scholarly journals Language choice and language contact in print advertisements for Russian-speaking immigrants in Germany

2021 ◽  
Vol 25 (4) ◽  
pp. 958-980
Author(s):  
Anna Ritter

This study aims to analyze linguistic contact in a written language on a sample of advertisements for Russian-speaking immigrants in the German city of Nuremberg, where there is a well-developed infrastructure for Russian-speaking immigrants, including the availability of periodicals. The study has the following research questions: What functions do Russian and German, as well as other languages, perform in advertisements in periodicals for Russian-speaking immigrants? Is there a correlation between the subject matter of the ads and the language or languages used? What phenomena of language contact found in the spoken language of Russian-speaking immigrants are characteristic of advertisements? A corpus consisting of 443 advertisements, obtained through continuous sampling from periodicals, was collected for the study. The analysis revealed that Russian, German, English, Ukrainian, and Latin fulfil specific functions in the advertisements. It was found that, depending on the subject matter, advertisers choose a particular language or language combination for their ads. At the lexical and morphosyntactic levels were identified borrowings from German and English, entirely or partially grammatically integrated into Russian, and cases of code-switching between Russian and German. Thereby, the study highlights one aspect of the linguistic situation of the Russian-speaking community in Germany and may implicitly serve to assess the vitality of the Russian language in Germany.

Author(s):  
Anna A. Kachanova ◽  
Valerio Fabrizi

The analysis of errors induced by cross-language interference in the sounding speech of Italian-speaking students is carried out. The material was collected by continuous sampling. The results of the analysis showed that the system of the Russian language, which is not easy to learn, and the influence of the native language and English as compulsory in the study of Italian students, are the main reasons for errors in sounding speech. The relevance of the undertaken research is ex-plained by the fact that the compilation of a typology of speech errors and the inclusion of each of them in the corresponding paradigm is the key to successful teaching work leading to excellent results in mastering the normative Russian language by Italian-speaking students. The subject of the research is the errors induced by cross-language interference in the sounding speech of Italian-speaking students. The purpose of this research is to analyze the linguistic and psychological na-ture of the speech errors of our recipients.


Author(s):  
Natalia V Alontseva ◽  
Yury A Ermoshin

Language redundancy is an actual problem for native Russian speakers. In this article, the authors consider the issue of linguistic redundancy in written communication, and describe some of its aspects using examples derived from various scientific and popular-scientific articles in the field of humanities (psychology, linguistics, literary criticism) selected from public Internet sources. The article describes the history of the scientific study of the problem of linguistic redundancy in texts of various styles, presents a typology of examples of linguistic redundancy primarily at the level of a combination of lexical units and at the level of text construction. The research also gives arguments on the reasons for linguistic redundancy emergence and possible steps to overcome it. The object of the study is a popular-scientific and scientific text, the subject of the study are stylistic errors and elements of language redundancy. The material of the analysis is represented in the texts obtained by the method of continuous sampling from collections of scientific articles in the Russian language, posted on the Internet. In each specific example, the authors propose their own way of expressing content without unnecessary lexical units, omitting or replacing them with synonyms and synonymous expressions. The stylistic error causing the problem of linguistic redundancy is a violation of the formal connection of sentences in the text, in which the reference words or link words are repeated. The article provides their typology and examples of errors of this type. The scientific novelty of the research is primarily related to the lack of research on linguistic redundancy on the material of scientific texts In Russian. The authors of the article see the practical value and possible implementation of the results in the drawing attention of the authors of scientific texts to their works in terms of their compliance with the norm in this aspect.


2010 ◽  
pp. 23-45
Author(s):  
Beata Edyta Dworakowska ◽  

Jan Twardowski’s poems translated into Russian language in comparison with original texts are the object of analysis. The subject matter of the works concentrates on the most important existential problems. Proposed in the article analysis is located in investigative model of cultural linguistics which links to cognitive paradigm, while taking into account the strategies and techniques used translation. The monolingual analysis specified types and characteristics of love in Polish language, whereas bilingual analysis showed what happens with the linguistic image of love when it is transfered to other language, in this case to Russian language.


