scholarly journals Modern Prose As a Multimedia Hypertext (Using the Example of the Table-Talk 1882 Story By Boris Akunin)

2021 ◽  
Author(s):  
Kamilla Fezameddinovna Gereikhanova ◽  
Lyubov Gennadievna Kihney

This article is devoted to text comprehension in the era of online literature, which implies a closer interaction with the reader than ‘a paper format’ one. As an illustration of the named trends using hypertext, the project by Artemy Lebedev “To Favorable Attention, Illustrations to the Project Table-Talk 1882. (Based on the work of the same name by B. Akunin)”, created in 2004, was chosen. The project is a visualization of text details, divided into eight chapters. The text of Akunin’s story was aimed at play with the reader. First the author and his fans publish an abridged version of the story in the network, then the detective announces the key to the crime, and asks readers to write a sequel. The project of Artemy Lebedev is a kind of attempt to write a sequel particularly by visual means. Similar experiments with a text are characteristic of postmodern literature: numerous interpretations of the text interact with each other and multiply its intertextual connections. Thanks to electronic format authors expand the boundaries of the text, creating various versions. In fact, the text generated by Internet navigation has the same quality: the reader, following the links, independently creates the text seen by each user of the network, as a result — the text is individual. Authors of publications cannot create texts with the same features: many works have a continuously developing plot that does not allow mixing fragments of texts. A detective as a genre that implies a play with a reader: in the classic detective stories of Arthur Conan Doyle and Agatha Christie where the reader tries to figure out who committed the crime. The digital format allows transferring this game with the reader to the network and beating the layering of the text in a new way. Keywords: Postmodernism, Akunin, online literature, digital text

2021 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 137-150
Author(s):  
Jacek Mydla

Arthur Conan Doyle famously popularised science in his series of detective stories by placing its three constitutive elements (scientific knowledge, the collection of evidence, and art of making inferences), in his protagonist Sherlock Holmes. The legacy is present in contemporary crime fiction, but the competencies have been distributed among a group of individuals involved in the investigation. This distribution has affected and changed the position of the detective vis-à-vis scientific expertise. Science, chiefly in the form of different branches of forensics, is as indispensable as the detective, and authors have been working out different ways of making the two work together. As an example of this cooperation, the paper examines Mark Billingham’s 2015 novel Time of Death.


2021 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 183-192
Author(s):  
Vladimir Zakharov

There were several epochs in history that have altered the life of mankind. The first epoch was when the oral text was written down. The second was when the German scribe Guttenberg invented the printing press, and the handwritten text became printed. Now text is becoming digital, and there is a natural digitalization of all spheres of human activity, including the legacy of Dostoevsky. Modern information technologies create a new type of text that not only preserves the advantages of oral, handwritten and printed text, but also acquires new capabilities. The digital text expands the range of sources, the volume of information, and stimulates new methods of studying the writer's creative work. Despite the fact that electronic libraries, which currently dominate the Internet, present digital copies of Dostoevsky's printed publications, new types of electronic publications and new tools for analyzing not only handwritten and printed, but also digital text, are emerging. The idea of Digital Dostoevsky is being implemented in Petrozavodsk University projects (since 1995), the Institute of Russian Literature of the Russian Academy of Sciences (since 2016), and the University of Toronto (since 2019). Lexicographic work on Dostoevsky's vocabulary is being carried out in digital format at the Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences. The article provides an overview and outlines the prospects for the development of Digital Dostoevsky. An important task of the global Digital Dostoevsky is the creation of national bibliographies and electronic libraries and publication of new sources related to the writer's life and work. It is necessary to create the conditions for optimizing and integrating the existing resources. The digital format allows to actively use new text analysis tools and information technology capabilities for research and educational purposes.


