Improving the Quality of Second Language Writing by First Language Use

2016 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 767 ◽  
Author(s):  
Moussa Ahmadian ◽  
Sajjad Pouromid ◽  
Mehdi Nickkhah

The role of the learners’ first language (L1) in learning second language (L2) writing has recently become a focus in SLA research. There have been many studies focusing on different aspects of this phenomenon. The results of these studies have shown how L1 use may play facilitative roles in producing writing in the second language. Many variables, such as task type and language proficiency, have also been studied in this regard. Yet, there seems to be a paucity of research on whether L1 use can significantly improve the quality of written productions in L2. The present study was therefore designed to peruse this question and find what aspects of writing may improve with L1 use. To this end, the written productions of 36 Persian-speaking intermediate English learners writing an argumentative paragraph were analyzed. 6 of the 12 groups were asked to collaborate in their first language and the others were limited to using the second language in their collaborations. The results of statistical comparisons between the first language and second language groups revealed that L1 use can significantly improve the overall score gained by the L2 writers. It was also found that L1 use improves the quality of L2 written productions in terms of organization/unity, development, structure, and mechanics.

2011 ◽  
Vol 32 (4) ◽  
pp. 799-819 ◽  
Author(s):  
RAJANI SEBASTIAN ◽  
ANGELA R. LAIRD ◽  
SWATHI KIRAN

ABSTRACTThis study reports an activation likelihood estimation meta-analysis of published functional neuroimaging studies of bilingualism. Four parallel meta-analyses were conducted by taking into account the proficiency of participants reported in the studies. The results of the meta-analyses suggest differences in the probabilities of activation patterns between high proficiency and moderate/low proficiency bilinguals. The Talairach coordinates of activation in first language processing were very similar to that of second language processing in the high proficient bilinguals. However, in the low proficient group, the activation clusters were generally smaller and distributed over wider areas in both the hemispheres than the clusters identified in the ALE maps from the high proficient group. These findings draw attention to the importance of language proficiency in bilingual neural representation.


2021 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 171-194
Author(s):  
Anne-France Pinget

Abstract In Belgium, Dutch as spoken by Francophone learners is relatively frequent in political, commercial or educational contexts. While the characteristics of this second language (L2) variety have been studied extensively, there is to date no systematic report of how it is evaluated by either native speakers of Dutch or non-natives. Previous studies conducted in other language contexts have found that non-natives tend to be very critical towards L2 accents similar to their own. The main goal of the present study is to investigate the extent to which the listener’s first language (L1) impacts ratings of the fluency, accentedness and comprehensibility of L2 Dutch as spoken by Francophone learners and how it impacts the identification of the speakers’ L1. Specifically, we compared ratings by three groups of listeners: Francophone learners of Dutch, native speakers of Belgian Dutch and native speakers of Netherlandic Dutch. Moreover, the extent to which three additional cognitive and environmental factors influence L2 ratings is examined: listeners’ familiarity with the L2 variety, their language aptitude and language proficiency. The results show that the majority of native and non-native listeners recognized the speakers’ L1 (French). Non-native listeners perceived L2 speech as less fluent, less comprehensible and more accented than natives did, which corroborates the previously reported critical attitudes towards a shared L2 accent. Moreover, subtle differences in accent and fluency ratings were found between the Netherlandic Dutch and the Belgian Dutch listeners. No clear effects of other cognitive and environmental factors appeared in the ratings.


