Voprosy leksikografii
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

144
(FIVE YEARS 62)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 1)

Published By Tomsk State University

2227-4200

2021 ◽  
pp. 117-125
Author(s):  
Konstantin P. Sidorenko ◽  

The dictionary contains over 1,300 winged words and expressions. They go back to the texts and speeches of our contemporaries, as well as to the works of the past that have become widespread. Many expressions are fixed in the dictionary for the first time. Detailed interpretations and examples of use from fiction, journalism, films show all the semantic nuances and stylistic features of winged phrases. Each dictionary entry contains rich source study and bibliographic material. For the first time in lexicographic practice, typical transformations of winged expressions in speech are determined and interpreted. The book is intended for those teaching and learning Russian, as well as for those interested in the issues of literature, culture, politics and their influence on our life.


2021 ◽  
pp. 87-104
Author(s):  
Galina V. Fedyuneva ◽  

The article presents an analysis of the lexical composition of the newly discovered Zyryan-Russian dictionary of the 17th century and clarifies its place in the history of Komi lexicography. The article solves the problems of classification of lexicographic monuments and systematization of approaches to their description, and reveals gaps in research that has not been conducted since the mid-20th century. The currently known lexicographic monuments of the Komi language are limited to the dictionary materials of D.G. Messerschmidt, F.I. Stralenberg, G.F. Miller, P.S. Pallas and I.I. Lepekhin; the materials were collected during their expeditions in the 1720s–1770s. Unlike the church monuments of the Old Komi language of the 14th–17th and 18th centuries, the materials have not yet received a thorough archaeographic description, textual analysis and cultural and historical interpretation. The new Zyryan-Russian dictionary, discovered as part of the manuscript collection of the monk Prokhor Kolomnyatin and accurately dated (1668), is the earliest monument in the history of Komi lexicography today. The dictionary is interesting because it belongs to the period almost undocumented by written evidence and differs from all existing monuments in its dialect basis. The article describes the structure of the dictionary, thoroughly analyzes the lexical composition and presents most of its content, and reveals parallels with the dictionary materials of other monuments. The Russian-Komi dictionary-phrasebook that I.I. Lepekhin found and published in his Diary Notes is considered in more detail. Later V.I. Lytkin reprinted and deciphered the phrasebook, as well as made commentaries on it in his Old Permic Language (1952); thus, it became an auxiliary material for the reconstruction of the Old Komi language of the 14th–17th centuries. The dictionary dates back to the 18th century, although it has not been subjected to serious cultural-historical and chronological attribution. The newly discovered monument, unlike Lepekhin’s dictionary created by the type of translated old Russian dictionaries-phrasebooks based on the Russian questionnaire, reflects the live Komi-Zyryan language of the second half of the 17th century. It does not contain typical phrases, phrases from dialogues and connected texts that are typical of translated phrasebooks. There is only a certain tendency towards a thematic presentation of the material, although not always consistent. Like the dictionary materials contained in the draft papers of Russian and foreign travellers of the 18th century, the vocabulary of the new dictionary was written by the author of the collection directly from the words of a native speaker (or native speakers) of the Komi language in order to fix it and, apparently, was not intended for communicative use. Unlike the existing dictionary materials, which often contain short lists of Komi numerals, the new dictionary contains a consistent detailed money vocabulary list, from “denga” to “thousand rubles”. Numerical values are given in the Cyrillic numeral system using letters, which is undoubtedly of interest for ethnohistorical research and Russian paleography.


