scholarly journals Do Cross-Language Script Differences Enable Bilinguals to Function Selectively When Speaking in One Language Alone?

2021 ◽  
Vol 6 ◽  
Author(s):  
Noriko Hoshino ◽  
Anne L. Beatty-Martínez ◽  
Christian A. Navarro-Torres ◽  
Judith F. Kroll

The present study examined the role of script in bilingual speech planning by comparing the performance of same and different-script bilinguals. Spanish-English bilinguals (Experiment 1) and Japanese-English bilinguals (Experiment 2) performed a picture-word interference task in which they were asked to name a picture of an object in English, their second language, while ignoring a visual distractor word in Spanish or Japanese, their first language. Results replicated the general pattern seen in previous bilingual picture-word interference studies for the same-script, Spanish-English bilinguals but not for the different-script, Japanese-English bilinguals. Both groups showed translation facilitation, whereas only Spanish-English bilinguals demonstrated semantic interference, phonological facilitation, and phono-translation facilitation. These results suggest that when the script of the language not in use is present in the task, bilinguals appear to exploit the perceptual difference as a language cue to direct lexical access to the intended language earlier in the process of speech planning.

Author(s):  
Aarnes Gudmestad ◽  
Amanda Edmonds

Abstract In the current study, we examined the role of first-language (L1) influence on the additional-language development of grammatical gender marking in Spanish. The participants were L1 speakers of English or French (N = 215), who were learning Spanish and who were at three instructional levels. The data came from their use of gender marking in noun-modifier pairs in an argumentative essay. We adopted the unified methodological framework developed by Scott Jarvis and we applied insights from variationist second language acquisition to contribute to the discussion about whether learners’ L1 impacts variability in targetlike gender marking in additional-language Spanish. Specifically, we designed our study to investigate four types of evidence that Jarvis identified (intragroup homogeneity, intergroup heterogeneity, cross-language congruity, and intralingual contrasts), and we used variationist methods to account for other factors that are known to impact variable use of gender marking. The quantitative analyses supported each type of evidence, consequently demonstrating that these learners’ L1 influenced their variable use of gender marking in Spanish. We concluded by reflecting on the contributions that the current study has made to the understanding of gender marking in additional-language Spanish and to research on L1 influence more generally.


Author(s):  
Hui Sun ◽  
Kazuya Saito ◽  
Adam Tierney

Abstract Precise auditory perception at a subcortical level (neural representation and encoding of sound) has been suggested as a form of implicit L2 aptitude in naturalistic settings. Emerging evidence suggests that such implicit aptitude explains some variance in L2 speech perception and production among adult learners with different first language backgrounds and immersion experience. By examining 46 Chinese learners of English, the current study longitudinally investigated the extent to which explicit and implicit auditory processing ability could predict L2 segmental and prosody acquisition over a 5-month early immersion. According to the results, participants’ L2 gains were associated with more explicit and integrative auditory processing ability (remembering and reproducing music sequences), while the role of implicit, preconscious perception appeared to be negligible at the initial stage of postpubertal L2 speech learning.


Author(s):  
Tessa Peasgood ◽  
Jen-Yu Chang ◽  
Robina Mir ◽  
Clara Mukuria ◽  
Philip A. Powell

Abstract Purpose Uncertainties exist in how respondents interpret response options in patient-reported outcome measures (PROMs), particularly across different domains and for different scale labels. The current study assessed how respondents quantitatively interpret common response options. Methods Members of the general public were recruited to this study via an online panel, stratified by age, gender, and having English as a first language. Participants completed background questions and were randomised to answer questions on one of three domains (i.e. loneliness (negatively phrased), happiness or activities (positively phrased)). Participants were asked to provide quantitative interpretations of response options (e.g. how many times per week is equal to “often”) and to order several common response options (e.g. occasionally, sometimes) on a 0–100 slider scale. Chi-squared tests and regression analyses were used to assess whether response options were interpreted consistently across domains and respondent characteristics. Results Data from 1377 participants were analysed. There was general consistency in quantifying the number of times over the last 7 days to which each response option referred. Response options were consistently assigned a lower value in the loneliness than happiness and activities domains. Individual differences, such as age and English as a second language, explained some significant variation in responses, but less than domain. Conclusion Members of the public quantify common response options in a similar way, but their quantification is not equivalent across domains or every type of respondent. Recommendations for the use of certain scale labels over others in PROM development are provided.


