scholarly journals A History of The Six-Year Primary Project in the Use of Yoruba as the Medium of Primary Education

2021 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 1-14
Author(s):  
Toyin Falola ◽  
Michael Oladejo Afolayan

The Larger Context and Arguments on Mother Tongue and Education Many non-English speaking parents think that if their children only learn English, they will fare better in school. In the last half a century or so, researchers have noticed the problem faced especially by developing nations in their language-related educational policies.1 Some countries, like Burundi, for example, have adopted this mentality and made English the official national language, in hopes that encouraging English will stimulate the economy and improve the job prospects of youth.2 However, research consistently shows that focusing entirely on English or any “majority language” at the detriment of one’s native language actually does more harm than good. There are many 1 See works of Joshua Fishman, Language Problems of Developing Nations. New York: Wiley, 1968 and Joshua Fishman. Readings in the Sociology of Language. The Hague, Paris: Mouton, 1968. 2 Angelina Kioko, “Why Schools Should Teach Young Learners in Home Language,” British Council, January 16, 2015, https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/ why-schools-should-teach-young-learners-home-language. 238 Toyin Falola and Michael Oladejo Afolayan benefts of children’s maintaining their native language, which I summarize below and will expand upon throughout the essay: 3 1. One’s language is tied with one’s identity. Consequently, then, maintaining one’s native language means maintaining one’s identity. With this maintained identity, one feels a connection to one’s native culture and therefore has a positive self-concept. 2. Maintaining one’s language allows one to strengthen relationships with family and community members who perhaps do not speak English (or the majority language) or who prefer to speak in their native language. Tis allows for one to keep a reliable social network bound by a common tongue. 3. If a young child is forced to speak in English (or the majority language) when they prefer to speak in their mother tongue, they are also forced to operate at a lower intellectual age than they actually are. Tis can damage the child’s academic future. Therefore, it is best for the child to be encouraged to speak both languages and experience the benefits of bilingualism and a fully developing brain. 4. Similar to #3, children who are able to speak in their native language and English (or the majority language) experience higher academic achievement throughout their life.

2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 188-204
Author(s):  
Шарма Сушіл Кумар

