A Research Agenda on the Yoruba in the Nineteenth Century

1988 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 211-227 ◽  
Author(s):  
Toyin Falola

The history of the Yoruba-speaking people in the nineteenth century has attracted considerable attention. The attempt to write on the era did not have to await the emergence of academic historians: some of the elites produced by the century took it upon themselves to be worthy chroniclers of their age. The most notable among these writers were Samuel Johnson, John Olawunmi George, E.M. Lijadu, Otunba Payne, and Mojola Agbebi all of whom wrote either in the English Language or in their mother tongue. A few others also wrote in Arabic, thus contributing to the Islamic historiography of the century. The contributions of all these authors are immense. Whereas the preceding centuries had virtually no chroniclers, the nineteenth century could boast of a handful whose writings have remained part of the sources for the era.It was also a century of major activities by foreign explorers, missionaries, and officials of the British government. These were men with varying degrees of educational background, but with skill adequate enough to write letters, make entries in diaries, and report on their activities and experiences in Africa. The most talented among them wrote books and copious reports. A great deal of these writings have survived and have been widely used as primary sources to reconstruct the history of the period.

1984 ◽  
Vol 11 ◽  
pp. 57-67
Author(s):  
H.O. Danmole

Before the advent of colonialism, Arabic was widely used in northern Nigeria where Islam had penetrated before the fifteenth century. The jihād of the early nineteenth century in Hausaland led to the establishment of the Sokoto Caliphate, the revitalization of Islamic learning, and scholars who kept records in Arabic. Indeed, some local languages such as Hausa and Fulfulde were reduced to writing in Arabic scripts. Consequently, knowledge of Arabic is a crucial tool for the historian working on the history of the caliphate.For Ilorin, a frontier emirate between Hausa and Yorubaland, a few Arabic materials are available as well for the reconstruction of the history of the emirate. One such document is the Ta'līf akhbār al-qurūn min umarā' bilad Ilūrin (“The History of the Emirs of Ilorin”). In 1965 Martin translated, edited, and published the Ta'līf in the Research Bulletin of the Centre for Arabic Documentation at the University of Ibadan as a “New Arabic History of Ilorin.” Since then many scholars have used the Ta'līf in their studies of Ilorin and Yoruba history. Recently Smith has affirmed that the Ta'līf has been relatively neglected. He attempts successfully to reconstruct the chronology of events in Yorubaland, using the Ta'līf along with the Ta'nis al-ahibba' fi dhikr unara' Gwandu mawa al-asfiya', an unpublished work of Dr. Junaid al-Bukhari, Wazīr of Sokoto, and works in English. The purpose of this paper is to analyze the information in the Ta'līf by comparing its evidence with that of other primary sources which deal with the history of Ilorin and Yorubaland.


Author(s):  
Michael Adams

Adams discusses the formulation of Richardson’s New Dictionary of the English Language, focusing especially on Richardson’s influences as he defined his methods and the organizing principles he applied to the construction of the dictionary. Following Horne Tooke, Richardson’s method viewed etymology as unifying different words with distinct meanings and grammatical functions. As such, he lumped derivationally-related words in single entries and eschewed historical principles favoured by other prominent lexicographers. This entry-level practice, Adams argues, had a number of drawbacks, despite Richardson’s supposedly scientific arrangement of English words and the underlying semantic principle his method was meant to support. Though Richardson’s methods were largely ignored by subsequent lexicographers, Adams argues, without Richardson’s intervention in the history of lexicography, there would have been no OED. With its primary focus on Richardson and consideration of other significant contributions to continental lexicography, Adams’ chapter engages the argument about what dictionaries should do—whether they’re about words or meanings or usage or culture, and if in some combination, in what proportion. He claims that although this is principally a nineteenth-century argument, it persists as a conceptual and practical problem for lexicography to the present day.