2018 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 55-69
Author(s):  
Marina Snesareva ◽  

This article focuses on palatalisation in the Irish spoken by Dublin-based bilinguals for whom English is their first language. All informants had a good knowledge of both Irish and English; however, Irish was their second language, used less frequently in everyday communication. Most Dubliners start learning Irish at school; only a few informants had the opportunity to speak it at home, but even then the language was not used outside class on a regular basis. The study showed that most deviations in the distribution of palatalised and non-palatalised consonants in the speech of Dublin bilinguals were of the palatalisation absence type. Such deviations were especially frequent next to back and mid-back vowels. On the other hand, a palatalised consonant was often pronounced instead of a non-palatalised one next to a front vowel. Previous research suggests that these tendencies also apply in weak positions (Snesareva 2014a; 2014b). Consequently, even though in traditional Irish dialects palatalisation is not position-bound, in the speech of Dublin bilinguals there is correlation between the palatalisation of a consonant and the quality of its neighbouring vowel. However, such consonant distribution was not encountered in all contexts: even those informants whose speech had deviations used palatalisation properly in some contexts. This means that position-bound use of palatalisation is still a tendency rather than an entrenched feature of Dublin Irish.


Author(s):  
Naima Saeed ◽  
Tansif Ur Rehman ◽  
Mehmood Ahmed Usmani

The present article is on the role of language in education. This article collected opinions of respondents about the role that language plays in the process of learning and education. Subjects were asked about their preferred mediums of instruction and their feelings about studying in a particular medium of instruction. The study also focused on the reasons why the respondents opted for a certain medium of instruction. Relationships between proficiencies in the first and second language, i.e., Urdu and English were evaluated. Other findings were related to their proficiency in the first language, gender, place of residence, social pressure, the medium of instruction and quality of education. At the end, recommendations developed by researchers are to clarify the issues regarding the role of language in education.


2016 ◽  
Vol 38 (2) ◽  
pp. 233-262 ◽  
Author(s):  
CAROLYN PYTLYK

ABSTRACTThis research investigated first language (L1) and second language (L2) orthographic effects on L2 phoneme perception. Twenty-five native English learners of Russian (n = 13) and Mandarin (n = 12) participated in an auditory phoneme counting task, using stimuli organized along two parameters: consistency and homophony. The learners more successfully counted phonemes in L2 words with consistent letter–phoneme correspondences (e.g., всё /fsʲɔ/, three letters/three phonemes) than in words with inconsistent correspondences (e.g., звать /zvatʲ/, five letters/four phonemes), indicating that L2 phoneme awareness is influenced by L2 orthography and that orthographic effects are not limited to the L1. In addition, the lack of any L1 homophone effects suggests that L2 orthographic effects overrode any potential L1 orthographic interference for these intermediate-level learners, suggesting orthographic effects may be language specific.


1988 ◽  
Vol 31 ◽  
pp. 149-159
Author(s):  
L.J.A. Nienhuis

At higher levels of second language proficiency, the speaking skill is frequently measured in interviews, but the use of guided tests and group discussions is common too and can improve efficiency. Guided test and discussion create rather different speech situations and might well elicitate dissimilar kinds of oral production: the informal setting of group discussion is certainly less 'anxiety-provoking' and elicitates more natural speech, but it may lead to the use of elementary and unmonitored, minimally correct speech. In this article we report on a small-scale empirical investigation intended to lay bare differences between the language used in a guided test and in a group discussion at the level of 1st year university students of French. Although the discussion subject was defined in such a way that it would enable students to discuss a rather wide range of aspects, even superficial analysis of guided test and discussion subject suggested the first to be more content valid: this quality manifested itself in the higher proportion of different words used in the guided test answers. In other respects, there were no systematic differences between test and discussion: proportions of unique words and of less frequent words, in relation to the number of different words, were nearly the same in the two kinds of speech production. Contrary to intuitive expectation, the number of lexical and grammatical errors was greater in test production (i.e. in the formal setting) than in discussion, the guided test being perhaps a more demanding task, but the possible conclusion that the overall quality of second language use was less good in the guided test was not supported by other findings: mean scores of the three raters did not show systematic differences between test and discussion. Correlations between test scores and discussion scores were about .77, suggesting that as tests of speaking proficiency when the criterion is correctness, guided test and discussion are not as different as they may seem. The main difference between the two is in rater reliability: interrater correlations for the test were about .82; for the discussion the mean of three correlations was .52, but two of them approximated .60. One of the problems of rating discussions may be the rather unequal participation of the members of the group. The quality of discussion as a speaking proficiency test can, in our opinion, be improved by defining its subject in such a way that the aspects discussed will be sufficiently diverse and by training or instructing students: they should all participate actively and pay attention to regular turn-taking.


