scholarly journals (Not) acquiring meaning in a second language: Are input deficits key?

2021 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 204
Author(s):  
Barbara C. Malt ◽  
Xingjian Yang ◽  
Jessica Joseph

Word meanings are not always parallel across languages, and second language (L2) learners often use words in non-native ways. Is the learning problem inherent in maintaining conflicting word-to-meaning mappings within an integrated lexical network, or is it due to insufficient attention to and input for acquiring L2 mappings? To help discriminate between these possibilities, we gave English speakers repeated exposures to 40 brief videos of actions, labeled with five novel words that cross-cut English labeling patterns. Half the participants were told only to learn the labels for the actions. The other half were told to figure out their meanings, which might differ from English. The Figure Out Meanings group made test choices faster and were also slightly more likely to produce definitions capturing the intended meanings. However, both groups performed well above chance in generalizing the novel words. High levels of choice performance for both groups point to insufficient input, rather than inherent properties of lexical networks, as the critical limiting factor in more typical L2 learning contexts. Speed and definition performance hint at some advantage to explicit attention in sorting out L1-L2 differences.

Author(s):  
Nancy D Bell

AbstractHumor can often carry an implicit negative message and thus be potentially dangerous to use. In addition, it is culturally and linguistically complex and sophisticated. Because of these things, it poses a challenge for L2 (second language) speakers and we might expect to see attempts at humor failing and causing offense in intercultural interaction. This paper reports on a study that examined humor in interaction between native and non-native speakers of English and found that humor did not seem to be a cause of conflict because of adjustments speakers made to their speech and their situated interpretations of meaning. In general, taboo topics and potentially dangerous forms of humor were avoided and humor was carefully contextualized. Native speakers reported being careful about the vocabulary they used in creating humor and both sides appeared to approach humor in intercultural communication prepared to accommodate the other and with an attitude of leniency.


2000 ◽  
Vol 90 (1) ◽  
pp. 73-80 ◽  
Author(s):  
Takahiro Tamura

In this experiment with a Novel Label Task, 48 children ages 5 to 6 years were given a novel word for a target item, e.g., a dog. They were also given one of two types of featural information for the target item, a feature naturally common to animals, i.e., “This has a heart inside,” or an accidental feature uncommon to animals, i.e., “This gets a splinter.” As a result, the number of children who interpreted the novel word at the superordinate level (animal) increased significantly when they were given the feature naturally common to animals. On the other hand, there was no significant increase for an accidental feature. Further, the children were given the instruction that all animal items in this task had the same featutes as the target item. As a result, although the number of children who interpreted the novel word at the superordinate level (animal) increased significantly when they were given both the feature naturally common to animals and also the accidental feature, there were more when the instruction was with the feature naturally common to animals than with the accidental feature. The findings were discussed in relation to the factors corresponding to young children's interpretation of a novel word at the superordinate level.


2011 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 489-505 ◽  
Author(s):  
RAHUL CHAKRABORTY

This paper examines the influence of age of immersion and proficiency in a second language on speech movement consistency in both a first and a second language. Ten monolingual speakers of English and 20 Bengali–English bilinguals (10 with low L2 proficiency and 10 with high L2 proficiency) participated. Lip movement variability was assessed based on bilingual participants’ production of four real and four novel words embedded in Bengali (L1) and English (L2) sentences. Lip movement variability was evaluated across L1 and L2 contexts for the production of real and novel words with trochaic and iambic stress pattern. Adult bilinguals produced equally consistent speech movement patterns in their production of L1 and L2 targets. Overall, speakers’ L2 proficiency did not influence their movement variability. Unlike children, the speech motor systems of adult L2 speakers exhibit a lack of flexibility which could contribute to their increased difficulties in acquiring native-like pronunciation in L2.


2015 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 23-42 ◽  
Author(s):  
CATHERINE E. SHOWALTER ◽  
RACHEL HAYES-HARB

ABSTRACTRecent research has indicated that learners exposed to second language words’ orthographic forms of words can often use this information to make inferences about the words’ phonological forms. Here we asked, do learners benefit even when the orthography is unfamiliar? We taught native English speakers minimal nonword pairs differentiated by the Arabic velar–uvular contrast (e.g., [kubu], [qubu]) and manipulated the quality of orthographic input. We found that participants were consistently unable to associate the novel phonemes with novel words. Results are discussed in terms of (a) the role of orthographic input in second language word form learning, (b) the influence of orthographic familiarity in moderating the role of orthographic input, and (c) the issue of talker variability in word learning.


2016 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 38-50 ◽  
Author(s):  
Marieke Vanbuel ◽  
Anneleen Boderé ◽  
Karen Torfs ◽  
Koen Jaspaert

