scholarly journals On the Power of A (Good) Story: Why Game of Thrones Had to End (This Way) And What Can Slavoj Žižek Tell Us About It?

2019 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
Author(s):  
Ivana Gačanović

During and after the airing of the last season of “Game of Thrones” there had been a multitude of critical reactions from the viewers around the world. This article is centered particularly around the criticism of the socio-political commentary found within the show. In that regard, the focus will be on an analysis of a short article written by Žižek, published in online edition of The Independent, titled “Game of Thrones tapped into fears of revolution and political women – and left us no better off than before” in which he outlines his own critique of the show. Since Žižek is one of the most renown intellectuals of our time, I find Žižek’s beliefs and the way he outlines them worthy of analysis, especially since the analysis is about the most globally popular show of the second decade of the 21st century. Contextualizing Žižek’s writing into a more basic critical discourse which had developed around the way the writers, Benioff and Weiss, decided to end the show, here I shall shed light on a couple of points which are in either direct or indirect link with the source text. The following aspects shall be considered: Firstly, the influence Žižek has on his like-minded audience and on what his influence is based upon, i.e. what are his responsibilities as a well-known, outspoken intellectual; then, continued breakdown of certain aspects of the plot and character development from the show about which Žižek himself has written; finally, “Game of Thrones” itself will be taken into consideration as a work of fiction and as a global cultural phenomenon. One of the main goals of this article is to showcase the dangers of reading these kinds of “instant” articles without applying the necessary levels of critical thought, especially when they bear the signature of a worldwide renown intellectual. But maybe even more important than that, is to show how there lies a possibility for multiple different ways of interpreting and enjoying the show, of how open it is as a work of fiction; to indicate how important it is to study such a cultural phenomenon within anthropology with a holistic approach.

2019 ◽  
Vol 58 (3) ◽  
pp. 315-331
Author(s):  
Mathilde Labbé

‘Difficile d'écrire sur soi ou sur ses écrits’ are the first words of a 2003 monograph that Michel Butor published about himself in Seghers's collection ‘Poètes d'aujourd'hui’. This series, like other collections of illustrated monographs, builds the writer's image through a combination of different types of discourse and several actors. Butor's volume on his own work tends to blur such distinctions and to challenge the collection's model, not only because of the intervention of the writer, but also because of Butor's interest in the processes through which his image is crafted. This paper examines a series of six monographs published on Michel Butor between 1964 and 2009, firstly, in order to shed light on the way the image of a high profile writer is carved in collections of illustrated monographs, and, secondly, to reach a better understanding of Michel Butor's relation to critical discourse and to his own image.


Babel ◽  
2017 ◽  
Vol 63 (5) ◽  
pp. 702-728 ◽  
Author(s):  
George Damaskinidis

Abstract This article examines the translation of an official English European Council text, namely a Commission Communication, into Greek. A critical discourse analysis-based methodology is used to probe the manipulation of ideological shifts between the English source text and its Greek translation. The analysis of both texts aims to shed light on the way culturally-approved patterns reflect and also influence society’s priorities and preoccupations. The comparative analysis provides an example of how the European Union and its official working language influenced the translator’s attitudes and motivations in decoding various ideological patterns. Adopting a social view of political ideologies and their associated readerships, the article discusses how discourse and ideology mediate in the translation of the English-Greek language pair. It shows how discourse reinforces ideological assumptions and how it challenges them by emphasizing that the source culture violates the very norms and values the target culture holds dear.


FORUM ◽  
2018 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 197-220 ◽  
Author(s):  
Ali Jalalian Daghigh ◽  
Mohammad Saleh Sanatifar ◽  
Rokiah Awang

Abstract Translation may not always be understood in the way the writer of the original text intended it to be. This is particularly true in political discourse translation in which the target text has to be re-contextualized and tailored to suit the ideologies, values and socio-political needs of the target community. In so doing, translators, more precisely trans-editors, consciously or unconsciously appeal to certain operations, thus manipulate the source text. Manipulation can be analyzed at a contextual and textual level. By adopting a micro perspective (textual) and inspired by critical discourse analysis, this study tends to propose a rather inclusive typology of such manipulative operations in Persian translation of English opinion articles. Four global manipulative strategies are identified that are linked to certain local techniques.


2021 ◽  
pp. 1-19
Author(s):  
Stefano Ercolino

Abstract This essay focuses on a little-understood phase of Franco Moretti’s work that spans 1976 to 1986. My aim is to shed light on Moretti’s cultural background as it was formed in that period and to account for the transition from the Trotskyist, politically-militant stance of his first book, Literature and Ideologies in England in the 1930s, to the idiosyncratic, seemingly disengaged character of Signs Taken for Wonders and The Way of the World. Adorno’s concept of ‘unrestrained individuation’ plays a crucial role in the argument. Following a personal political crisis, Moretti opted to enact a form of critical individuation, encoding the explicit social antagonism of the earlier years within a highly personal style and a new theoretical eclecticism. In this way, by disguising it as an alluring form of individualism, Moretti managed to smuggle an antagonistic critical discourse into an increasingly neoliberal world that would soon prove hostile toward it.


