General Conception, Methodology and Topical Issues of the Dictionary of a New Type Idiomatics of Russian Avant-Garde in the Context of Modern Trends of Authorial Lexicography

2020 ◽  
pp. 131-160
Author(s):  
Irina V. Zykova ◽  
2019 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 65-102
Author(s):  
Małgorzata Gąsiorowska

Abstract The paper is an attempt at a synthetic presentation of the Polish composer Grażyna Bacewicz’s (1909–1969) musical output and artistic career, presented against the background of events in her personal life, and of major events in Polish and European history in the first seven decades of the 20th century. Bacewicz was called ‘the Polish Sappho’ already in the years between World Wars I and II, when there were very few women-composers capable of creating works comparable to the most eminent achievements of male composers. Her path to success in composition and as a concert soloist leads from lessons with her father, the Lithuanian Vincas Bacevičius, to studies at the Łódź and Warsaw Conservatories (violin with Józef Jarzębski, composition with Kazimierz Sikorski), and later with Nadia Boulanger at the École Normale de la Musique, as well as violin lessons with André Tourret. Her oeuvre has for many years been linked with neoclassicism, and folkloric inspirations are evident in many of her works. Her crowning achievement in the neoclassical style is the Concerto for String Orchestra of 1948, while influences from folklore can distinctly be heard in many concert pieces and small forms. The breakthrough came around 1958, under the influence of avant-garde trends present in West European music, which came to be adapted in Poland thanks to the political transformations and the rejection of socialist realism. In such pieces as Music for Strings, Trumpets and Percussion of 1958, Bacewicz transforms her previously fundamental musical components (melody, rhythm, harmony) into a qualitatively new type of sound structures, mainly focused on the coloristic aspects. Grażyna Bacewicz also applied the twelve-note technique, albeit to a limited extent, as in String Quartet No. 6 (1960). Her last work was the unfinished ballet Desire to a libretto by Mieczysław Bibrowski after Pablo Picasso’s play Le désir attrapé par la queue.


2019 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 84-105
Author(s):  
Ksenia V. Abramova

The purpose of this article is to analyze the magazines and newspapers for children and youth issued on the territory of Siberia in 1920s – 1930s. A great many children’s books were issued that years, moreover, the approach to design of that books and to the contents of writings for children changed significantly: the topics had to be actual, associated with the construction of the new society. At the same time, exactly in children’s press in 1920s, the new principles of book graphics were formed. There are a large number of magazines and newspapers aimed at youth audiences were published in Siberia in the 1920s and 1930s, but they did not have a long history. Some of them appeared only once or twice, after that they closed. But all the more interesting is the study of these rare publications as experiments that influenced how the Soviet children’s and youth magazine was formed. Viewing magazines and newspapers allows you to observe how the rubrication and the genre system of Soviet publications for children evolved, as well as identify trends that have become a definite “sign of the times”. The article explores archive materials and examines the contents of printed issues, peculiarities of the approaches to the inner composition of the material and design techniques, discovers the features of the “Soviet avant-garde” development in children’s and youth periodicals. It indicates that the majority of the Siberian Children’s and youth magazines issued within that period has demonstrated a strongly demonstrated ideological overtone, claiming its purpose raising the new type of human and orientation on the “iterature of fact”. The article covers the peculiarities of the illustration techniques in Siberian post-revolutionary magazines. The article marks that up to the mid – late 1920s, the children’s and youth periodicals design became composed of such elements as insets, plane drawings based on a contrast combination of black and white, photography and photographic compilation. Furthermore, it describes a number of self-presentation techniques, developed exactly by the avant-garde art. As can be seen from the above, it can be stated that Siberian children’s and youth journalism acquired the avant-garde trends of the first third of the 20th century, however, they haven’t been gradually and fully realized.


Author(s):  
Julia Vassilieva

In this chapter, I explore the relevance of early Russian montage theory and practice to new issues raised by the shift from the essay film to the audiovisual essay. I investigate how, specifically, Sergei Eisenstein’s vision of the new type of cinema of ideas formulated in his project for filming Marx’s Das Kapital, Dziga Vertov’s foregrounding of subjectivity and reflexivity in The Man with a Movie Camera, and Esphir Shub’s practice of ‘compilation film’ contributed to the emergence of the essay film and continue to stimulate the theory and practice of the audiovisual essayism.


