scholarly journals Inaccuracy in the Translation of Dentistry Terms from English into Arabic

2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. p10
Author(s):  
Ayman R. Nazzal ◽  
Mohammad F. Khmous

This study investigates the inaccuracies manifested in the translation of dental terms from English into Arabic by Palestinian dentists. It underscores the fact that the translation of dental terms is part and parcel of technical translation; and accounts for the major causes and provides an adequate solution for such inaccuracies.The findings of the study point out the shortcomings of using different dental translation strategies simultaneously for the same term and point out that the experience and the institutional background of the dentists have a profound impact on the accuracy of translating dental terms. The findings have also underlined the difference between technical and conventional translation rules. While the study points out that dentists have used Arabicisation, transliteration, and descriptive translation strategies for the accomplishment of adequate equivalences in the translation of dental terms, it has shown also that Arabicisation is highly neglected and rarely used by dentists in comparison with the other two translation strategies. Transliteration is the most common especially among specialists and descriptive is mainly used by dentists with non-specialists.The methodology used in this study relied heavily on the data taken from a pilot study, carried out through the distribution of a questionnaire to a hundred dentists at the American University in the city of Jenin and in the city of Nablus on the West Bank, followed with a number of personal interviews with a number of dentists.

Vox Patrum ◽  
2009 ◽  
Vol 53 ◽  
pp. 233-243
Author(s):  
Bożena Stawoska-Jundziłł

The paper presents the results of studies of epitaphs for children up to almost eight years of age from the city of Rome (3rd-4th c. – B. Stawoska-Jundziłł, Vixit cum parentibus. Children aged under seven in Christian families from Rome of 3rd-4th c., Bydgoszcz 2008) in comparison with the views of John Chrysostom on the upbringing of small children. The content of over 2000 children from Rome demonstrates a high status of even the youngest offspring in the Christian families from this city. The founders cared for their religious „endowment”, bestowed their love on them and tried to remember them as members of the family even if they had died after a few days or months. It was unquestionably believed that small children are immediately saved, go to God and commune with the saints. Thanks to this the family could hope for their support and prayers. Whereas, John Chrysostom only casually mentions small children and, what is more, ambivalently: on one hand presenting them on the basis of thorough observations of their behavior and looking after them and on the other hand as mindless creatures, a harbinger of va­luable person following the Stoics e.g. Seneca. As far as the most important for me question of the death of small children is concerned he takes a stand similar to that of the Romans. The children are really without sins (they did not commit them consciously) so God shall accept them only through the hardships of illness and death. Now they are asleep (unlike in the studied epitaphs) but they will rise from the dead and join their parents. Thus, the despair after their death is pointless; God decided the best for them. The difference lies in the fact that the founders of epitaphs more decidedly see the perfection of posthumous existence of even the smallest children who there reach their full maturity whereas John does not seem to be interested in this issue since he directs his teaching mostly to maturing and mature Christians in the earthly life and not in the beyond.


Author(s):  
YU. V. BOLTRIK ◽  
E. E. FIALKO

This chapter focuses on Trakhtemirov, one of the most important ancient settlements of the Early Iron Age in the Ukraine. During the ancient period, the trade routes and caravans met at Trakhtemirov which was situated over the three crossing points of the Dneiper. Its location on the steep heights assured residents of Trakhtemirov security of settlement. On three sides it was protected by the course of the Dnieper while on the other side it was defended by the plateau of the pre-Dneiper elevation. The ancient Trakhtemirov city is located around 100 km below Kiev, on a peninsula which is jutted into the river from the west. Trakhtemirov in the Early Iron Age was important as it was the site of the Cossack capital of Ukraine. It was also the site of the most prestigious artefacts of the Scythian period and a site for various items of jewellery, tools and weaponry. The abundance of artefacts in Trakhtemirov suggests that the city is a central place among the scattered sites of the middle course of the Dneiper.


Author(s):  
John G. Rodden

East Berlin. August 13, 1961. As the sun peeks over the horizon on this beautiful Sunday morning, most East Berliners sleep on, but some rise for work; a few thousand of them are Grenzgänger, who cross town—quite legally—to work in the “other” Berlin, mostly as hotel and restaurant employees and in other service jobs made lucrative by the uneven exchange rate. Each day they make the trip to West Berlin—by foot, by bicycle, by S-Bahn and U-Bahn, showing their DDR identity cards and special work permits to the bored Grepos (Grenzpolizei, border police) stationed at the gates. But this morning the Grepos are not bored; today, as the would-be commuters discover as they reach streets and subway stations along the East Berlin border, no Grenzgänger will cross. “Die Grenze ist geschlossen!” people scream to each other in the early-morning stillness. “The border is closed!” No subway cars are running westward; Grepos guard the U-Bahn tunnels to prevent subway commuters from fleeing to the West on foot; Vopos turn back Grenzgänger at every checkpoint. The SED has apparently found a way to secure its future and halt the flight of DDR and skilled labor—by walling them in. WHO HAS THE YOUTH, HAS THE FUTURE! As the Grenzgänger stumble home and the DDR capital—“die Hauptstadt der DDR”—awakens to the nightmare, it is as if a tremendous howl—the anguished wail of cornered, trapped, desperate animals—has gone up throughout East Berlin— as it soon will over the DDR. For almost a decade, East Germany’s 600-mile border has been sealed by barbed wire and 12-foot electrified fencing; just inside the fence is a strip of land about 50 yards wide that is cleared of brush, dotted with mines, and covered by machine guns in high watchtowers. And so, most aspiring refugees make their way to East Berlin, where many of the streets and subway stations along the city border are guarded casually, if at all.