1990 ◽  
Vol 37 ◽  
pp. 83-91 ◽  
Author(s):  
Geert Driessen ◽  
Kees de Bot

Evaluation of the effect of mother tongue teaching to migrant children in the Netherlands. Data are presented on first- and second-language proficiency of the Turkish sample (n=368). The aim of the investigation was to find out to what extent learner characteristics influence proficiency scores. It is concluded that the correlation between first and second-language proficiency is particularly low, which does not support Cummins' interdependency hypothesis. Interestingly parents' interest in school is an important global factor. Age on arrival appears to be of little importance for scores on the first-language tests. This suggests that children who have lived in the Netherlands for most of their lives, still show a continued development of their mother tongue.


Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 44
Author(s):  
Olga Dmitrieva ◽  
Allard Jongman ◽  
Joan A. Sereno

This paper reports on a comprehensive phonetic study of American classroom learners of Russian, investigating the influence of the second language (L2) on the first language (L1). Russian and English productions of 20 learners were compared to 18 English monolingual controls focusing on the acoustics of word-initial and word-final voicing. The results demonstrate that learners’ Russian was acoustically different from their English, with shorter voice onset times (VOTs) in [−voice] stops, longer prevoicing in [+voice] stops, more [−voice] stops with short lag VOTs and more [+voice] stops with prevoicing, indicating a degree of successful L2 pronunciation learning. Crucially, learners also demonstrated an L1 phonetic change compared to monolingual English speakers. Specifically, the VOT of learners’ initial English voiceless stops was shortened, indicating assimilation with Russian, while the frequency of prevoicing in learners’ English was decreased, indicating dissimilation with Russian. Word-final, the duration of preceding vowels, stop closures, frication, and voicing during consonantal constriction all demonstrated drift towards Russian norms of word-final voicing neutralization. The study confirms that L2-driven phonetic changes in L1 are possible even in L1-immersed classroom language learners, challenging the role of reduced L1 use and highlighting the plasticity of the L1 phonetic system.


Languages ◽  
2019 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 11
Author(s):  
Sandra Figueiredo

(1) Background: Research in second language (L2) writing in the European context is an emerging tendency in L2 studies. European countries have become new hosts to immigrants in very recent years and new applied research is needed to aid schools in their inclusion process. (2) Method: This study examined differences in writing performance by comparing 99 immigrant students in Portugal between 7 and 17 years of age. They were assessed in six distinct aspects by means of a written essay in order to perceive how maturity and language groups impact competencies such as lexicon, grammar, sociolinguistics and use of strategies. (3) Results: The results were examined according to the competition model of MacWhinney and Bates (1989; MacWhinney 2005) and concluded that older students wrote more proficient essays. First language (L1) and parallel instruction in L1 were examined as covariates against their effects. (4) Discussion: Students who received parallel instruction in their L1 had better results in L2 writing, but only age-produced significant differences will be discussed.


2008 ◽  
Vol 41 (4) ◽  
pp. 497-508 ◽  
Author(s):  
Keiko Koda ◽  
Pooja Reddy

Research on reading skills transfer has taken shape in two major disciplines: second language (L2) acquisition and reading. Inevitably, its evolution reflects major conceptual shifts in their respective research sub-fields. In L2 research, as a case in point, transfer was initially viewed as interference stemming from first language (L1) structural properties. This view, however, was significantly altered by the subsequent postulation that the language proficiency underlying cognitively demanding tasks, such as literacy and academic learning, is largely shared across languages, and therefore, once acquired in one language, it promotes literacy development in another (Cummins 1979). Reflecting the latter view, the current conceptualizations of transfer uniformly underscore the facilitative nature of previously learned competencies as resources available to L2 learners (e.g. Genesee et al. 2007; Koda 2008).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document