2017 ◽  
Vol 69 (1) ◽  
pp. 86-104 ◽  
Author(s):  
PAUL GUTACKER

Joseph Milner's ‘History of the Church of Christ’ (1794–1809) was the most popular English-language church history for half a century, yet it remains misunderstood by many historians. This paper argues that Milner's Evangelical interpretation of church history subverted Protestant historiographical norms. By prioritising conversion over doctrinal precision, and celebrating the piety of select medieval Catholics, Milner undermined the historical narratives that undergirded Protestant exceptionalism. As national religious identities became increasingly contested in the 1820s and 1830s, this subversive edge was blunted by publishers who edited the ‘History’ to be less favourable toward pre-Reformation Christianity.


2014 ◽  
Vol 42 (3) ◽  
pp. 595-608 ◽  
Author(s):  
Alison Chapman

“When the history of theliterature of our country comes to be written, there is sure to be a page in it dedicated to this fragile exotic blossom of song” (Dutt xxvii). This sentence is Edmund Gosse's famous final flourish to his memoir of Toru Dutt, which introduced her posthumous volumeAncient Ballads and Legends of Hindustan, published in 1882, five years after her death from tuberculosis at the age of twenty-one. But what would Dutt's page look like in the history of “our country,” by which Gosse means of course England? This question is a tricky one, because placing a late nineteenth-century Bengali who was a Europhile, a Christian convert, and an English-language woman poet within a British Victorian tradition is a simplistic, if not a problematic appropriation of a colonial subject into the centre of the British Empire. Where Dutt belongs has long preoccupied critics who try to recuperate her poetry for an Indian national poetic tradition, or for a transnational, cosmopolitan poetics. The issue of placing Dutt allows us also to press questions about the conception of Victorian poetry studies, its geographical, cultural, and national boundaries, not just in the nineteenth-century creation of a canon but in our current conception of the symbolic map of Victorian poetry. But, while recent critics have celebrated her poetry's embrace of global poetry as a challenge to the parochialism of national literary boundaries, Dutt's original English-language poetry also suggests an uneven, uncomfortable hybridity, and a wry, ironic interplay between distance and proximity that unfolds through her use of poetic form. This essay investigates what it means to “make something” of Toru Dutt, in the nineteenth century and in the twenty-first century, what is at stake for Victorian poetry studies in privileging Dutt and her multi-lingual writing, and whether her celebrated transnationalism might not also include a discomfort with hybridity that reveals itself through the relation between space and literary form in her poetry.


1996 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 177-210 ◽  
Author(s):  
William Rothwell

AbstractThroughout the present century the nature of Anglo-Norman and its role in the history of both French and English has been misunderstood and misrepresented by the endless repetition at second hand of views that have their origin in the nineteenth–century ‘reconstructionist’ movement in French philology. Evidence readily available from original sources of many kinds shows that the French used in England between the Conquest and the end of the fourteenth century is at once a more complex and far more important phenomenon than current writing on the subject would suggest, especially as regards the history of the English language.


2011 ◽  
Vol 21 ◽  
pp. 147-169 ◽  
Author(s):  
Catherine Hall

ABSTRACTThis paper explores the memories and histories of the slave trade and slavery produced by three figures, all of whom were connected with the compensation awarded to slave owners by the British government in 1833. It argues that memories associated with slavery, of the Middle Passage and the plantations, were deeply troubling, easier to forget than remember. Enthusiasm for abolition, and the ending of ‘the stain’ upon the nation, provided a way of screening disturbing associations, partially forgetting a long history of British involvement in the slavery business. Yet remembering and forgetting are always interlinked as different genres of text reveal.