Since ancient times India has been a multilingual society and languages in India have thrived though at times many races and religions came into conflict. The states in modern India were reorganised on linguistic basis in 1956 yet in contrast to the European notion of one language one nation, majority of the states have more than one official language. The Linguistic Survey of India (LSI) conducted by Grierson between 1866 and 1927 identified 179 languages and 544 dialects. The first post-independence Indian census after (1951) listed 845 languages including dialects. The 1991 Census identified 216 mother tongues were identified while in 2001 their number was 234. The three-language formula devised to maintain the multilingual character of the nation and paying due attention to the importance of mother tongue is widely accepted in the country in imparting the education at primary and secondary levels. However, higher education system in India impedes multilingualism. According the Constitution it is imperative on the “Union to promote the spread of the Hindi language, to develop it so that it may serve as a medium of expression for all the elements of the composite culture of India … by drawing, wherever necessary or desirable, for its vocabulary, primarily on Sanskrit and secondarily on other languages.” However, the books translated into Hindi mainly from English have found favour with neither the students nor the teachers. On the other hand the predominance of English in various competitive examinations has caused social discontent leading to mass protests and cases have been filed in the High Courts and the Supreme Court against linguistic imperialism of English and Hindi. The governments may channelize the languages but in a democratic set up it is ultimately the will of the people that prevails. Some languages are bound to suffer a heavy casualty both in the short and long runs in the process. References Basil, Bernstein. (1971). Class, Codes and Control: Theoretical Studies Towards a Sociology of Language. London: Routledge & Kegan Paul. Bialystok, E. (2001). Bilingualism in Development: Language, Literacy, and Cognition. Cambridge: Cambridge UP. Chambers, J. K. (2009). Sociolinguistic Theory: Linguistic Variation and Its Social Significance. Malden: Wiley Blackwell. Constitution of India [The]. (2007). Retrieved from: http://lawmin.nic.in/ coi/coiason29july08.pdf. Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters. Dictionary of Quotations in Communications. (1997). L. McPherson Shilling and L. K. Fuller (eds.), Westport: Greenwood. Fishman, J. A. (1972). The Sociology of Language. An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Rowley, MA: Newbury House. Gandhi, M. K. (1917). Hindi: The National Language for India. In: Speeches and Writings of Mahatma Gandhi, (pp.395–99). Retrieved from http://www.mkgandhi.org/ towrds_edu/chap15.htm. Gandhi, M. K. Medium of Instruction. Retrieved from http://www.mkgandhi.org/towrds_edu/chap14.htm. Giglioli, P. P. (1972). Language and Social Context: Selected Readings. Middlesex: Penguin Books. Gumperz, J. J., Dell H. H. (1972). Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston. Haugen, E. (1966). Language Conflict and Language Planning: The Case of Modern Norwegian, Cambridge, MA: Harvard University Press. Hymes, D. (1974). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Hymns of the Atharva-Veda. Tr. Maurice Bloomfield. In: Sacred Books of the East, 42, 1897. Retrieved from: http://www.archive.org/stream/ SacredBooksEastVariousOrientalScholarsWithIndex.50VolsMaxMuller/42.SacredBooks East.VarOrSch.v42.Muller.Hindu.Bloomfield.HymnsAtharvaVed.ExRitBkCom.Oxf.189 7.#page/n19/mode/2up. Jernudd, B. H. (1982). Language Planning as a Focus for Language Correction. Language Planning Newsletter, 8(4) November, 1–3. Retrieved from http://languagemanagement.ff.cuni.cz/en/system/files/documents/Je rnudd_LP%20as%20 LC.pdf. Kamat, V. The Languages of India. Retrieved from http://www.kamat.com/indica/diversity/languages.htm. King, K., & Mackey, A. (2007). The Bilingual Edge: Why, When, and How to Teach Your Child a Second Language. New York: Collins. Kosonen, K. (2005). Education in Local Languages: Policy and Practice in Southeast Asia. First Languages First: Community-based Literacy Programmes for Minority Language Contexts in Asia. Bangkok: UNESCO Bangkok. Lewis, E. G. (1972). Multilingualism in the Soviet Union: Aspects of Language Policy and Its Implementation. Mouton: The Hague. Linguistic Survey of India. George Abraham Grierson (Comp. and ed.). Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, India, 1903–1928. PDF. Retrieved from http://dsal.uchicago.edu/books/lsi/. Macaulay, T. B. (1835). Minute dated the 2nd February 1835. Web. Retrieved from http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/txt_minute_ed uca tion_1835.html. Mansor, S. (2005). Language Planning in Higher Education. New York: Oxford University Press. Mishra, Dr Jayakanta & others, PIL Case no. CWJC 7505/1998. Patna High Court. Peñalosa, F. (1981). Introduction to the Sociology of Language. New York: Newbury House Publishers. Sapir, E. in “Mutilingualism & National Development: The Nigerian Situation”, R O Farinde, In Nigerian Languages, Literatures, Culture and Reforms, Ndimele, Ozo-mekuri (Ed.), Port Harcourt: M & J Grand Orbit Communications, 2007. Simons, G., Fennig, C. (2017). Ethnologue: Languages of the World, Twentieth edition. Dallas, Texas: SIL International. Retrieved from http://www.ethnologue.com/country/IN. Stegen, O. Why Teaching the Mother Tongue is Important? Retrieved from https://www.academia.edu/2406265/Why_teaching_the_mother_tongue_is_important. “The Tower of Babel”. Genesis 11:1–9. The Bible. Retrieved from https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+11:1–9. Trudgill, Peter (2000). Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. London: Penguin. UNESCO (1953). The Use of the Vernacular Languages in Education. Monographs on Foundations of Education, No. 8. Paris: UNESCO. U P Hindi Sahitya Sammelan vs. the State of UP and others. Supreme Court of India 2014STPL(web)569SC. Retrieved from: http://judis.nic.in/ supremecourt/ imgs1.aspx?filename=41872. Whorf, B. L. (1940). Science and linguistics. Technology Review, 42(6), 229–31, 247–8. Sources http://www.censusindia.gov.in/2011-documents/lsi/ling_survey_india.htm http://www.ciil-lisindia.net/ http://www.ethnologue.com/country/IN http://peopleslinguisticsurvey.org/ http://www.rajbhasha.nic.in/en/official-language-rules-1976 http://www.ugc.ac.in/journallist/ http://www.unesco.org/new/en/international-mother-language-day