Aims and objectives: In the present study, we investigated whether Moroccan- and Turkish-heritage children living in Flanders, the Dutch-speaking part of Belgium, acquire new Dutch vocabulary to the same extent when they are provided with exactly the same type of language input. Turkish-heritage children seem to have significantly lower language proficiency in Dutch, compared to their Moroccan-heritage peers. Previous studies have shown that existing language skills in the second language can affect sequential bilingual children’s vocabulary acquisition in the second language considerably. Design/methodology/approach: The novel word learning of Moroccan- and Turkish-heritage six-year-olds ( N = 52) was investigated by means of four dynamic storytelling sessions in which six new object labels and six new action words were incorporated. Data and analysis: The children’s conceptual and linguistic knowledge of the novel words was extensively tested. Six analyses of covariance were conducted, with origin as a between-subjects factor and proficiency in Dutch as a covariate. Findings/conclusions: Our findings indicate that Turkish- and Moroccan-heritage children acquired the novel words to almost the same extent when their prior language proficiency in Dutch was taken into account. However, Moroccan-heritage children still outperformed their Turkish-heritage peers, producing the novel object labels. Originality: For this study, we used a methodology specifically developed for this age group. In addition, we statistically controlled for the children’s initial proficiency in Dutch, in order to get a better insight in the actual learning processes of new Dutch vocabulary of Moroccan- and Turkish-heritage children. Significance/implications: Our outcome suggests that initial language proficiency in Dutch is an important predictor of novel vocabulary learning. Furthermore, we argue that linguistic properties of the children’s first language may play a role in second language acquisition, suggesting that a different approach to the stimulation of second language (vocabulary) acquisition in minority children of different ethnic origin may be necessary.


2010 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 318-331 ◽  
Author(s):  
INÉS ANTÓN-MÉNDEZ

This article reports the results of an experiment on production of his/her in English as a second language (L2) by proficient native speakers of Italian, Spanish, and Dutch. In Dutch and English, 3rd person singular possessive pronouns agree in gender with their antecedents, in Italian and Spanish possessives in general agree with the noun they accompany (possessum). However, while in Italian the 3rd person singular possessives overtly agree in gender with the possessums, in Spanish they lack overt morphological gender marking. Dutch speakers were found to make very few possessive gender errors in any condition, Spanish and Italian speakers, on the other hand, behaved like Dutch speakers when the possessum was inanimate, but made more errors when it was animate (e.g., his mother). Thus, even proficient L2 speakers are susceptible to the influence of automatic processes that should apply in their first language alone. The pattern of results has implications for pronoun production and models of bilingual language production.


Author(s):  
Sara Kennedy

Abstract In this article, the constructs of intelligibility, comprehensibility, and discourse-level understanding in second language (L2) speech are analyzed for their conceptual and methodological characteristics. The analysis is complemented by a case study of listeners’ understanding of two matched L2 English speakers, who completed three speaking tasks over 17 weeks. One listening task focused on word/phrase recognition and one focused on semantic and pragmatic understanding. Results showed two different profiles for the two speakers. When listeners had difficulty understanding, for one speaker it was often due to word/phrase recognition problems, while for the other speaker it was often due to ambiguity in the pragmatic or functional meaning of the speech. Implications are discussed for the ways in which L2 speech is elicited, evaluated, and taught.


Author(s):  
Janet Nicol ◽  
Delia Greth

Abstract. In this paper, we report the results of a study of English speakers who have learned Spanish as a second language. All were late learners who have achieved near- advanced proficiency in Spanish. The focus of the research is on the production of subject-verb agreement errors and the factors that influence the incidence of such errors. There is some evidence that English and Spanish subject-verb agreement differ in susceptibility to interference from different types of variables; specifically, it has been reported that Spanish speakers show a greater influence of semantic factors in their implementation of subject-verb agreement ( Vigliocco, Butterworth, & Garrett, 1996 ). In our study, all participants were tested in English (L1) and Spanish (L2). Results indicate nearly identical error patterns: these speakers show no greater influence of semantic variables in the computation of agreement when they are speaking Spanish than when they are speaking English.


2008 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 187-199
Author(s):  
KATHRYN WALLS

According to the ‘Individual Psychology’ of Alfred Adler (1870–1937), Freud's contemporary and rival, everyone seeks superiority. But only those who can adapt their aspirations to meet the needs of others find fulfilment. Children who are rejected or pampered are so desperate for superiority that they fail to develop social feeling, and endanger themselves and society. This article argues that Mahy's realistic novels invite Adlerian interpretation. It examines the character of Hero, the elective mute who is the narrator-protagonist of The Other Side of Silence (1995) , in terms of her experience of rejection. The novel as a whole, it is suggested, stresses the destructiveness of the neurotically driven quest for superiority. Turning to Mahy's supernatural romances, the article considers novels that might seem to resist the Adlerian template. Focusing, in particular, on the young female protagonists of The Haunting (1982) and The Changeover (1984), it points to the ways in which their magical power is utilised for the sake of others. It concludes with the suggestion that the triumph of Mahy's protagonists lies not so much in their generally celebrated ‘empowerment’, as in their transcendence of the goal of superiority for its own sake.


2012 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 109
Author(s):  
Besin Gaspar

This research deals with the development of  self concept of Hiroko as the main character in Namaku Hiroko by Nh. Dini and tries to identify how Hiroko is portrayed in the story, how she interacts with other characters and whether she is portrayed as a character dominated by ”I” element or  ”Me”  element seen  from sociological and cultural point of view. As a qualitative research in nature, the source of data in this research is the novel Namaku Hiroko (1967) and the data ara analyzed and presented deductively. The result of this analysis shows that in the novel, Hiroko as a fictional character is  portrayed as a girl whose personality  develops and changes drastically from ”Me”  to ”I”. When she was still in the village  l iving with her parents, she was portrayed as a obedient girl who was loyal to the parents, polite and acted in accordance with the social customs. In short, her personality was dominated by ”Me”  self concept. On the other hand, when she moved to the city (Kyoto), she was portrayed as a wild girl  no longer controlled by the social customs. She was  firm and determined totake decisions of  her won  for her future without considering what other people would say about her. She did not want to be treated as object. To put it in another way, her personality is more dominated by the ”I” self concept.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document