scholarly journals Chromatic Metabasis through Poems by Wislawa Szymborska

2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 115
Author(s):  
Jaume Fortuny-Agramunt
Keyword(s):  

Transition of the linguistic argument from a Wislawa Szymborska poem to one of graphic and chromatic expression.

2020 ◽  
Vol 125 (1) ◽  
pp. 239-266
Author(s):  
Zsolt Simon

ZusammenfassungThis paper contains a critical evaluation of the alleged Proto- Indo-European loanwords in Proto-Uralic and Proto-Finno-Ugric and argues that most of them cannot be upheld. It is also argued that currently it is not possible to choose between different scenarios for the remaining cases, i.e. sheer coincidence, borrowing from Proto-Indo-European, borrowing from a precursor of Tocharian, and a combination of any of these. Incidentally, this result also means that these words cannot be used for the location of the Proto-Indo-European homeland in the steppe area, which thus loses its single trustworthy linguistic argument.


Author(s):  
John Collins

The chapter seeks to settle on the general syntactic and semantic properties of weather reports. In particular, it is argued that the locative construal of weather reports is adjunctional, that is, the position for a locative phrase is optional and so does not militate for any syntactic or lexical structure when such a position is not overtly occupied. It is also argued that Recanati’s arguments to a similar conclusion can be faulted in ways the strict linguistic argument on offer cannot be. It is concluded, in light of the phenomena discussed, that relevant meteorological predicates are derived from a general principle that raises nominal roots into verbal positions.


2019 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 61-74
Author(s):  
Elizabeth Bell Canon

Abstract Can the prestige of a language be an argument for the translation of a sacred text? Conversely, if a language is perceived as substandard, is that an argument against translation? In the history of the English Bible, scholars and theologians have argued both for and against a vernacular scripture, but the debate has not always been based on religious beliefs. Following the Norman Invasion of 1066, the translation debate shifted from the religious to the linguistic. In other words, the argument against translation became based on the perception that English was “too rude” to properly convey the complex nature of Holy Scripture. Reformers like William Tyndale protested this view, arguing that the linguistic argument against a Bible in the vernacular really masked an almost maniacal desire on the part of the ecclesiastical establishment to control the message. This paper takes a closer look at historical arguments for and against an English Bible from the Anglo-Saxon period through the Tyndale Bible.


2010 ◽  
Vol 27 (2) ◽  
pp. 292-307 ◽  
Author(s):  
Adriel M. Trott

Departing from Aristotle’s two-fold definition of anthrōpos (human) as having logos and being political, the argument of this article is that human beings are always fundamentally political for Aristotle. This position challenges the view that ethical life is prior to or beyond the scope of political life. Aristotle’s conception of the political nature of the human is developed through a reading of the linguistic argument at Politics 1.2; a careful treatment of autos, or self, in Aristotle; and an examination of the political nature of anthrōpos in the context of Aristotle’s candidates for the best life in Politics VII.1–3 and Nicomachean Ethics X.6–8. From this consideration the compatibility between Aristotle’s claims that anthrōpos is fundamentally political and that the highest end of the human is achieved in theoria is maintained, since even in pursuing the theoretic life, human beings take up the practical question of what the best life is.


Author(s):  
Douglas Edwards
Keyword(s):  

Chapter 1 explores what a metaphysical investigation into truth involves, with particular focus on the idea that truth is a property. It discusses the two main arguments for the claim that truth is a property: the linguistic argument, and the metaphysical argument. In the course of the discussion of the linguistic argument, three ‘ultra deflationary views’ about truth are examined: redundancy theory, performative theory, and prosententialism. In the course of the metaphysical argument the view that truth is a property is compared to the views that truth is an object, and truth is an event. The chapter closes with some clarificatory remarks about concepts and truth-bearers.


2018 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 89-112
Author(s):  
Bustamin Dihe

Sibawaih is one of the nahwu scholars of the Basra school, compiled the science of nahwu in his book known as al-Kitab, he was very careful in selecting the validity of one history, he also did not receive a linguistic argument which was not narrated in mutawatir and linguistic arguments in his book al-Kitab is a book of nahwu which he produces through a very obyektib study, because most of the methods used directly hear the language of the badwi and collect grammar perfectly in his time, and contribute a lot of thought to the reviewers of knowledge in the next generation to understand the language Qur'an as the holy book of Muslims