2021 ◽  
Author(s):  
Norbert Vanek ◽  
Artem Tovalovich

To what extent does emotional reactivity differ when bilinguals process input in their native (L1) or non-native language (L2)? Does the L1 elicit a significantly stronger emotional arousal or can salient second language experience generate comparably strong associations between emotions and the L2? These questions were addressed through two measures of emotional arousal, (online) skin conductance responses (SCR) and (offline) emotionality ratings. Russian-English late bilinguals, UK university students, were presented different types of university-related expressions in English and Russian. The vocabulary types were university-related emotionally-laden expressions (“Плагиат”/“Plagiarism”) and neutral words (“Круг”/“Circle”). Two main results emerged. First, in L1, SCRs showed a significantly increased electro-dermal activity when participants reacted to university-related words. Emotionality ratings showed contrasts based on stimulus type in both languages. These results indicate that university-related words qualify as a category of emotionally charged expressions. Second, between-language tests showed that electrodermal reactivity was not more reduced in L2 than in L1, which was also mirrored in emotionality ratings. These findings are located within the existing empirical context, and alternative interpretations are provided to further our understanding of how an emotionally salient L2 context contributes to shifts from mother tongue dominance to an increased emotional power of the second language.


2020 ◽  
pp. 9-20
Author(s):  
O. N. Antsiferova

The book “Russian common folk herbalists and healers: a collection of medical manuscripts of the 16th and 17th centuries”, published by Professor V. M. Florinsky (Kazan, 1879) is analyzed. The importance of the study of written monuments of medical content for studying the history of the formation of Russian medical terminology is emphasized. The importance of studying the “Herbalist” and the “Book called cool garden” included in the collection of Florinsky is substantiated. The uniqueness of the language situation in which the named monuments were created is noted - the end of the XVII - the beginning of the XVIII centuries. The objectives of the study are listed. They include identifying the names of diseases and disease states. Word-formation models characteristic of these items are described. Nominative phrases are considered, which play the role of preterm in the professional speech of physicians. It is concluded that the processes of term formation in the Russian medical field, as well as descriptions of painful conditions, were carried out at first using the resources of the mother tongue, which coincided with the idea of the national language norm. Attention is drawn to the fact that the combination of Russianisms, Slavisms and borrowed words in the sources studied can serve as confirmation of the hypothesis about the formation of a new book type of language in which the stylistic neutralization of the genetic differences of lexemes begins.


2020 ◽  
pp. 125-143
Author(s):  
Nina Barszczewska

The "Belarus" monthly deals with social, political and religious problems, as well as the issues of the Belarusian language and the national identity of Belarusians. From over 180 publications between 1980 and 2010, we have analyzed selected articles addressing the issues of bilingualism in Belarus and related problems like the Russification of the Belarusian language, its place in the education system and in the religious life of Belarusians, as well as the relationship between the mother tongue and the Belarusian national identity. After reviewing these articles, it appears that the native language was and still is an important element of national identity for journalists. They took on an educational role, presenting the history of the Belarusian language and its impact on the development of the national identity of Belarusians, and thus encouraging readers to use the Belarusian language in everyday life.