2015 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 449-471 ◽  
Author(s):  
Martha Lampland ◽  
Maya Nadkarni

Since 1989, commentators on both sides of the Atlantic have mourned the death of jokes in postsocialist societies. While in fact humor has not gone away, the everyday experience of sharing jokes as an intimate form of political criticism has indeed vanished. Drawing from ethnographic fieldwork, interviews, and archival research on the history of Hungarian humor, this article contributes a new perspective to the recent wave of scholarship on Soviet laughter, by examining the “loss of the joke” as both a cultural phenomenon and a critical discourse in postsocialist Hungary. First, we argue that a series of important shifts in the way Hungarians work, socialize, communicate, and engage in politics has led them to be far more circumspect in sharing political humor. Second, we analyze the self-reflexive perception of loss as a form of cultural criticism that indexes broader anxieties about the challenges of interpreting the operations of power under postsocialism. With this shift in political sensibility, we argue, the lament that the joke is “lost” may now offer more effective political commentary than a joke itself.


Moreana ◽  
2010 ◽  
Vol 47 (Number 181- (3-4) ◽  
pp. 9-68
Author(s):  
Jean Du Verger

The philosophical and political aspects of Utopia have often shadowed the geographical and cartographical dimension of More’s work. Thus, I will try to shed light on this aspect of the book in order to lay emphasis on the links fostered between knowledge and space during the Renaissance. I shall try to show how More’s opusculum aureum, which is fraught with cartographical references, reifies what Germain Marc’hadour terms a “fictional archipelago” (“The Catalan World Atlas” (c. 1375) by Abraham Cresques ; Zuane Pizzigano’s portolano chart (1423); Martin Benhaim’s globe (1492); Martin Waldseemüller’s Cosmographiae Introductio (1507); Claudius Ptolemy’s Geographia (1513) ; Benedetto Bordone’s Isolario (1528) ; Diogo Ribeiro’s world map (1529) ; the Grand Insulaire et Pilotage (c.1586) by André Thevet). I will, therefore, uncover the narrative strategies used by Thomas More in a text which lies on a complex network of geographical and cartographical references. Finally, I will examine the way in which the frontispiece of the editio princeps of 1516, as well as the frontispiece of the third edition published by Froben at Basle in 1518, clearly highlight the geographical and cartographical aspect of More’s narrative.


Author(s):  
Melati Desa

ABSTRACT   : Language and culture influences each other and its effect is reflected in not only the way humans think, but could also be seen in a full load of figurative elements in creative writing, such as metaphors. Thus, the report examines the aspects of the transfer of meaning in the live metaphors in Haru No Yuki, literary Japanese texts written by Yukio Mishima (1925 – 1970) translated to Malay by Muhammad Haji Salleh (1993) as Salju Musim Bunga published by Penataran Ilmu. This report studies on the equivalence of the meaning of translated live metaphors from the source text to the target text. From the study of the equivalence of meaning can be evaluated that, if there is any type of losses of meaning in form of under translation, over translation or wrong translation. The retention of live metaphors in the target text produced an ideal translation. Universal live metaphors maintained by the translator, this approach produced an ideal translation in form of meaning and accepted by the culture and speakers of the target language. The conclusion of this report shows that, one of the factors in producing quality translations is to understand the elements of the original cultural metaphors contained in the source text. Keywords: live metaphor, personification, ideal translation, equivalence of meaning ABSTRAK         : Bahasa dan budaya saling mempengaruhi dan kesannya dapat dilihat bukan sahaja dalam cara manusia berpikir malah dalam penulisan kreatif yang memuatkan unsur figuratif, metafora misalnya. Justeru, kajian ini meneliti aspek pemindahan makna dalam terjemahan metafora hidup dan personifikasi yang terdapat dalam teks kesusasteraan Jepun, Haru No Yuki hasil penulisan Yukio Mishima (1925 – 1970) diterjemahkan oleh Muhammad Haji Salleh (1993) menjadi Salju Musim Bunga (SMB) terbitan Penataran Ilmu. Kertas kerja ini mengkaji keselarasan makna terjemahan metafora hidup dan personifikasi daripada teks sumber kepada teks sasaran. Daripada kajian keselarasan makna dapat dinilai sama ada berlaku peleburan makna metafora apabila terhasilnya terjemahan kurang, terjemahan lebih atau terjemahan salah. Kaedah pengekalan metafora hidup dalam teks sasaran didapati menghasilkan terjemahan ideal. Metafora hidup yang bersifat universal dikekalkan oleh penterjemah, pendekatan ini menghasilkan terjemahan ideal dari sudut makna dan diterima oleh budaya dan penutur bahasa sasaran. Sebagai kesimpulan, kajian ini menunjukkan bahawa, salah satu faktor dalam usaha untuk menghasilkan terjemahan bermutu adalah dengan memahami unsur metafora budaya asal teks sumber.   Kata kunci : metafora hidup, personifikasi, terjemahan ideal, persamaan makna