2021 ◽  
pp. 32-51
Author(s):  
Elena V. Generalova ◽  

The aim of the article is to review the ways of dictionary presentation of stable prepositional combinations and the factors essential for their lexical-grammatical status and the type of optimal lexicographic description. The object of the study is twocomponent prepositional combinations with stable meanings and the “preposition+noun” structure. The material of the article is data of different dictionaries of Russian presenting stable prepositional combinations. In the course of the study, the following questions were answered: why the definition and interpretation of the lexical-grammatical nature of stable prepositional combinations are so difficult and ambiguous; what lexicographic interpretation these units have in dictionaries of different types; what the advantages and disadvantages of different ways of dictionary interpretation of such language material are. The following methods were used: introspective (observation, generalization, classification), systematic lexicographic description according to dictionary parameters, dictionary definition analysis. The summary table of the lexicographic presentation of stable combinations allows seeing both the unresolved question of dictionary interpretation of such units and the patterns of their interpretation depending on the type of a dictionary. As a result of the analysis the following conclusions were drawn. 1) In modern Russian there is a rather large (about 2,000 units) class of language units (prepositional combinations), the lexical-grammatical status of which is not defined, and there is no term for their definition; this class is historically formed and continues to replenish. 2) The type of dictionary presentation of stable prepositional combinations is determined by the dictionary concept, grammatical and syntactic properties, presence of figurative meaning and possibility of component variation of such combinations. 3) The unresolved theoretical issues have as a result the lexicographic discrepancy in the presentation of these language units. Extreme lexicographic solutions are a separate dictionary entry for each combination and the presentation of such units only as stable combinations in the entry of a noun (presented in academic explanatory dictionaries). 4) Taking into account only the factor of presence/absence of a gap seems to formalize the dictionary presentation of adverbs with both conjoined and split spelling, really existing in Russian, and the position of recognition of these units with independent words and their isolate presentation is not impeccable for dictionary users. 5) In the author’s opinion, the presentation of stable prepositional combinations exclusively as independent vocabules is inferior to the traditional lexicographic approach because the isolated presentation of this material breaks the semantic connections of these complex lexical units; the most complex issue is the differentiation of adverbs with split spelling and stable combinations.


2021 ◽  
pp. 109-119
Author(s):  
Tatiana G. Nikitina ◽  

The dictionary is the first experience in presenting lexical and phraseological units related to the “children’s” sphere of traditional culture. The purpose of the dictionary is to describe the childhood of a specific local tradition reflected in the language of its speakers and the characteristics of the peasant worldview. The sources of the dictionary are recordings of live oral speech made during dialectological expeditions of the staff and students of the Faculty of Philology, Tomsk State University. The dictionary is intended for dialectologists, culturologists, ethnographers, historians, ethnographers, and those interested in folk speech culture.


2021 ◽  
pp. 5-32
Author(s):  
Nikolay D. Golev ◽  

The article develops the idea formulated by Olga Iosifovna Blinova, professor of Tomsk State University, according to which lexicography is one of the methods of studying vocabulary. The material of the study included: (1) theoretical works by Olga Blinova, (2) her lexicographic works, (3) lexicographic experiments of the author of the article and their theoretical understanding, (4) works of other authors on related issues. The main research method used in the article is a comparison of concepts and principles of their implementation in different authors to identify the features of Blinova’s lexicographic theory and practice. The author interprets lexicographizing of a word as a specific approach to the description of its semantics, as a way of its modeling, which consists in its discretization – transformation of continuous semantic space of the language into notional quanta, clots of meaning. In the study, this method is contrasted with other methods of language modeling found in applied language descriptions: in the methods of language teaching, in translation and in compilation of computer programs on a linguistic basis in particular. Much attention is paid to the concept of lexical parameterization, which occurs in the process of lexicographic modeling of the semantic reality of the language. The most important principle of semantics modeling is the parameterization of the meaning of a word and vocabulary in general. The article discusses the features of parameterization in explanatory dictionaries against the background of their opposition to other types of dictionaries: encyclopedic, motivational dictionaries, dictionaries of everyday interpretations of words and frequency dictionaries. To identify these features, the definitions of words in explanatory and encyclopedic dictionaries are analyzed. Such important trends in modern lexicography as overcoming the absolutization of the discreteness of semantics and its simplified definition are analyzed. The article explores the tendency of lexicography to an antropocentric modeling of semantics in dictionaries, a particular manifestation of which is the representation of the content of a word as a conceptual content. In more detail, the article highlights the specifics of the motivational dictionary – one of the main lexicographic works by Blinova, who developed the concept of this type of dictionary and implemented it in practice by creating the Motivational Dialect Dictionary. The final section of the article analyzes Blinova’s idea about the possibility of implementing a project of a complex dictionary, in which the meaning of each word is considered in the mirror of a set of parameters which together give a systematic idea of the functioning, semantics and linguistic connections of the word. The article draws conclusions about the role of Blinova’s theoretical heritage for semasiology, dialectology and lexicography of the Russian language.


2021 ◽  
pp. 105-116
Author(s):  
Larisa V. Alimpieva ◽  
Keyword(s):  

The Axiological Tatar-Russian Phraseological Dictionary contains 2,354 Tatar phraseological units with their Russian translations. The Tatar phraseological units (PU) reflect the following conventional values and anti-values: life (146 PU) – death (140 PU); health (70 PU) – disease (171); happiness (106 PU) – unhappiness (211 PU); homeland (95 FU) – foreign land (31 FU); labor (104 PU) – rest (7 PU) – idleness (49 PU); wealth (279 PU) – poverty (181 PU); intelligence (61 PU) – stupidity (73 PU); truth (128 PU) – lie (326); laughter (PU 52) – cry (PU 85); paradise (16 PU) – hell (24 PU). The dictionary reveals the etymology of the phraseological units, provides links to their bibliographic sources. The dictionary is intended for philologists and a wide range of readers.