Author(s):  
Marc Gimeno-Martínez ◽  
Andreas Mädebach ◽  
Cristina Baus

Abstract To investigate cross-linguistic interactions in bimodal bilingual production, behavioural and electrophysiological measures (ERPs) were recorded from 24 deaf bimodal bilinguals while naming pictures in Catalan Sign Language (LSC). Two tasks were employed, a picture-word interference and a picture-picture interference task. Cross-linguistic effects were explored via distractors that were either semantically related to the target picture, to the phonology/orthography of the Spanish name of the target picture, or were unrelated. No semantic effects were observed in sign latencies, but ERPs differed between semantically related and unrelated distractors. For the form-related manipulation, a facilitation effect was observed both behaviourally and at the ERP level. Importantly, these effects were not influenced by the type of distractor (word/picture) presented providing the first piece of evidence that deaf bimodal bilinguals are sensitive to oral language in sign production. Implications for models of cross-linguistic interactions in bimodal bilinguals are discussed.


2020 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 1-15
Author(s):  
Aicha Rahal ◽  
Chokri Smaoui

Fossilization is said to be a distinctive characteristic of second language (L2) learning (Selinker, 1972, 1996; Han, 2004). It is the most pervasive among adult L2 learners (Han and Odlin, 2006). This linguistic phenomenon has been characterized by cessation of learning, even though the learner is exposed to frequent input. Based on the findings of the MA dissertation of the first researcher which is about ‘phonetic fossilization’ and where she conducted a longitudinal study, Han’s Selective Fossilization Hypothesis (SFL) is used to analyze the obtained fossilized phonetic errors in relation to L1 markedness and L2 robustness with a particular focus on fossilized vowel sounds. This is an analytical model for identifying both acquisitional and fossilizable linguistic features based on learners’ first language (L1) markedness and second language (L2) robustness. The article first gives an overview of the theory of Interlanguage and the phenomenon of fossilization. Then, it introduces SFL. This is an attempt to study fossilization scientifically. In other words, it tests the predictive power of a developed L1 Markedness and L2 Robustness rating scale based on Han’s (2009) model. The present study has pedagogic implications; it is an opportunity to raise teachers’ awareness on this common linguistic phenomenon.


2017 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 25-39
Author(s):  
Liaquat A. Channa ◽  
Daniel Gilhooly ◽  
Charles A. Lynn ◽  
Syed A. Manan ◽  
Niaz Hussain Soomro

Abstract This theoretical review paper investigates the role of first language (L1) in the mainstream scholarship of second/foreign (L2/FL) language education in the context of language learning, teaching, and bilingual education. The term ‘mainstream’ refers here to the scholarship that is not informed by sociocultural theory in general and Vygotskian sociocultural theory in particular. The paper later explains a Vygotskian perspective on the use of L1 in L2/FL language education and discusses how the perspective may help content teachers in (a) employing L1 in teaching L2/FL content and (b) helping L2/FL students to become self-regulative users of the target language.


Paramasastra ◽  
2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
Author(s):  
Abdul Kholiq

Cross language influence in third language (L3) acquisition is related to the first (L1) and second language (L2) acquisition. Cross-language influence in third language acquisition studies can be analyzed from the first and second language role in the third language acquisition. Each acquisition Indonesian language as L3 is always English as L2 so that the role of English in acquiring Indonesian as B3 be worth studying. It is a qualitative approach based research. This study focuses on (1) the role of English of articulation and (2) the role of English as the provider acquiring vocabulary in Indonesian as L3. Data used in this research is the conversation conducted by the researcher and research subject; and sentence production based on picture by the research subject. Data analysis result finds 1) the role of English as an addition to the mastery of the sound that is not owned B1 of pemeroleh Indonesian as L3 and English influence language sounds in pronunciation Indonesian, and 2) The role of English as a provider of vocabulary in language acquisition Indonesia as B3 is as a language bridge in language acquisition Indonesia if the Indonesian pemeroleh not master words in Indonesian. 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document