Jurnal KATA ◽  
2017 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 101 ◽  
Author(s):  
Febrina Zulmi

<p><em>Media bias will always be an interesting topic to be examined. Media plays some important roles in society. One of its roles is building public opinions. In this case, media has been assumed to be biased as it might take some advantages from its position. This study aims at investigating The Jakarta Post’s bias towards the environmental preservation issues (an ecolinguistic study). The method used in this study is qualitative descriptive method by applying Van Dijk’s model of critical discourse analysis. This research model does not only analyze the aspect of text structure but also social cognition and social context. The object for this study is the news texts taken from The Jakarta Post Online. The result of the study showed that The Jakarta Post showed its bias towards environmental preservation issues by positioning itself as a pro’s side . In the text structure level, its bias can be identified with the way it chose the theme, topics, schemes and lexical choices which were in accordance with environmental ethics principles. In the social cognition level, its bias can be identified with the nature of the knowledge involved in showing its position in accordance with environmental preservation mission. In the social context level, its bias can be identified with the social values reflected from the news and certain group domination involved in the Jakarta Post’s news report which was in accordance with pro-environmental preservation. Generally, The Jakarta Post showed its progressive attitude or tendency to the change by intensely discussing environmental issues which implied the ideas of improving the way people should preserve their environment.</em></p><p> </p><p><em>Keberpihakan media akan selalu menjadi bahan yang menarik untuk diteliti. Media memainkan peran penting dalam masyarakat. Salah satu peran media adalah membangun opini publik. Dalam hal ini, media telah diasumsikan memiliki keberpihakan karena media dapat mengambil keuntungan dari posisinya tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk melihat keberpihakan The Jakarta Post terhadap isu pelestarian lingkungan hidup (sebuah kajian ekolinguistik). Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif dengan menggunakan analisis wacana kritis model Van Dijk. Model penelitian ini tidak hanya menganalisis aspek struktur teks, melainkan juga kognisi sosial dan konteks sosial. Objek penelitian ini adalah teks berita yang diambil dari media berita online The Jakarta Post. Hasil penelitian menunjukkan bahwa The Jakarta Post menunjukkan keberpihakannya terhadap isu pelestarian lingkungan hidup dengan meposisikan dirinya sebagai pihak yang mendukung. Dalam tataran struktur teks, keberpihakannya dapat diidentifikasi dari tema, topik, skema wacana dan pilihan kata yang digunakan yang sesuai dengan prinsip-prinsip etika lingkungan. Dalam tataran kognisi sosial, keberpihakannya dapat diidentifikasi dari sifat pengetahuan yang dilibatkan yang menunjukkan posisinya yang sejalan dengan misi pelestarian lingkungan hidup. Dalam tataran konteks sosial, keberpihakannya dapat diidentifikasi dari nilai-nilai sosial yang tercermin dari berita dan dominasi kelompok yang dilibatkan dalam pelaporan berita yang ditulis The Jakarta Post yang berada pada posisi pro-pelestarian lingkungan hidup. Secara umum, The Jakarta Post menunjukkan sikap progresif atau cenderung kepada perubahan dengan mengulas secara intens isu-isu pelestarian lingkungan hidup yang secara tersirat menyarankan perlu adanya peningkatan terhadap upaya-upaya pelestarian lingkungan hidup.</em><em></em></p>


Author(s):  
Ibrahim Er

AbstractThis article highlights the importance of multimodality in the study of discourse with a discussion of a segment from the Turkish adaptation of the global television format, The Voice. In the segment under discussion, a contestant is disqualified from the show by the host for her allegedly disrespectful style of speech towards the coaches. Departing from traditional (sociolinguistic) critical discourse analysis, the article seeks to unveil the deep power discourse hidden in the multimodal landscape of the show by extending the scope of discourse analysis to include both linguistic and non-linguistic modes of communication and representation such as the camerawork, and mise-en-scene. The findings shed light on the inherently asymmetrical nature of the show and how the contestant's highly non-standard language and manners are demonized (multimodally) while the coaches and the host find a relatively less judgmental environment as the “authority” in the show.


2020 ◽  
Vol 73 (3) ◽  
pp. 497-520
Author(s):  
Nicola Pozza

AbstractNumerous studies have dealt with the process of globalization and its various cultural products. Three such cultural products illustrate this process: Vikas Swarup’s novel Q and A (2005), the TV quiz show Kaun banega crorepati? (Who Wants to Be a Millionaire?), and Danny Boyle’s film Slumdog Millionaire (2008). The novel, the TV show and the film have so far been studied separately. Juxtaposing and comparing Q and A, Kaun banega crorepati, and Slumdog Millionaire provides an effective means to shed light on the dialogic and interactive nature of the process of globalization. It is argued through this case study that an analysis of their place of production, language and content, helps clarify the derivative concepts of “glocalization” and “grobalization” with regard to the way(s) contemporary cultural products respond to globalization.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document