1997 ◽  
Vol 36 (3) ◽  
pp. 547-550

Pursuant to Article VII of Annex I of the Israeli–Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, dated September 28, 1995 (“the Interim Agreement”), which deals with the redeployment of Israeli military forces in the City of Hebron and provides that there will be a Temporary International Presence in Hebron, Israel and the PLO agree as follows:


Behaviour ◽  
1993 ◽  
Vol 125 (1-2) ◽  
pp. 67-78 ◽  
Author(s):  
Clive K. Catchpole ◽  
Armanda Rowell

AbstractSongs were recorded from a local population of 13 male wrens at Wraysbury Lakes, Berkshire, U.K. during 1991. Sonagraphic analysis revealed that there were 15 distinct song types in the population, and that each male had between three and six song types in his repertoire. Song sharing between neighbouring males was particularly high. Six of the males in the population were on the east bank of the lake, separated from the other seven on the west bank by 200 metres of open water. Although three song types were distributed over the whole area, six were unique to the east bank and six to the west. Any male could be classified as an east or west bank male, by the possession of several distinct song types unique to each 'dialect' area. So far, clear examples of dialects have been largely restricted to species with only one or two song types in their repertoires. Song sharing and the development of local dialects in the wren are discussed in relation to current views on mechanisms of social learning in songbirds.


2001 ◽  
Vol 33 (4) ◽  
pp. 631-633 ◽  
Author(s):  
Riad Bahhur

Susan Slyomovics's Object of Memory explores the ways in which Arabs and Jews (primarily Palestinian Arabs and Israeli Jews) narrate the Palestinian village, focusing on the pre-1948 Palestinian village of Ein Houd, located in the Carmel Mountains south of the city of Haifa. The Palestinian inhabitants of Ein Houd were displaced during the 1948 war and prevented by the Israeli government from returning to their homes there. Most of them became internal refugees, designated “present absentees” under Israeli law. Others became refugees in surrounding Arab states and in the part of Palestine that became known as the West Bank. Their properties were confiscated by Israel under the Absentee Property Law.


2014 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 11
Author(s):  
Ανδρέας Ε. ΓΚΟΥΤΖΙΟΥΚΩΣΤΑΣ

<em></em>Summary<br /> <br /> The study presents a different interpretation of the inscription that accompanies the well known mosaic of the donors of St Demetrius’ church in Thessaloniki: <br /> “Κτίστας θεωρεῖς τοῦ πανενδόξου δόμου ἐκεῖθεν ἔνθεν μάρτυρος Δημητρίου τοῦ βάρβαρον κλύδωνα βαρβάρων στόλῳ μετατρέποντος κ(αὶ) πόλιν λυτρουμένου”.<br /> Until ten years ago the prevailing opinion among researchers was that the fourteenth word should be read as στόλω(ν) rather than στόλῳ, since in their opinion this made the meaning of the inscription clearer: “…St Demetrius drew away the wild storm (βάρβαρον κλύδωνα) caused by the barbarian fleet or even the barbarian flood/crowd of the barbarian fleet”. The inscription is traditionally connected with the attack of the Avaroslavs against Thessaloniki in 614 mentioned in St Demetrius’ Miracles (Περί τῆς κατασκευῆς τῶν πλοίων τῶν Δρουγουβιτῶν, Σαγουδατῶν, Βελεγεζιτῶν καὶ τῶν λοιπῶν). <br /> The transcription (στόλῳ) and the new interpretation (…St Demetrius sent a ferocious storm against the barbarian fleet) proposed by G. Velenis (2003), who also connects the inscription with the attack of 614, are now the most accepted (D. Feissel, W. Hörandner, A. Paul, A. Rhoby), although Ar. Mentzos (2010) and Ch. Bakirtzis (2012) expressed different views based on a different meaning and syntax of the participle μετατρέποντος as well as the meaning of the word “στόλῳ”. According to the first scholar, St. Demetrius always turns away the ferocious storm of the barbarian attacks (βάρβαρον κλύδωνα βαρβάρων) through the defensive preparation (στόλῳ), while according to the latter St. Demetrius turned away the barbarian storm of the barbarians (βάρβαρον κλύδωνα βαρβάρων) through his invisible army (στόλῳ). Both these scholars disconnect the epigram from a specific attack, like that of 614.<br /> In our opinion, however, none of the above interpretations is satisfactory. The meaning of the verb μετατρέπω is indeed “overthrow”, “turn back/away”, and its object is normally in the accusative. The object of the participle μετατρέποντος is the noun κλύδωνα modified by the adjective βάρβαρος. This phrase means not only the “wild storm” but also the “wave of barbarians” or even the “flood of barbarians” that was turned away by St. Demetrius (μετατρέποντος) who used their own fleet (βαρβάρων στόλῳ) against them. Such an interpretation is supported by the narrative of St Demetrius’ Miracles concerning the attack of 614, which says that the patron of the city walked on the sea and troubled the ships of the Slavs, which became entangled and some were overturned. The men who fell into the sea tried to save themselves by grabbing hold of those ships that continued to sail, but these were also overturned, and the men aboard them turned their swords on those who were trying to grasp hold of and clamber on to them, cutting off their arms and killing them (οἱ τῶν ἑτέρων ναύκληροι τῶν πρὸς αὐτοὺς προϊεμένων τὰς χεῖρας μετὰ ξιφῶν ἀπέτεμνον, ἄλλος ἄλλῳ κατὰ τῆς κεφαλῆς τὸ ξίφος ἀπέπεμπεν, ἕτερος δὲ τὸν ἕτερον λόγχῃ ἐτίτρωσκε, καὶ ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ σωτηρίαν πραγματευόμενος τοῦ ἑτέρου ἐχθρὸς ἐγίνετο). And so the barbarians fought amongst themselves and the sea of the Thermaikos Gulf became red with their blood. This was the turning point in the unsuccessful attack against Thessaloniki. The other divine intervention that helped the Thessalonians, according to the Miracles, was a wind that suddenly blew up and dispersed the rest of the barbarians’ ships (ἐναπομείνασας ναυκέλλας) which were forced to sail to the east and to the west of the city without being able to attack. <br /> In conclusion, the inscription, which refers to the mainly naval invasion of 614, as is implied by the use of the words κλύδωνα and στόλῳ, describes the intervention of St Demetrius, who turned back the “barbarian wave”, that is the barbarians, using their own fleet and causing them to kill one another.