2021 ◽  
pp. 92-108
Author(s):  
Vladimir D. Monastyrev ◽  
◽  
Nadezhda N. Vasilieva ◽  
Iya V. Ammosova ◽  
◽  
...  

The present article describes the Great Explanatory Dictionary of the Yakut Language. The Dictionary is the outcome of 46 years of work done by lexicographers at the Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. The editor of the Dictionary is Pyotr A. Sleptsov, professor, Doctor of Philological Sciences, member of the Academy of Sciences of Sakha Republic. The Dictionary includes 15 volumes of about 800 sheets, 9,500 pages in total, containing some 80 thousand words and phraseological units. The Dictionary provides a full description of Yakut vocabulary in all its centuries-old richness. The lexical units are from various sources: phraseological units, compounds, archaisms, rarely used words or folk terminology, as well as common dialect words. The authors point out that the Dictionary employs almost all literature written in Yakut: published folklore texts of various genres; translations of classic Russian and world literature; works of all Yakut writers, from classic to modern. The Dictionary is based on the academic card index which presently includes over three million cards with citations showing the lexical and phraseological stock of the Yakut language in its fullness. It would not be possible to create such a huge lexicographic work without a high level of theory of the Yakut language and the present lexicographic tradition that has been bilingual since its foundation. The article shows the relevance of the great multi-volume lexicographic work, describing some characteristics of Yakut vocabulary as reflected in the Dictionary. Also, examples of lexicographic presentation of certain groups of vocabulary are provided. These include a bulk of figurative words and their verbal derivatives, a large number of modal words, particles, and word groups, compound words and terms, phraseological units. The authors of the Dictionary paid great attention to words denoting various ethnographic notions. These words denoting realities that in many cases disappeared from modern life as well as purely Yakut phenomena needed encyclopedic, or close to that, treatment. The Dictionary is targeted at the widest audience. However, its academic reference direction is also important since it will become an essential source for comparative studies of the lexico-semantic system in three large language families: Turkic, Mongolic, and Tungusic languages, at the intersection of which Yakut developed.


2021 ◽  
pp. 5-31
Author(s):  
Natalja A. Aksarina ◽  
◽  
Larisa V. Basova ◽  

This article analyzes the system of meanings of the preposition putyom in modern discourse, describes the features of the semantic composition in each meaning, traces semantic links of the selected meanings with the productive name and provides their lexicographic description. The analyzed material included 609 documents of the main corpus of the Russian National Corpus for 2009–2019. The search was performed on a user subcorpus of 6,555 documents which amounted to 13,596,479 words. The complex study of 330 usage samples of the preposition putyom by means of contextual and component analyses has revealed that 167 of them were substantive, 13 adverbial and 150 prepositional ones. The lexicographic identifiers used were as follows: 1) recurrent links with the context, determining the lexico-semantic valence of the preposition putyom; 2) grammatical valence, implemented in specific syntactic links; 3) the possibility of lexical and grammatical replacement of constructions with the preposition putyom by an adverbial participle and a noun in the instrumental case; 4) possible partial synonymy relations; 5) data from lexicographic sources. The range of partial synonyms was established in accordance with the definitions in explanatory dictionaries. The analysis has shown seven meanings of the preposition putyom,grammarticalized in varying degrees, with differentiable semantic and compatibility features. Characteristic valences as well as semantic functions have been determined for each meaning and a dictionary entry proposed. It has been established that the “left” component of the preposition putyom in any implementation is a verb form or a verbal noun with procedural or productive semantics, while the “right” one is a verbal noun with procedural or effective semantics. The polysemy of the preposition putyom is predetermined by a change in hierarchy when contextual conditions change. All the meanings of the preposition putyom have a common motivating base, i.e. the 6th meaning of the noun put’ (way). The polysemy of the preposition putyom is caused by the initial semantic potential of the motivating meaning. The preposition putyom is motivated by both explicit and implicit semes of the meaning-generating noun put’ and in implication inherits the semes of its primary meaning. In all the meanings it retains this “mode of action” inherited from the motivating meaning of the noun put’. In six of seven meanings, it enters into a partial synonymy only with derivative prepositions of the genitive and dative cases and is semantically identified in these relations. The partial nature of synonymy indicates the insufficiency of a synonymous definition and requires a descriptive component inclusion.