2015 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 163-179 ◽  
Author(s):  
Alan Graham

This essay explores the ways in which Ireland's sacralised national language figures in Beckett's work. Oblique references to Irish in the Beckett oeuvre are read against a history of Anglo-Irish investment in the language as a mode of ‘impatriation’, a means by which to circumscribe anxieties surrounding an identity fraught with socio-political anomalies. In addition, the suspicion of ‘official language’ in Beckett's work is considered in light of his awareness of the ‘language issue’ in his native country, particularly in relation to the powerful role of the Irish language in the reterritorialisation of the civic sphere in post-independence Ireland.


2020 ◽  
Vol 73 (3) ◽  
pp. 66-78
Author(s):  
Vince Schleitwiler ◽  
Abby Sun ◽  
Rea Tajiri

This roundtable grew out of conversations between filmmaker Rea Tajiri, programmer Abby Sun, and scholar Vince Schleitwiler about a misunderstood chapter in the history of Asian American film and media: New York City in the eighties, a vibrant capital of Asian American filmmaking with a distinctively experimental edge. To tell this story, Rea Tajiri contacted her artist contemporaries Shu Lea Cheang and Roddy Bogawa as well as writer and critic Daryl Chin. Daryl had been a fixture in New York City art circles since the sixties, his presence central to Asian American film from the beginning. The scope of this discussion extends loosely from the mid-seventies through the late nineties, with Tajiri, Abby Sun, and Vince Schleitwiler initiating topics, compiling responses, and finalizing its form as a collage-style conversation.


2019 ◽  
Vol 72 (3) ◽  
pp. 719-779
Author(s):  
David Gutkin

H. Lawrence Freeman's “Negro Jazz Grand Opera,” Voodoo, was premiered in 1928 in Manhattan's Broadway district. Its reception bespoke competing, racially charged values that underpinned the idea of the “modern” in the 1920s. The white press critiqued the opera for its allegedly anxiety-ridden indebtedness to nineteenth-century European conventions, while the black press hailed it as the pathbreaking work of a “pioneer composer.” Taking the reception history of Voodoo as a starting point, this article shows how Freeman's lifelong project, the creation of what he would call “Negro Grand Opera,” mediated between disparate and sometimes apparently irreconcilable figurations of the modern that spanned the late nineteenth century through the interwar years: Wagnerism, uplift ideology, primitivism, and popular music (including, but not limited to, jazz). I focus on Freeman's inheritance of a worldview that could be called progressivist, evolutionist, or, to borrow a term from Wilson Moses, civilizationist. I then trace the complex relationship between this mode of imagining modernity and subsequent versions of modernism that Freeman engaged with during the first decades of the twentieth century. Through readings of Freeman's aesthetic manifestos and his stylistically syncretic musical corpus I show how ideas about race inflected the process by which the qualitatively modern slips out of joint with temporal modernity. The most substantial musical analysis examines leitmotivic transformations that play out across Freeman's jazz opera American Romance (1924–29): lions become subways; Mississippi becomes New York; and jazz, like modernity itself, keeps metamorphosing. A concluding section considers a broader set of questions concerning the historiography of modernism and modernity.


2008 ◽  
Vol 63 (4) ◽  
pp. 769-770
Author(s):  
Csaba Pléh

Danziger, Kurt: Marking the mind. A history of memory . Cambridge University Press, Cambridge, 2008Farkas, Katalin: The subject’s point of view. Oxford University Press, Oxford, 2008MosoninéFriedJudités TolnaiMárton(szerk.): Tudomány és politika. Typotex, Budapest, 2008Iacobini, Marco: Mirroring people. The new science of how we connect with others. Farrar, Straus and Giroux, New York, 2008Changeux, Jean-Pierre. Du vrai, du beau, du bien.Une nouvelle approche neuronale. Odile Jacob, PárizsGazzaniga_n


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document