scholarly journals SEMANTICS OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THERMAL COMPONENT DENOTING HUMAN EMOTIONAL CHARACTERISTICS

Author(s):  
Oksana Soshko

The article focuses on the peculiarities of the semantics of phraseologisms with a thermal component denoting emotional characteristics of a person on the material of the Ukrainian, German and English languages. The work is carried out in line with the anthropocentric paradigm, in the framework of which attention is directed to a person as a subject of research, especially to his way of perceiving and conceptualizing the world. Common, similar, and national features that are different in terms of phraseological imagery should be determined by comparing relatively small segments in the phraseology of Ukrainian, German, and English through a multidimensional analysis of their structural and semantic features. The article discusses the components of phraseological units with any thermal indicator – both for cold and high temperature. In the field of phraseology the cultural identity is manifested mainly in the figurative basis (inner form) of phraseological units, despite the fact that the types of rethinking of the studied phraseologisms are reduced primarily to metaphor, metonymy and figurative simile. Unique phraseological units as a reflection of the originality of national culture, mentality and language can be present in all groups of studied units, thus, some components with temperature characteristics are part of phraseological units of all studied languages, while others are less common or identified on the basis of a separate language.

2021 ◽  
Vol 5 (S1) ◽  
Author(s):  
Shirinova Raima ◽  
Sayyorakhon Umarova ◽  
Dildora Aliqulova ◽  
Jurakobilova Hamida ◽  
Zebiniso Bekmuradova

This research paper is devoted to the thorough study of phraseological units in terms of national connotation. Phraseological units that reflect national and cultural identity are the beauty and art of language. Phraseologisms, by their very nature, are a means of expressing imagery in a language, but they also serve to reveal the national culture, character, humor, grief, and anxiety of a people. For this reason, phraseology is the most important unit of poetic language used in the literary text to fully express the image, character, character, and to illustrate and exaggerate events, happenings, and situations. The phraseological resources of each language reflect the socio-historical events, moral and spiritual-cultural norms, mental and psychological conditions, religious ideas, national traditions and customs of the people. Such phraseologies belonging to the vocabulary of a particular language community are among the national language tools. They polish the national color of the work of art and create a strong emotionality, while emphasizing the popularity and originality of the language.


2021 ◽  
Vol 5 (S2) ◽  
pp. 1281-1290
Author(s):  
Mamatov Abdi ◽  
Sayyorakhon Umarova ◽  
Dildora Aliqulova ◽  
Jurakobilova Hamida ◽  
Zebiniso Bekmuradova

This research paper is devoted to the thorough study of phraseological units in terms of national connotation. Phraseological units that reflect national and cultural identity are the beauty and art of language. Phraseologisms, by their very nature, are a means of expressing imagery in a language, but they also serve to reveal the national culture, character, humor, grief, and anxiety of a people. For this reason, phraseology is the most important unit of poetic language used in the literary text to fully express the image, character, character, and to illustrate and exaggerate events, happenings, and situations. The phraseological resources of each language reflect the socio-historical events, moral and spiritual-cultural norms, mental and psychological conditions, religious ideas, national traditions, and customs of the people. Such phraseologies belonging to the vocabulary of a particular language community are among the national language tools. They polish the national color of the work of art and create a strong emotionality while emphasizing the popularity and originality of the language.


2020 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 86-93
Author(s):  
Larysa Shchyhlo ◽  
Alina Antipova