Author(s):  
О. В. Соколова

В статье исследуется проблема перевода авангардной литературы, ориентированной на создание нового художественного языка и языковой эксперимент. Отмеченные черты обусловливают особую сложность перевода авангардных текстов и необходимость поиска оригинальных стратегий при их переводе. Один из подходов к поставленной проблеме предлагается в словаре нового типа «Идиоматика русского авангарда (кубофутуризм)». Микроструктура словаря включает зону форм идиомы на разных языках и зону межъязыкового перевода, где русскоязычные авангардные идиомы сопровождаются переводами. В статье проводится сопоставительный анализ авангардных идиом в творчестве Велимира Хлебникова и Владимира Маяковского как двух ключевых представителей кубофутуризма. Такое сопоставление с учетом степени экспериментальности и языкового творчества позволило сделать вывод о том, что идиоматика Хлебникова в меньшей степени характеризуется семантической композициональностью и в большей степени креативностью и экспериментальностью, в то время как идиоматика Маяковского характеризуется большей семантической композициональностью и меньшей креативностью. В соответствии с классификацией идиом Ч. Филлмора идиоматика Хлебникова относится к классу “decoding idioms”, а Маяковского — к “encoding idioms”. Выявленные отличия в большей или меньшей степени экспериментальности и креативности идиом двух авторов характеризуют переводы их текстов. Анализ переводов авангардных идиом позволил выявить, что при переводе текстов Хлебникова переводчики регулярно ищут способы формирования окказиональных лексических единиц и идиом. Это сближает выбранный подход со стратегией «остранения» У. Эко, в то же время при переводе идиом Маяковского чаще используется поиск эквивалентов на других языках, что соответствует, по У. Эко, стратегии «одомашнивания». The paper deals with the problem of translating avant-garde literature focused on creating a new language and conducting a linguistic experiment. These features make the translation of avant-garde texts particularly difficult and the need to find original strategies for translating them. The dictionary of a new type “Idiomatics of Russian Avant-garde (Cubo-Futurism)” offers one of the approaches to this problem. The microstructure of the dictionary includes a zone of idiom forms in different languages and a zone of interlanguage translation, where Russian avant-garde idioms are accompanied by translations. The article provides a comparative analysis of avant-garde idioms in the works of Velimir Khlebnikov and Vladimir Mayakovsky as two key representatives of Cubo-Futurism. Taking into account the degree of linguistic creativity, the paper concludes that Khlebnikov’s idiomatics is less semantically compositional and more creative, and Mayakovsky’s idiomatics is more semantically compositional and less creative. Following Charles J. Fillmore’s idiomatic classification, Khlebnikov’s idiomatics belongs to the “decoding idioms”, and Mayakovsky's idiomatics refers to the “encoding idioms”. Revealed differences characterize the translations of their texts. Analysis of avant-garde idioms translations indicates that translators of Khlebnikov’s texts regularly look for ways to create nonce words and idioms. This translation approach is close to the “foreignization” (“ostranenije”, “estraniante”) strategy of Umberto Eco. Translators of Mayakovsky's idioms often use the equivalents in other languages, which corresponds to the strategy of “domestication”, according to Umberto Eco.


Tempo ◽  
2004 ◽  
Vol 58 (228) ◽  
pp. 61-62
Author(s):  
John Godfrey

Big Noise – heard in London on 21 November and repeated at the Dome (Corn Exchange) in Brighton on the 22nd – was a collaboration between the highly idiosyncratic New Music ensembles Orkest de Volharding (Holland) and Icebreaker (UK). The former was established by the amazingly influential Dutch composer Louis Andriessen: reacting against the elitist music of his youth, he saw the need for a new type of Art-music ensemble which could travel into the streets and play music with a broad appeal. Borrowing from the model of Dutch street bands (the equivalent, perhaps, of the UK's brass bands), jazz of the 1920s, Minimal music coming out of America and the European avant-garde, Andriessen created an ensemble and a language with an overt non-elitist agenda.


2019 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 206-228
Author(s):  
I. V. Zykova

The present paper aims to study the avant-grade manifesto as the manifesto of a new type and to analyze factors that establish the specificity of its poetics. The research shows that the specific character of the avant-garde manifesto’s poetics is provided by the phenomenon of avant-garde, peculiar ways of historical evolution of the manifesto as a literary genre, and pragmatic goals of the avant-garde manifesto that influence the choice of appropriate language means and artistic and linguistic devices. Special attention is paid to the theory and methodology of exploring the avant-garde manifesto’s poetics that are elaborated on the manifesto “The New Ways of the Word” written by Aleksej Kruchenykh. The methodology is complex and includes the method of frame semantics, the method of ID card of avant-garde idioms, the method of linguocultural reconstruction, and the quantitative analysis. The methodology involves a fivelevel analysis that includes: 1) the interpretive analysis of the title of the avant-garde manifesto; 2) the frame analysis of the text aimed to extract language units that are most relevant in conceptual and practical terms; 3) the study of figurative-expressive means of the text of the avant-garde manifesto; 4) quantitative analysis of idioms and phraseological units used in the text in question; 5) the study of the semantics of the avantgarde idioms and phraseological units. The results obtained let us draw the following deductions. The avant-garde idioms and phraseological units are the key constitutive elements shaping the poetics of the avant-garde manifesto. One of the basic techniques used to construct the poetics of the avant-garde manifesto is the conceptual-metaphorical collage.