2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 113-117
Author(s):  
Arta TOÇI

Throughout much of the history of research into second language acquisition (SLA), the role of learners’ first language (L1) has been a hotly debated issue. Prodromou (2000) refers to the mother tongue as a ‘skeleton in the closet’, while Gabrielatos (2001) calls it a ‘bone of contention’. Such views are but a mere reflection of the different methodological shifts in English Language Teaching, which have brought about new and different outlooks on the role of the mother tongue. The conflict itself is taking place in academic circles rather than in classrooms, where the use of L1 is still considered unacceptable owing to the predominance of the communicative method in language teaching.   Research on the role that mother tongue has for the non-native learners of English has been conducted around the world, however none in North Macedonia. This research aims to explore some of the controversy regarding the use of the student’s first language (L1), as well as to suggest translation activities as a beneficial tool for the students of South East European University in Tetovo, North Macedonia. It also provides insights into native language interference in the process of translating from students’ mother tongue into English, and vs.


2019 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 28-41
Author(s):  
Laurie K. Bertram

This article explores the history of vínarterta, a striped fruit torte imported by Icelandic immigrants to North America in the late nineteenth century and obsessively preserved by their descendants today. When roughly 20–25 percent of the population of Iceland relocated to North America between 1870 and 1914, they brought with them a host of culinary traditions, the most popular and enduring of which is this labor-intensive, spiced, layered dessert. Considered an essential fixture at any important gathering, including weddings, holidays, and funerals, vínarterta looms large in Icelandic–North American popular culture. Family recipes are often closely guarded, and any alterations to the “correct recipe,” including number of layers, inclusion or exclusion of cardamom or frosting, and the use of almond extract, are still hotly debated by community members who see changes to “original” recipes as a controversial, even offensive sign of cultural degeneration. In spite of this dedication to authenticity, this torte is an unusual ethnic symbol with a complex past. The first recipes for “Vienna torte” were Danish imports via Austria, originally popular with the Icelandic immigrant generation in the late nineteenth century because of their glamorous connections to continental Europe. Moreover, the dessert fell out of fashion in Iceland roughly at the same time as it ascended as an ethnic symbol in wartime and postwar North American heritage spectacles. Proceeding from recipe books, oral history interviews, memoirs, and Icelandic and English language newspapers, this article examines the complex history of this particular dessert.


2020 ◽  
Vol 5 (21) ◽  
pp. 83-110
Author(s):  
Ezad Azraai Jamsari ◽  
Raja Muhammad Imran Raja Abdul Aziz ◽  
Ermy Azziaty Rozali ◽  
Badlihisham Mohd Nasir ◽  
Mohamad Zulfazdlee Abul Hassan Ashari ◽  
...  

This article describes the investigation of selected primary sources regarding the Battle of Çanakkale (Battle of Gallipoli) which occurred in the year 1915 in the Ottoman era, in addition to compiling a holistic annotation of the sources. Analysis of the narrative in this research gives meaning to the portrayal and description of the lesson aspect of narration from the records of the selected sources. The purpose of this research is to analyze and scrutinize the selected primary sources and the annotation to the Battle of Çanakkale 1915. The whole research used a qualitative approach through historical and content analysis design. Research data was gathered using document analysis and scrutiny of the selected primary sources. Data analysis in this research used an internal and external critique approach. Research findings conclude that in the acquisition of resources, there was a void relating to the Battle of Çanakkale 1915, especially in the Malay language as reflected from the native’s perspective. Hence, this research took the initiative to focus on the aspect of analyzing the narrative of the Battle of Çanakkale 1915 of some selected primary sources in the English language. This investigation was holistically conducted by scrutinizing the annotations of reference materials categorized as authoritative for the history of the Battle of Çanakkale 1915. Analysis of annotation was done on ten (10) materials for the category of war records (primary) randomly selected. This research can contribute to facilitating a search for sources relating to the Battle of Çanakkale 1915, especially authoritative primary sources. It can indirectly elevate the field of Muslim military history, particularly of the Ottoman era, to researchers of Islamic history and civilization corpus. In addition, a reference list in the Malay language for the Battle of Çanakkale 1915 was compiled in order to fill the void mentioned.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document