Seminar.net ◽  
2006 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Martin Engebretsen

Digital text formats that allow a close interaction between writing and video represent new possibilities and challenges for the communication of educational content. What are the premises for functional and appropriate communication through web-based, multimedial text formats?This article explores the digital writing-video format from a structural, theoretical perspective. To begin with, the two media’s respective characteristics are discussed and compared as carriers of complex signs. Thereafter, the focus is upon how writing and video elements can be accommodated to web media. Finally, the article discusses the conditions for optimal co-ordination and interaction between the two media types within the framework of an integrated design. A design example is presented.


2021 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 57-71
Author(s):  
Alexis A. Streltsov ◽  

This article examines cases where translators are confronted with messagesm whose meaning is obscured by a simple cipher. Russian translators had to overcome certain difficulties while translating certain passages in the works of British (Sir Arthur Conan Doyle, Agatha Christie) and American (Edgar Allan Poe, Dan Brown) fiction writers. Substitution code (―The Gold-Bug‖, ―The Adventure of the Dancing Men‖), anagrams (―The da Vinci Code‖), as well as different kinds of text steganography (―The Gloria Scott‖, ―The Four Suspects‖) can be used to encrypt the information. Each case is illustrated with two examples. The translator has to depict not only the very process of deciphering a message, but also render its cryptic nature with the means of a target language (Russian). We show, that in half of the cases it is a mere translation of the deciphered text. It is a simpler way, because there is no need to create an analogue thereof. The grand purpose, however, remains unachieved. In two instances there were multiple translations of the same text (6 of ―The Gold-Bug‖ by E.A Poe and 9 of ―The Four Suspects‖ by A. Christie). This phenomenon can be explained not only by the popularity of the stories, but by the relatively small circulation of certain editions. We have undertaken a comparative analysis of these translations and have revealed discrepancies, concerning more and less significant translation units and, in some cases minor errors.


Author(s):  
James O'Brien

One can achieve somewhat of an understanding of how Sherlock Holmes came to exist by looking at the contributions of three people: Conan Doyle himself, Edgar Allan Poe, and Conan Doyle’s mentor in medical school, Dr. Joseph Bell. First we shall look at Conan Doyle, focusing on those aspects of his life that led to his writing of the Sherlock Holmes stories. Arthur Conan Doyle was born on May 22, 1859, in Edinburgh. His father, Charles Altamont Doyle, was English and his mother, Mary Foley, was Irish. His father had a drinking problem and was consequently less a factor in Conan Doyle’s upbringing than was his mother. Charles would eventually end up in a lunatic asylum (Stashower 1999, 24). Mary Doyle instilled in her son a love of reading (Symons 1979, 37; Miller 2008, 25) that would later lead him to conceive of Sherlock Holmes. Conan Doyle’s extensive reading had a great influence on the Sherlock Holmes stories (Edwards 1993). He was raised a Catholic and attended Jesuit schools at Hodder (1868–1870) and Stonyhurst (1870–1875), which he found to be quite harsh. Compassion and warmth were less favored than “the threat of corporal punishment and ritual humiliation” (Coren 1995, 15). Next he spent a year at Stella Matutina, a Jesuit college in Feldkirch, Austria (Miller 2008, 40). As Conan Doyle’s alcoholic father had little income, wealthy uncles paid for this education. By the end of his Catholic schooling, he is said to have rejected Christianity (Stashower 1999, 49). At the less strict Feldkirch school, his drift away from religion turned toward reason and science (Booth 1997, 60). At this time he also read the writings of Edgar Allan Poe, including his detective stories. So, although Sherlockians debate the “birthplace” of Holmes, a claim can be made that Holmes was conceived in Austria. In 1876, Conan Doyle began his medical studies at the highly respected University of Edinburgh. These years also played a large role in shaping the Holmes stories. One obvious factor was his continued exposure to science.