2018 ◽  
Vol 23 (5) ◽  
pp. 1005-1023
Author(s):  
Álvaro Cerrón-Palomino

Objectives and Research Questions: This study explores the effects of bilingualism on the production of subject personal pronouns (SPPs) in speakers of two null-subject languages, Quechua and Spanish. The paper also seeks to determine if these effects can be explained by general bilingual accounts, such as the Interface Hypothesis (IH), or by contact-specific accounts. Methodology: This is a sociolinguistic variationist study; therefore, the data were collected with sociolinguistic interviews. Data and Analysis: The data consist of transcriptions of audio recordings of eight Spanish monolingual and eight Quechua-Spanish bilingual speakers of Huancayo (Peru). The data were analyzed by using the statistical software SPSS 23.0 and Goldvarb X. Findings: The IH predicts that the overt SPP rate of the bilinguals should be higher than that of the monolinguals and that the pragmatic switch reference constraint should be difficult for the Quechua first language speakers to master. The results show, however, that their rates are similar, and that switch reference was the most robust predictor for the bilinguals. This study’s results suggest that indirect transfer from the mandatory Quechua switch reference subordinating particle – pti is taking place. Originality: This is one of the first variationist studies examining the IH predictions regarding SPP production in bilinguals speaking an indigenous American null-subject language alongside Spanish. In addition, this is the first study to show, through statistical analyses, the contact-specific effect the other language can exert on a particular constraint in the subject pronoun expression of the bilinguals. Significance: The results of the study suggest that even subtle transfer in situations of language contact can be accurately explained by contact-specific accounts.


Author(s):  
Юлия Александровна Сухорукова

Введение. Современная корпусно-ориентированная лингвистика позволяет изучать явления языка, расширяя базу данных, на которой строятся исследования, привлекая для анализа широкие возможности текстовой и метатекстовой разметки корпусов. Цель – на основе данных Национального корпуса русского языка описать функциональное своеобразие русских глагольных префиксов (на материале глаголов с приставкой пред-), «отвечающих» за использование префиксального глагола в текстах определенной сферы функционирования и тематики. Материал и методы. Объектом данного исследования являются префикс пред- с проспективной семантикой «заранее совершить действие» и глаголы с ним, образованные по модели, привнесенной в русский язык из старославянского языка. Исходя из положения, что приставка, обладающая относительной самостоятельностью в структуре глагола по сравнению с суффиксом, способна не только модифицировать значение глагола, но и менять сферу его употребления, предлагается сравнительный анализ функционирования глагола с префиксом пред- и соответствующего ему бесприставочного глагола посредством анализа сферы функционирования и тематики текстов, в которых реализуются указанные единицы. Анализируются вхождения рассматриваемых глаголов в текстах девяти сфер функционирования (художественной, церковно-богословской, учебно-научной и т. д.) и 42 тематик (право, наука и технология, политика и общественная жизнь и т. д.). Результаты и обсуждение. Сделано предположение, что глаголы с приставкой пред- в силу ее старославянского происхождения и в современном русском языке оказываются задействованными в текстах церковно-религиозной сферы, а также в