2015 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 31
Author(s):  
Juan Ignacio Prieto López

Between the First and Second World War the definition of the new type of theater building was one of the main tasks of the European Avantgarde. In its design and theoretical formulation were poets, playwrights, theater directors, architects, painters, actors, engineers… from different countries and art movements. Despite the collaboration of the leading members of the Avant-garde like Marinetti, Moholy-Nagy, Kiesler, El Lissitzky, Gropius… none of these proposals were built because of their radical and utopian characteristics. It was a young French theater director, Jacques Polieri, who became the main compiler and prompter of those proposals in postwar Europe in two issues of the French journal Aujourd´hui, art et architecture. The first of them published in May 1958, under the title “Cinquante ans de recherches dans le spectacle” collected the most important experiences in theory, scenography, technic, and theater architecture in the interwar period. Polieri worked with different architects in several projects for theater buildings, whose main feature was the mobility of all their elements and components, trying to get a dynamic experience during the performance. Those proposals related to Kinetic Art, were published in a second issue of Aujourd´hui, art et architecture entitled “Scénographie Nouvelle” in October 1963.


Slavic Review ◽  
2009 ◽  
Vol 68 (4) ◽  
pp. 898-923
Author(s):  
George Gasyna

In August 1939, the Polish avant-garde writer and playwright Witold Gombrowicz left Poland for what was to be a month-long literary tour of South America. World War II broke out a week after Gombrowicz's arrival in Argentina, and he was never to return to Poland; instead he remained in Buenos Aires, where he would live for the next quarter of a century. In this essay George Gasyna argues that Gombrowicz overcame whatever nostalgic longings he may have felt for the homeland he had left behind—by an “accident” of world history—through articulating a new type of poetics, which Gasyna terms a “heterotopic imagination.” Employing a key term used by Michel Foucault in his archaeologizing of western cultural knowledge, Gasyna theorizes heterotopia both as a desire to articulate the existential condition of deterritorialization in the spaces between mainstream literary and cultural discourses, and as a kind of textual sanctuary from the world. Within the zone of heterotopia, Gasyna argues, an author's exilic imagination may transform the nonplace of language into a linguistic refuge, a home-in-language. In his reading of Gombrowicz's second and perhaps most outrageous novel, Trans-Atlantyk, Gasyna demonstrates that despite its overt stylistic deviation and blatant political provocations, the novel is primarily concerned with elaborating an exilic space of hope for an autonomous subject—in this case the deracinated author who chose to divest himself of the political pressures of being a Polish émigré in wartime and the Cold War era, in order to become “merely a human being.“


Quaerendo ◽  
1979 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 128-134
Author(s):  
Fernand Baudin

AbstractIn Quaerendo, 1 (1971), pp. 164-81 and 2 (1972), pp. 55-73 I analysed Henry van de Velde's first steps as typographer, including, in particular, his role in the designing of the avant-garde Flemish magazine Van Nu en Straks (founded 1893) in the earliest years of the Art Nouveau movement. My conclusion was that the typographical design was the work of a collective, possibly with Elskamp and Van Rijsselberghe, and that the ornaments alone were the work of Van de Velde and Van de Velde only. In Verslagen en Mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taalen Letterkunde, 1977, No. 1, pp. 109-44, P.J. Lissens describes three proofs and a copy of a prospectus for Van Nu en Straks which he found in the Museum of Flemish Culture in Antwerp. In this prospectus Van de Velde is named as the magazine's art director. According to Lissens this indicates that contrary to what I suggest in Quaerendo, Van de Velde was responsible for the typography. In the magazine itself, however, Van de Velde's name does not appear. Why not? The editor of Van Nu en Straks, August Vermeylen, was short of both time and cash, but still demanded high standards. The first proof of the prospectus, set by the Antwerp printer Buschmann, he rejected, substituting for it a new design by Van de Velde. The latter, however, kept making changes and was always dreaming of a new type-face of his own (which would take years of preparation). The whole thing was beginning to drag on too long for Vermeylen's liking, and in addition it was costing too much. Typographical compromises had to be made for the magazine itself, to which Van de Velde very probably declined to lend his name. Despite the fact that the newly discovered documents shed new light on various details, I hold fast to my original view - including my contention that the Brussels printer Deman and possibly Theo van Rijsselberghe were the first in Belgium to strike out in a new typographic direction.


Author(s):  
Stephen J. Collier

This chapter focuses on the urbanist discussions of the late 1920s and early 1930s in which city-building was articulated as a form of total planning applied to problems of social modernity. The 1920s were a fertile period of experimentation with the reconstruction of daily life, and leading figures of the architectural avant-garde explored the possibility that architecture could be an instrument for generating new forms of sociality and, ultimately, men and women of a new type. However, by the late 1920s these discussions were being reoriented by the turn toward forced industrialization. Meanwhile, Soviet discussions of settlement in the early 1930s began to treat population as a mass of human individuals whose labor could be instrumentally deployed in production.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document