2018 ◽  
pp. 174-190
Author(s):  
Piotr Sobolczyk

The paper revises the biographical data about Michel Foucault’s stay in Poland in 1958-1959. The main inspiration comes from the recent very well documented literary reportage book by Remigiusz Ryziński, Foucault in Warsaw. Ryziński’s aim is to present the data and tell the story, not to analyse the data within the context of Foucault’s work. This paper fulfills this demand by giving additional hypotheses as to why Polish authorities expelled Foucault from Poland and what the relation was between communism and homosexuality. The Polish experience, the paper compels, might have been inspiring for many of Foucault’s ideas in his Madness and Civilization, Discipline and Punish, and The History of Sexuality. On the other hand the author points to the fact that Foucault recognized the difference between the role of the intellectual in the West and in communist countries but did not elaborate on it. In this paper the main argument deals with the idea of sexual paranoia as decisive, which is missing in Foucault's works, although it is found in e.g. Guy Hocquenghem.


2021 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 160-171
Author(s):  
Montaser Motia Ujvari

This study looks at the linguistic landscape in Huwwara, a Palestinian town in the north of the West Bank located in Area C, which is, in line with the Oslo II accord, under Israeli control. Two areas on the main street of Huwwara were investigated: Huwwara center and Huwwara outskirts. Bottom-up signs in both areas were classified according to the languages they were written in. The signs were further classified according to language choice on the signs of businesses in each area. The aim of this study was to investigate the presence of different languages in the linguistic landscape of a Palestinian town where Arabic, English and Hebrew are in contact. A total of 297 signs were analysed. It was found that Arabic is the most prevalent language in the linguistic landscape in the two investigated areas. In addition, it was found that there is a strong presence of Hebrew on the outskirts of Huwwara, mainly on signs of automotive and household businesses. English, on the other hand, was found to have a moderate presence in Huwwara with no difference between the two areas investigated. These results suggest that the use of Arabic has both an informational and a symbolic function, whilst the use of Hebrew has an informational function, and the use of English has a symbolic function.


Author(s):  
Andrey V. Bokov

Architecture and design are fed from sources belonging to two different cultures. One can be conditionally called "artistic", the other is just as conditionally "engineering". The Roman-speaking, Latin world sees architecture and design as a phenomenon of artistic culture. Anglo-Saxon, Protestant world is inclined to attribute architecture and design to the field of engineering, practical and rational. Fundamental, essential differences do not arise between architecture and design, but between the cultures in which they are formed. In the Anglo- Saxon world there are a number of different designs, i.e. project practices, among which as an equal among equals architectural design. To the Latin world, our environment appears holistic and undivided, and its creator is an architect, a universal professional, capable of creating everything from the city to the door handle. A direct consequence of the implementation of these models is the difference in the appearance of Paris and New York. These models do not exist in isolation, they actively compete and influence each other. Traces of this competition are clearly discernible both in the nature of today's Moscow and in the professional consciousness of russian architects.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document