Author(s):  
Thorn-R. Kray

Warum ist die Sprache der gegenwärtigen Kunstkritik so gesättigt mit Theorie und klingt zugleich so inhaltlich leer? Ausgehend vom Beispiel einer computergenerierten Künstlerbiographie sucht dieser Beitrag die gestellte Frage zu beanworten, indem er auf die soziologische Ästhetik Arnold Gehlens zurückgreift. Um den Gegenstand des Kunstkommentares richtig zu greifen, diskutiert er nach dem generellen Problemaufriss die Tradition der Ekphrasis, der Übertragung visueller in textuelle Repräsentationsformate, und isoliert dabei drei Entwicklungen – Professionalisierung, Ökonomisierung und Abstraktion – in ihrer Produktionsgeschichte. Mit dem Hinweis auf die ›Krise der Ekphrasis‹, bedingt durch das Erscheinen nicht-repräsentationaler Kunst, wendet sich der Beitrag seinem Kronzeugen Arnold Gehlen zu. Dessen Philosophische Anthropologie wird umrissen und mit den Gedanken aus Zeitbilder (1960) kurzgeschlossen, deren zentrale Hypothese die »Kommentarbedürftigkeit« (insbesondere) der zeitgenössischen Malerei ist. Im Kontext von Gegenwartsdebatten der Kunsttheorie kombiniert der Artikel dieses Konzept Gehlens mit linguistischen Untersuchungen über den heutigen Zustand der Sprache der Kunstkritik und bietet im letzten Abschnitt eine kritische Erklärung und (pessimistische) Diagnose des Kunstkommentars wie man ihn heute in Fachmagazinen, Feuilletons und Vernissagen findet. <br><br>Why does the language of art commentary often seem so theoretically sophisticated while jargonistically empty? Introducing the puzzle of a computer generated artistic biography, this essay uses the sociological aesthetics of German theorist Arnold Gehlen to answer this question and account for the ‘algorithmic example.’ Since art commentary deals with the translation of images into words, the first section discusses the tradition of ekphrasis and isolates three developments – professionalization, marketization, abstraction – in its conditions of production. Emphasizing the ‘crisis of ekphrasis,’ set off by non-representational art, the essay continues with its key witness Arnold Gehlen. Adumbrating his approach of ‘philosophical anthropology,’ the article connects (t)his wider circle of thought to his aesthetic theory with the idea of modern and contemporary art’s “Kommentarbedürftigkeit” (need of commentary) in the center. The conclusion uses this concept, combines it with a linguistic argument concerning International Art English, and thus offers a critical explanation for and a pessimistic diagnosis of the language of art commentary today.


Linguistics ◽  
2013 ◽  
Author(s):  
Alexandra Y. Aikhenvald

The Arawak family is the largest in South America, with about forty extant languages. Arawak languages are spoken in lowland Amazonia and beyond, covering French Guiana, Suriname, Guiana, Venezuela, Colombia, Peru, Brazil, and Bolivia, and formerly in Paraguay and Argentina. Wayuunaiki (or Guajiro), spoken in the region of the Guajiro peninsula in Venezuela and Colombia, is the largest language of the family. Garifuna is the only Arawak language spoken in Belize, Honduras, Nicaragua, and Guatemala in Central America. Groups of Arawak speakers must have migrated from the Caribbean coast to the Antilles a few hundred years before the European conquest. At least several dozen Arawak languages have become extinct since the European conquest. The highest number of recorded Arawak languages is centered in the region between the Rio Negro and the Orinoco. This is potentially a strong linguistic argument in favor of the Arawak protohome having been located there. The diversity of Arawak languages south of the Amazon in central Peru around the Rivers Purús and Madeira must have been greater in the past than it is now. The settlements of Arawak-speaking peoples south of the Amazon are believed to be of considerable antiquity. The Arawak family is also known as Maipure or Maipuran (based on Maipure, formerly spoken in Venezuela). The family got its name “Arawak” from the language known as Lokono Arawak, Arawak, or Lokono Dian (spoken in French Guiana, Guiana, Suriname, and Venezuela by about 2,500 people). The genetic unity of Arawak languages was first recognized by Father Gilij as early as 1783. The recognition of the family was based on a comparison of pronominal cross-referencing prefixes in Maipure, a now-extinct language from the Orinoco Valley, and in Mojo (or Ignaciano) from Bolivia. Problems still exist concerning internal genetic relationships within the family and possible genetic relationships with other groups. North Arawak languages appear to constitute a separate subgroup; so do Campa languages and Arawak languages of the Xingu region. The legacy of Arawak languages survives in many common English words, including hammock, hurricane, barbecue, iguana, maize, papaya, savanna, guava, and possibly tobacco. This article focuses only on the major and most significant works. There are at least an equal number of more minor studies on the languages of the Arawak family.


2021 ◽  
Vol 69 (11 Zeszyt specjalny) ◽  
pp. 63-88
Author(s):  
Aidan Doyle

In historical work on emigration from Ireland to the New World, it has become widely accepted that Irish speakers were more passive and fatalistic than English speakers, and that they felt that emigration was a form of exile. This article challenges this assumption. In the first part, it is shown that the linguistic argument for this claim lacks both theoretical and empirical foundations. The evidence for Irish, it is shown, does not indicate any passivity on the part of its speakers. In the second part of the article, accounts of life in America by Irish speakers are drawn upon. On the whole, these suggest that Irish speakers, like English speakers, had a wide range of experiences in their new environment. However, they fail to show that language played a significant role in any feelings of alienation among emigrants.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document