические трансформации, демонстрируя на всех этих уровнях крайне высокую степень подвижности и вариативности. Анализ вариантов письменной фиксации показал доминирование написания китаизма в соответствии с нормативной транскрипционной системой записи кириллицей китайских имен, наряду со значимым количеством некодифицированных и иероглифических написаний. При приспособлении ксенонима к специфике морфолого-синтаксического строя русского языка также наблюдаются его значительная грамматическая вариативность и факты включения в процесс окказионального словообразования. В ходе анализа данных словарей, а также корпусных и иных данных об употреблении лексемы в аутентичной речевой среде выявлено большое количество различных по честеречной принадлежности и семантике эквивалентов лексемы при ее переводе, а также наличие книжной и этикетной стилистической окраски в китайском языке, не сохраняющейся при вхождении в русскоязычное неформальное общение. Анализ фактов метаязыковой рефлексии по поводу ксенонима, а также совокупности контекстов его употребления в гипертексте диаспорального дискурса обнаружил наличие в русском языке семантической и стилистической лакуны, которую восполняет ксеноним мафань как универсальное понятие, обозначающее неприятную, доставляющую дискомфорт деятельность или ситуацию. Заключение. В результате проведенного анализа составлен нуждающийся в дальнейшей доработке проспект методики комплексного анализа ксенонима-интерпретатива в сетевом диаспоральном дискурсе. Introduction. This research is devoted to the study of xenonyms-interpretatives in the network discourse of the Russian-speaking diaspora of China as a representative of the Russian linguistic culture, which is focused in the area of Chinese culture. Xenonyms-interpretatives have full-fledged lexical correspondences in the recipient language, are not marked by ethno-cultural marking in the matrix language and serve the perception, understanding and interpretation of foreign language and socio-cultural reality by the diaspora community. Aim and objectives. The purpose of the study, based on the consideration of one of the most common in the analyzed discourse xenonym мафань, is to trace the mechanisms of linguistic and discursive adaptation, as well as the peculiarities of functioning of xenonym-interpretative in public Internet communication of the Russian-speaking community in China. Material and methods. The material of the research is more than 500 texts of network communication of the Russian-speaking diaspora community of China, including xenonym-interpretative мафань. Together with the methodological tools of interlinguoculturology, borrowing theory and lexical semantics, the methods of contextual and discourse analysis, corpus and quantitative linguistics are used. Results and discussion. Xenonym-interpretative мафань when entering and adapting in the network diaspora discourse, including graphic adaptation, undergoes large semantic, derivative, stylistic, morphological-syntactic transformations, demonstrating at all these levels an extremely high degree of mobility and variability. The analysis of written fixation variants showed a substantial dominance of spelling according to the normative transcription system of Chinese names written in Cyrillic alphabet, along with a significant number of and hieroglyphic writings. When the xenonym is adapted to the specifics of the morphological and syntactic structure of the Russian language, its significant grammatical variability and facts of inclusion in the process of occasional word formation are also observed. The analysis of dictionaries data, as well as corpus and other data about the use of the word in the authentic speech environment revealed a large number of different in semantics and parts of speech affiliation equivalents of translation, but also the presence of book and etiquette stylistic coloring in the Chinese language, not preserved in the Russian-speaking informal communication. Analysis of the facts of metalanguage reflection on the xenonym, as well as the totality of contexts of its use in the hypertext of diaspora discourse revealed the presence of a semantic and stylistic lacuna in the Russian language, which is filled by the xenonym мафань as a universal concept that denotes unpleasant, discomforting activity or situation. Conclusion. As a result of the research, a project of the methodology of complex analysis of the xenonyminterpretative in the network diaspora discourse has been compiled.


2021 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 202-213
Author(s):  
Antonina Petrovna Guskova

Recently transposition became the issue of many research papers for being a complicated and sophisticated language phenomenon, and its definition has been broadened. The issue of transposition and the degrees of verb transitivity are the most controversial and difficult ones both in Hungarian and Russian linguistics. This issue may be investigated on different language levels: lexical, syntactic, morphological and on the level of word formation. Taking into account the mobility of parts of speech boundaries in the compared languages we attempt to find the cause of words transitioning from one lexico-grammatical class into another, investigate transposition as a natural phenomenon both for the Hungarian and Russian languages, differentiate transition in parts of the speech system from other language phenomena, solve some contentious issues regarding parts of speech, for example ‘noun-adjective’ relations, and others. Despite having extensive literature concerning nominalization in Russian linguistics and some works in Hungarian linguistics, some aspects are not comprehensively covered in them. For example, different types of transitions from other parts of speech into nouns, thorough semantic and thematic categorization of substantivized words, characteristics of their functioning in texts of different functional styles, principles of creating lexicography, etc. In this article we compare the process of substantivation amidst the system of parts of speech in languages of such different structure as Hungarian and Russian. Comprehensive and comparative study of the process of transition of other parts of speech into nouns allows us to conduct a deeper investigation of each of these languages’ structure and also to reveal typological similarities and differences between them. These languages have not been explored this way so it provides scientific novelty to the research. For the first time we define the main conditions of a systematic process of transposition in Hungarian and Russian and reveal both specific and universal opportunities for transition in the compared languages. We use comparative analysis for researching semantic models of substantivized words, distinguish different types of transitions into nouns and describe structural and stylistic features. Thus, the topic of the research is the grammatical, semantic, structural and stylistic features of substantivized words in Hungarian and Russian. The objective of the study is to discover linguistic nature of substantivation of adjectives, verbs and verbal formations, numerals and pronouns, to find out specific and universal features caused by typological differences of the researched languages. To achieve this goal we need to solve the following problems: determining the place of substantivation in the system of word formation in Hungarian and Russian, discovering how much substantivation and conversion being productive ways of word formation are identical in Russian and Hungarian, distinguishing semantic models of substantivized words and compare them, comparing models of usual and occasional substantivation and determine its productivity, studying their structure which means showing peculiarities of substantivized words’ grammatical structure in Hungarian and Russian, discovering similarities and differences between them and finding adequate models. The research is based on data of dictionaries of Russian and Hungarian languages, examples of fictional texts, live speech and not the least on the idioms. Theoretical importance lies in the following: 1) the research develops the theory of transitivity as we study transposition in two languages of different structures using comparative analysis of substantivized words and taking into account grammatical, semantic and functional aspects; 2) using the materials of two languages of different structures we discover the main conditions of systematic transposition and distinguish its universal and specific features; 3) for the first time the problem of transposition is studied on the basis of Russian and Hungarian from a theoretical point of view (on the example of transition of other parts of speech into nouns); 4) we develop the methodology of a comprehensive approach to study substantivation in Hungarian and Russian which can be used when describing this phenomenon in other languages of different structures.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document