The proposed study deals with structural and semantic features, as well as translation specifics of German phraseological units with a colorative component. The relevance of the topic is determined by the fact that the presence of color notation in the composition of phraseological units with a colorative component make such units difficult to translate. At the same time, in Ukrainian translation studies there is a lack of systematic knowledge and comprehensive research on the peculiarities of the translation of German phraseological units with a colorative component. Phraseological units that use the names of colors are accompanied by evaluative connotations and correlated with a holistic picture of the world of a particular national culture. Therefore, it is not surprising that in recent years, phraseological units with a colorative component have often attracted the attention of researchers. Phraseological units accompany a person throughout his life. They give a description of the world, human activities, and the person himself. At the same time, each object of our reality is characterized by a certain color, even if it is barely noticeable and indistinct. A person perceives color not only as an objective characteristic, but also as a moral and aesthetic category. This category expresses attitude, assessment, norm. Having obtained deep symbolic semantics in the process of the development of the German language, the colors reflect the linguistic view of the world through the prism of which native speakers perceive reality. The structural and semantic difficulties of translating German phraseological units with a colorative component are due to the fact that in addition to the complex structure of such phraseological units and their figurative meaning, the difficulties of translating German phraseological units with a colorative component also include culturally specific information. Correct interpretation and translation of such phraseological units requires from the translator background knowledge, skill in mastering the techniques and means of translation.


2020 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 294-299
Author(s):  
Oana-Antonia Ilie

AbstractIn the recent decades, we have witnessed a change of paradigm, from the national to the European paradigm, one that is not centered on the national culture but on the values of the united Europe. The symbols, values and traditions of EU increase its visibility and contribute to a unifying European identity. However, this identity is not a single entity but a composite of multiple, integrated elements, that are subject to continuous change. For citizens from different countries to assimilate and identify with the European creed, continuous transformations and adjustments are taking place, process in which some elements are enhanced, while others suffer transformations. The third millennium was often described by experts as the era of intercultural communication as intercultural dialogue is the territory in which cultural identity is constantly redefined and negotiated. Now that mass media has pushed further the frontiers of knowledge and that our world has become, as predicted by Marshall McLuhan, a “global village”, the issue that we are confronted with in times of crises is whether the world is really a true village, connected by such principles as solidarity, peace, harmony, love, or rather a jungle where only the fittest and strongest cultures will survive?


2020 ◽  
Vol 4 (8) ◽  
Author(s):  
Hairong Sun ◽  
Xuezhu Zhang

Based on the five elements of communication, this article analyzes the key elements of intercultural communication of films with Coco as a good example. It notes that in the modern globalization, all countries should continuously promote cultural communication, learn from each other, and promote the progress of the world as a whole. One way of achieving this is to make full use of new media and continuously explore new forms of intercultural communication, strengthen researches on intercultural communication, and resolve cultural differences. What’s more, each country should build on its own cultural identity and confidently disseminate its national culture. Only in these ways, can the human community of common destiny be consolidated, can the world be peaceful and prosperous.


2009 ◽  
pp. 85-96 ◽  
Author(s):  
E. Rustamov

The article considers strategic issues of modernization of the transition economy. The analysis is based on the methodology of the World Economic Forum where special attention is paid to the sequence of the transformation stages. The main conclusion is that modernization should combine implementation of the governance mechanisms with the beneficial use of comparative advantages of the national culture. In fact, modernization of the transition economy should be evolutionary. It is precisely this course of development that is relevant for Azerbaijan which has successfully upgraded its economy in the recent years.


2020 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 459-464
Author(s):  
Alevtina Vasilevna Kamitova ◽  
Tatyana Ivanovna Zaitseva

The paper reflects the specificity of the fundamental ideas of the artistic world of M. G. Atamanov, which includes a wide range of literary facts from the content level of the text of the works to their poetics. A particularly important role in the works of M. G. Atamanov is played by cross-cutting themes and images that reflect the author's individual style and his idea of national-ethnic identity. The subject of the research is the book of essays “Mon - Udmurt. Maly mynym vös’?” (“I am Udmurt. Why does it hurt?”), which most vividly reflected the main spiritual and artistic searches of M. G. Atamanov, associated with his ideas about the Udmurt people. The main motives and plots of the works included in the book under consideration are accumulated around the concept of “Udmurtness”. The comprehension of “Udmurtness” is modeled in his essays through specific leit themes: native language, Udmurt people, national culture, mentality, geographic and topographic features of the Udmurt people’ places of residence, the Orthodox idea. The “Udmurt theme” is recognized and comprehended by the writer through the prism of national identity.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document