2018 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 29-54
Author(s):  
Sonja Klimek

Abstract This paper explores why unreliable narration should be considered as a concept not only applying to single works of fiction, but also to whole series of fiction, and why impersonal (›omniscient‹) narration can also be suspected of unreliability. Some literary genres show a great affinity to unreliable narration. In fantastic literature (in the narrower sense of the term), for instance, the reader’s »hesitation« towards which reality system rules within the fictive world often is due to the narration of an autodiegetic narrator whose credibility is not beyond doubt. Detective stories, in contrast, are usually set in a purely realistic world (in conflict with no other reality system) and typically do not foster any doubts regarding the reliability of their narrators. The only unreliable narrators we frequently meet in most detective stories are suspects who, in second level narrations, tell lies in order to misdirect the detective’s enquiries. Their untruthfulness is usually being uncovered at the end of the story, in the final resolution of the criminalistics riddle (›Whodunnit‹?), as part of the genre-typical ›narrative closure‹. As the new genre of detective novels emerged at the turn from the 19th to the 20th century, its specific genre conventions got more and more well-established. This made it possible for writers to playfully change some of these readers’ genre expectations – in order to better fulfil others. Agatha Christie, for example, in 1926 dared to undermine the »principle of charity« (Walton) that readers give to the reliability of first person narrators in detective stories – especially when such a narrator shows himself as being a close friend to the detective at work, as it was the case with Sir Arthur Conan Doyle’s famous Dr. Watson, friend to Sherlock Holmes. Christie dared to break this principle by establishing a first-person narrator who, at the end, turns out to be the murderer himself. Thus, she evades the »principle of charity«, but is not being penalised by readers and critics for having broken this one genre convention because she achieves a very astonishing resolution at the end of the case and thus reaches to fulfil another and even more crucial genre convention, that of a surprising ›narrative closure‹, in a very new and satisfying way. Fantastic literature and detective novels are usually two clearly distinct genres of narrative fiction with partly incommensurate genre conventions. Whereas in fantastic literature (in the narrower sense of the term), two reality systems collide, leaving the reader in uncertainty about which one of the two finally rules within the fictive world, detective novels usually are settled in a ›simply realistic‹ universe. Taking a closer look at a contemporary series of detective fiction, that is, the Dublin stories of Tana French (2007–), I will turn to an example in which the genre convention of ›intraserial coherence‹ provides evidence for the unreliability of the different narrators – whereas with regard only to each single volume of the series, each narrator could be perceived as being completely reliable. As soon as we have several narrators telling stories that take place within the same fictive world, unreliable narration can result from inconsistencies between the statements of the different narrators about what is fictionally true within this universe. Additionally, the Tana French example is of special interest for narratology because in one of the volumes, an impersonal and seemingly omniscient narrator appears. Omniscient narration is usually being regarded as incompatible with unreliability, but, as Janine Jacke has already shown, in fact is not: Also impersonal narration can mire in contradictions and thus turn out to be unreliable. With regard to Tana French’s novel, I would add that it can also be mistrusted because the utterances of this narration can conflict with those of other narrators in other volumes of the same series. So in the light of serial narration, the old question of whether impersonal narration (or an omniscient narrator) can be unreliable at all should be reconsidered. In the case of narrative seriality, the evidence for ascribing unreliability to one of its alternating narrators need not be found in the particular sequel narrated by her/him but in other sequels narrating about events within the same story world. Once again, narrative unreliability turns out to be a category rather of interpretation than of pure text analysis and description. Again, Tana French like previously Agatha Christie is not being penalised by readers and critics for having broken this one genre convention of letting her detective stories take place in a purely ›realistic‹ universe because today, genre conventions are merging more and more. Tana French achieves an even more tempting ›narrative tension‹ by keeping her readers in continuous uncertainty about whether a little bit of magic might be possible in the otherwise so quotidian world of her fictive detectives. Thus, the author metafictionally (and, later also overtly) flirts with the genre of »urban fantasy«, practicing a typical postmodern merging of well-established, hitherto distinct popular genres.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document