текстах тех сфер употребления, которые коррелируют с «прогнозирующей» функцией проспективных глаголов. Исходя из данного предположения рассматриваются пары единиц предсказать/сказать, предвидеть/видеть, предназначить/назначить, предшествовать/шествовать, предписать/писать; рассчитывается процент их употребления в текстах определенной сферы функционирования и тематики по отношению к количеству текстов в данной сфере и тематике; выявляются наиболее значимые для пред-единиц сферы функционирования (церковно-богословская, учебно-научная, художественная, производственно-техническая) и тематики текстов (философия, филология, астрономия, физика и т. п.), в которых зафиксированы исследуемые единицы. Заключение. Обращение к данным Национального корпуса русского языка позволило выявить изменение по сравнению с бесприставочными единицами сферы употребления глаголов с префиксом пред- (реже тематики текстов). Это позволяет утверждать, что приставка действительно способна влиять на употребление глаголов с ней. Introduction. Modern corpus-oriented linguistics allows us to study the phenomena of language, expanding the database on which research is based, attracting for analysis the wide possibilities of text and metatext markup of corpus. The aim of this work is to describe, based on the data of the Russian National Corpus, the functional peculiarity of Russian verb prefixes (based on the material of verbs with the prefix pred-), which are «responsible» for the use of the prefixal verb in texts of a certain sphere of functioning and subject matter. Material and methods. The object of this study is the prefix pred- with the prospective semantics «to do an action in advance» and verbs with it, formed according to the model introduced into the Russian language from the Old Slavic language. Based on the statement that the prefix, which has a relative independence in the structure of the verb in comparison with the suffix, is able not only to modify the meaning of the verb, but also to change the scope of its use, the article offers a comparative analysis of the functioning of the verb with the prefix pred- and the corresponding non-prepositional verb by analyzing the sphere of use and the subject of texts in which these units are realized. The article analyzes the occurrences of the verbs in the texts of 9 spheres of functioning (artistic, church-theological, educational-scientific, etc.) and 42 subjects (law, science and technology, politics and public life, etc.). Results and discussion. We suggest that verbs with the prefix pred-, due to its Old Slavic origin, are involved in the texts of the church-religious sphere in modern Russian, as well as in the texts of those spheres of use that correlate with the “predictive” function of prospective verbs. Based on this assumption, we consider pairs of units to predict/say, foresee/see, destine/assign, precede/march, prescribe/write; the percentage of their use in texts of a certain sphere of functioning and subject matter is calculated in relation to the number of texts in this sphere and subject matter; we identify the most significant areas of functioning (church-theological, educational-scientific, artistic, industrial-technical) and subjects of texts (philosophy, philology, astronomy, physics, etc.) in which the studied units are realized. Conclusion. The reference to the data of the Russian National Corpus revealed a change in the sphere of use of verbs with the prefix pred- (less often the subject of texts), which allows us to assert that the prefix is really able to influence the use of verbs with it.


