scholarly journals Understanding the Post-Colonial Literature in the Novels of Amitav Ghosh and Salman Rushdie- A Postcolonial Comparative Study

2019 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 83-106
Author(s):  
Dana Crăciun

Abstract In a context where post-colonial translation has emerged as a strong interface between post-colonial studies and translation studies, the present paper examines the case of Salman Rushdie as a post-colonial translator. Drawing on concepts and ideas put forth by the two above-mentioned paradigms, the paper will argue that the strategies used by Rushdie in his attempts to write about the importance of redressing the balance of power and of resisting Orientalising practices are similar to those used by translators of post-colonial literature. The writing of post-colonial literature becomes an act of (re)translation, while translating post-colonial literature should aim at resisting domestication and at creating a target text that remains ‘foreign’ enough for the reader. While there is no doubt that through its post-colonial and global concerns Rushdie’s entire work fits this frame, the analysis will focus only on two works, Midnight’s Children and Two Years, Eight Months and Twenty-Eight Nights, since they seem to bracket Rushdie’s efforts in this respect.


2015 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 26-28
Author(s):  
Gunasekaran N ◽  
Bhuvaneshwari S

Salman Rushdie remains a major Indian writer in English. His birth coincides with the birth of a new modern nation on August 15, 1947. He has been justly labelled by the critics as a post-colonial writer who knows his trade well. His second novel Midnight’s Children was published in 1981 and it raised a storm in the hitherto middle class world of fiction writing both in English and in vernaculars. Rushdie for the first time burst into the world of fiction with subversive themes like impurity, illegitimacy, plurality and hybridity. He understands that a civilization called India may be profitably understood as a dream, a collage of many colours, a blending of cultures and nationalities, a pluralistic society and in no way unitary.


Author(s):  
Khagendra Sethi ◽  
Tithi Ray

This article aims at a comparative study of GopinathMohanty with Mulk Raj Anand. The article will analyse and examine the works of both the writers from the perspective of Resistance literature. Both of them have significant contribution to Dalit literature. These two writers are non-dalits. But they have comprehensive understanding on the plight of these miserable sections who are on the margin. They have tried their best to fight for their rights. Along with that they have created for them a distinct cultural identity by dismantling their colonial identity. They have raised voice against the ethical issues like bonded labour, economical exploitation, socio-political exclusion, land displacement and sexual harassment which were immanent in dalit’s life in colonial and post-colonial India.


2020 ◽  
pp. 105-113
Author(s):  
Ami Upadhyay ◽  
Dushyant Nimavat

The devotional literature we find in India's regional languages is sometimes referred to as Bhakti's literature. Since the poets from Bhakti Panth are more social and cultural, they are more thinkers and more social than literary figures. The translation of classics is particularly meaningful when a native language is translated into English. The classics are introduced to the world. In contemporary Shri Aurobindo and Dilp Chitre did, what Hsuan-tsang did for Sanskrit scripts. A. K. Ramanujan has also made a strong flow of translation in the post-colonial literature and Bhakti has been one of these literatures. This article explores the devotional poems of Narsinh Mehta that are important even in the 21st century.


2006 ◽  
Vol 1 (20) ◽  
Author(s):  
Bethania Mariani ◽  
José Luís Jobim

2020 ◽  
pp. 219-245
Author(s):  
Paweł Bukowiec

The article attempts to perform a comparative study of the phenomenon of the so-called linguistic switch, i.e., a change of languages in which the writer creates his/her works. One side of the analysis focuses on nineteenth-century Lithuanian poets, represented mainly by Antanas Baranauskas, and the other on the contemporary Kenyan prose writer Ngu˜g˜ wa Thiong’o. The juxtaposition of ı such extremely distant authors: 1. allows a better understanding of the specificity of multilingualism in both eighteenth-century Lithuanian literature and contemporary fiction; 2. proves once again the universality of postcolonial sensitivity; 3. constitutes an attempt at comparative thinking in the context of world literature.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document