2021 ◽  
pp. 75-91
Author(s):  
Elena V. Litus ◽  

The aim of the article is to justify the concept of a contrastive dictionary of the language of Kuban Cossacks’ folk song culture. This dictionary should demonstrate the bilingual nature of the Kuban Cossacks’ song folklore in the context of Russian and Ukrainian folk speech traditions, and become the basis for identifying the ethnolinguistic and ethnopsychological features of the Kuban Cossacks – a subethnos that has formed its own special traditional culture for over three centuries. The contrastive analysis of each culturally significant lexeme is organized in two blocks depending on the research base: Russian-language songs (songs of the Kuban Line Cossacks and Russian folk songs), Ukrainian-language songs (songs of the Kuban Black Sea Cossacks and Ukrainian folk songs). The article presents the concept of contrastive dictionary of the Kuban Cossacks’ folk songs; its originality is determined by the peculiar forming conditions of the Kuban folklore language caused by the settlement history of the Kuban territory. The existing experience of compiling contrastive dictionaries cannot be fully applied to the language of Kuban folklore, in which Russian and Ukrainian language folk traditions are mixed in a complex way. The dictionary is based on the ideographic principle. The thematic approach fully reflects a particular fragment of the linguistic world-image and provides great opportunities to study the place of separate language units in this fragment. Due to the significance of the task, attention is focused on one thematic group – “Man’s World”. The structure of the dictionary entry of the developed dictionary reflects linguistic features of lexemes: it gives an idea of the lexical and morphological paradigmatics, family of words (within the analyzed lexicon), their co-occurrence properties (syntagmatic aspect), and the originality of use (functional aspect). Such a structure of the dictionary entry allows not only describing the linguistic features of the analyzed lexeme, noting the presence of qualitative (cultural, conceptual) asymmetry in equivalent lexemes, but also identifying the deep implicit meanings reflected in the co-occurrence properties of the word and understanding the concept verbalized by the analyzed lexeme. The justified concept of the contrastive dictionary of Kuban folk songs should contribute to the solution of many problems of modern lexicography – studies of the possibilities of using contrastive dictionaries in folklore and author’s (writer’s) lexicography, lexicography of a multicultural region.


2021 ◽  
pp. 23-39
Author(s):  
Nataliya B. Klymenko ◽  

The aim of the article is to highlight the concept and basic principles of compiling a dictionary of Eastern Steppe Ukrainian dialects. The aim implies reaching the following objectives: substantiating the criteria for selecting the empirical material; developing the dictionary compilation principles; defining the structure of the dictionary and the dictionary entry; describing the specific designation of variants of the dialect names of clothing; covering the semantic structure of the analysed dialect words; representing synonymy, polysemy and homonymy of the studied lexical units; recording expressive shades of the analysed dialect vocabulary; writing trial dictionary entries. The material for the article includes dialect recordings made by the author, mainly by the expeditionary method, in Donetsk Oblast settlements during 1997–2013. To track the degree of word spread in the studied dialects, the materials collected by students of the Philological Faculty of Vasyl Stus Donetsk National University have been used. The research metho-dology is based on the theoretical foundations of dialectology, lexicology and lexico-graphy. To achieve the aim, general and specific scientific methods have been used: analysis and synthesis; descriptive and analytical method for collecting, inventorying, systematising dialectal lexical units, as well as for interpreting linguistic facts; the com-parative method has been used to determine the peculiarities of the analysed dialectal vocabulary; the technique of modelling dialect vocabulary has been applied to construct dictionary entries. The article presents the concept and principles of compiling the re-gional dictionary of Eastern Steppe Ukrainian dialects, taking into account the existing developments in Slavic dialectology, describes the criteria for selecting the empirical material, characterises the dictionary type and its general structure, as well as features of dictionary entries (interpretation of meanings, grammatical characteristics, labels reflecting the peculiarities of the word functioning in the dialect, the originality of the illustrative material). The study contains trial dictionary entries which demonstrate the specifics of the vocabulary of the new-settlement Ukrainian dialects of Donetsk Oblast. Further research and thorough presentation of the principles of compiling the regional dictionary of Eastern Steppe Ukrainian dialects will be possible after extracting, selecting and analysing more lexical material. In this regard, the proposed principles of lexico-graphic recording of Eastern Steppe Ukrainian dialects can be expanded and refined.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document