scholarly journals Ways to Translate a Newly-Introduced Concept

2021 ◽  
Vol 5 (12) ◽  
pp. 47-51
Author(s):  
Cong Liao

Translation is a complicated thinking and a practicing process, which involves many theories and skills. According to the theory of dynamic equivalence and based on literature studies as well as personal practical experiences, three viewpoints have been proposed in this article to discuss on how to translate a newly-introduced concept; namely, giving full consideration to the meaning of newly-introduced concepts, paying attention to the evolution of the concepts, and seeking for a similar meaning in the traditional classics of a nation, each of which is exemplified in order to facilitate understanding.

2013 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
Author(s):  
Greig Krull ◽  
Brenda Mallinson

Higher Education Institutions (HEIs) in Africa face the challenge of responding to the expanding demand for tertiary education while maintaining or enhancing the quality of their course offerings. This has led to some HEIs introducing interactive web technologies to support their distance teaching and learning practices. However, academic staff at these institutions may struggle to provide sufficient support to online learners in part due to inadequate staff capacity in terms of familiarity with and use of online communication tools. This paper reports the practical experiences of building academic staff capacity within three southern Africa institutions, in order to initiate skills development and introduce foundational concepts in support of engaging online learners. The design of the course material is discussed and the experiences of the facilitators and participants are examined.


2018 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 10-17
Author(s):  
Anita Dwianasari

The purpose of the paper is to analyze the promising and offering utterances in commissive of speech act, translation techniques and its equivalences in Forrest Gump movie subtitles. The method used is qualitative method. The results showed several techniques employed, such as adaptation, borrowing, established equivalent, linguistic compression, literal translation, modulation, particularization, reduction, transposition, and variation. The translation technique mostly used is established equivalence. For the shift rendering in source text and target text in Forrest Gump movie subtitles, it is concluded that mostly the data do not occur any shift in promising or offering utterances. Also, in terms of translation equivalence, the dominant kind of translation equivalence in this research is dynamic equivalence.


1991 ◽  
Vol 23 (4-6) ◽  
pp. 825-834 ◽  
Author(s):  
T. H. Lessel

The upgrading and nitrification was required for the waste water treatment plant in Geiselbullach. As space for more aeration tanks was not available, the possibility of increasing the MLSS by the use of submerged bio-film reactors was tested in a half technical scale pilot plant with three different reactor materials. Each tested reactor material caused a significant increase of MLSS and the nitrification reaction. The rope-type material was selected for the practical application, as it had not the same disadvantages of the other tested systems, which proved operational problems. After one year of continuous operation for nitrification in the full scale plant the influences on the biomass characteristics were investigated. Design criterias and details and operational data are reported.


1998 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 145-152 ◽  
Author(s):  
A. E. Nienhüser ◽  
P. Braches

Refilling of the Kerspe-Talsperre reservoir after restoration of the dam caused severe problems in water quality and supply due to a long-lasting ice-cover period and minimal precipitation. Unusually short spring overturn, high algal mass in spring and certainly the overflooding of the sediment, which had not been removed, caused a tremendous oxygen deficit in early summer. The whole hypolimnion turned anoxic and even in the metalimnion oxygen declined to a minimum. Manganese and iron reached high concentrations. Despite the poor water quality, raw water was urgently needed for the water supply and was pumped from the epilimnion during the clear water phase and in July when algal biomass was low. In the middle of August holomixis was induced artificially in order to improve water quality. The decline in algal production during and after artificial mixing was probably caused by light limitation of the algae.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document