2021 ◽  
Vol 9 (59) ◽  

The opposite meaning relation found in words is naturally also encountered in idiom units formed by the combination of words. Like antonyms, phraseological antonyms also add more value to the described situations and actions and provide a lively and colorful transfer of style and emotion. Although there are different opinions, including narrow and broad approaches, to identify phraseological antonyms, the most basic criterion is the contradiction between the meanings in the study of antonyms. Despite being partly appropriate in composition, the most distinctive groups of antonyms are language units that have elements creating opposition in terms of meaning. Idioms can create both a complete contrast between themselves and a weak or partial contrast. It is more appropriate to accept the same structural order and lexical harmony as additional features. Although researches on phraseological antonyms in Russian linguistics began in the 1960s, no research on the subject matter has been found in our country’s linguistics Therefore, in our study, it is aimed to mention and exemplify the concept of phraseological antonyms and determination methods based on Russian materials. Semantic, morphological and descriptive research methods were used in our study. In the first part of this article, information is given about the historical development of phraseological antonyms research. In the second part, the concept of phraseological antonyms is explained and the determination methods of such idioms are mentioned. Keywords: phraseological antonyms, Russian language, phraseological enantiosemy, phraseology, antonyms


Movoznavstvo ◽  
2021 ◽  
Vol 316 (1) ◽  
pp. 46-59
Author(s):  
N. S. Khoroz ◽  

The spread of COVID-19 worldwide has caused certain processes in almost every language. In particular, in the Russian language, there is a phenomenon of adapting well-known fixed phrases to extra-lingual conditions (namely to the life of the country in quarantine) through their various transformations. It is a range of the transformed fixed phrases thematically related to the topic of coronavirus that have become the subject matter of this article. They have been systematized: a) considering the types of transformations applied to them (cases of structural and semantic transformations (substitution of components of phraseological units, extension of their components using everyday words related to COVID-19, phraseological allusion, contamination), and cases of semantic transformations (change of the meaning of the idiom, extension of its valence and dephraseologisation) have been identified); b) considering the influence of transformations on the semantics of fixed phrases (denotative meaning of occasional figurative units have been either concretized, have acquired new semes, or have been partially or completely deformed; non-figurative fixed phrases implement the meaning which constitutes the sum of the meanings of their components, the connotative meaning of units of any type of semantic connection between the components is enhanced by creating a comic effect, which is achieved by transforming fixed phrases); c) considering the subject: in analysing transformed idioms, a hierarchical classification structure has been used: phraseosemantic series — variant-synonymous group — phraseosemantic field — phraseothematic field — phraseothematic group (the phraseothematic group ‟COVID-19 Pandemic”, the phraseothematic fields “COVID-19 Disease” and “Human Activity during the COVID-19 Pandemic” have been singled out, which, in turn, have been formed using 11 and 4 phraseosemantic fields, respectively, which have been combined on the basis of integral or differential features into numerous variant-synonymous groups and phraseological series). These fixed phrases constitute the latest occasional phraseological picture of the Russian world. Their fixation and study are important for understanding speech processes in synchrony, in their relationship to the extra-lingual situation.


2009 ◽  
pp. 405-423
Author(s):  
Marija Vuckovic

Examined in this paper is the attitude of current Serbian dialectology towards phenomena that are the subject matter of contact linguistics. The aim of the study is to show which types of contact situations and their outcomes are investigated by dialectologists and which are, by applying certain methodological procedures, excluded or at least minimised. The survey of the scholarly production in the field reveals that the attention has been given to the dialectal lexical and structural borrowings from the neigh bouring languages, as well as the interdialectal interference, the contact-induced Balkan innovations and analytic tendency in dialects (which are of particular significance for the study of the Balkan Sprachbund), the mutual influences of standard language and dialects, the sociolinguistic factors determining the dialectal variations that result from language contact, urban dialects and even bilingualism. It should be noted that not all issues have been equally addressed: some of them are well established in the field, while the others only give hints of possible future trends within the discipline. The observed changes in the focus as well as in methodology of its investigations make dialectology more open to the issues contact linguistics is interested in.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 198-206
Author(s):  
Alina Albertovna Diveeva

This article is dedicated to the semantic arrangement of rap lyrics. Based on the quantitative and statistical processing of the material, the author determines the lexical units that acquire a new functional purpose and conceptualization in the literary text. The goal of this research is to describe the functionality of the universal concepts of “human”, “time” and “life”, as well as the methods of their representation in the Russian rap lyrics. The relevance and novelty of this work are defined by the fact that despite the attempts existing in the linguistic science to determine the semantic and conceptual fields common to the lyrics of rap culture, this topic remains poorly studied within framework of interpretation of the Russian rap lyrics as a literary text. The concepts of “human”, “time”, “life” in rap lyrics manifest as the key indicator of the system arrangement of a literary text; and despite their universal nature, reflect the specific content, which is substantiated by communicative and stylistic peculiarities of rap. The conducted analysis of rap lyrics demonstrates that the concept of “life” can perform a leading role one in arrangement of the lexical-semantic space of the text, as it suggests a complex representation of social reality (time and space), life activities of the subject and their assessment, reflection on the new life and new people. The article employs descriptive method, contextual analysis, quantitative-statistical analysis, as well as the method of continuous sampling.


2009 ◽  
pp. 59-76
Author(s):  
Beata Edyta Dworakowska ◽  

Jan Twardowski’s poems translated into Russian language in comparison with original texts are the object of analysis. The subject matter of the works concentrates on the most important existential problems. The attitude toward sacrum is one of main feature of Twardowski’s poetry, independently of the subject matter of works. The designation the linguistic image of Christ” in the title of the article means that proposed analysis is situated in investigative model of cultural linguistics which links to cognitive paradigm. The linguistic image of Christ is investigated in two dimensions. The Christ’s attributes in JOS of Polish language were specified within the limits of monolingual analysis, whereas bilingual analysis showed what happens with the JOS when it is transfered to other language, in this case to Russian language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document