Wicomb, Zoë (1948—)

Author(s):  
Ian Whittington

Novelist, short-story writer and essayist Zoë Wicomb was born in Namaqualand, South Africa. Much of her fiction and criticism deals with the construction of racial identity in South Africa. Under the Apartheid system, Wicomb and her family were considered ‘coloured’, the label applied to, among others, persons of mixed racial background.

2020 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
Author(s):  
Dorothy Driver

Bessie Head’s international reputation – as novelist, short-story writer, essayist and chronicler – brought her to Australia in 1984, primarily for Adelaide’s Writers’ Week but also to visit Sydney, Melbourne and Hobart. In Adelaide, in February, she was interviewed by Suzanne Hayes of the College of Technical and Further Education. The following month, in Launceston, she was interviewed by Andrew Peek of the Tasmanian College of Adult Education. Both interviews are re-printed here: first, Peek’s, minimally re-edited (the original audio recording appears not to be extant), and second, Hayes’, edited anew from its original recording. Over a third of a century has passed since then, but Head’s voice rings out to us with a lamentably contemporary relevance: ‘choked’, as she tells Hayes, in a white-dominated South Africa, where she lived for the first twenty-seven years of her life, and then alienated in Botswana as a refugee and as a female writer of ‘mixed race’, ‘deprived all round’.


Author(s):  
Molly Hall

‘Jack’ Cope was a South African novelist, poet, editor, and short story writer. Born June 3, 1913 in Mooi River, Natal, South Africa, he spent his early career as a local journalist in Durban before moving to London, England as a foreign political correspondent. As a pacifist, he met with hostility there during the years of World War II and returned demoralized to South Africa to work as a cultural critic and editor for an anti-apartheid newspaper, The Guardian, in Cape Town until 1955. After leaving the newspaper, he separated from his wife of sixteen years and began his infamous affair with South African poet Ingrid Jonker in the early 1960s. During this time he also became the editor of Contrast, a bilingual literary magazine in English and Afrikaans, continuing as editor there for twenty years until 1980. During that time, he was also the editor of several volumes of South African poetry, and his book The Dawn Comes Twice (1969) was banned by the government. Best known for his novels and short stories, he wrote about the racial history of South Africa, focusing on events such as the Bambata Rebellion in 1906 in The Fair House (1955).


Matatu ◽  
2016 ◽  
Vol 48 (1) ◽  
pp. 7-18
Author(s):  
Jude Aigbe Agho

Alex La Guma, the late South African Coloured novelist and short-story writer, died in exile in Cuba in 1985. Until his death, he was clearly the most ambitious novelist in South Africa of the apartheid era. Even while he was in exile, he kept in touch with the momentum of the anti-apartheid struggle, which culminated in the abrogation of apartheid and the attainment of independence with the ascendance of Nelson Mandela as South Africa’s first non-white president in 1994. Resistance and liberation are unmistakably the credos enshrined in La Guma’s fiction. But these thematic preoccupations did not distract him from his calling as a consummate writer who also needed to pay particular attention to the dictates of the art of fiction in his novels and short stories. Thus, in his fiction we find a true blend or matrix of resistance, liberation, and aesthetics. This essay sets out to unravel the trajectory of La Guma’s depiction of this matrix in some of his early novels which, by and large, could be said to have anticipated the revolutionary imperatives of his later fiction.


2018 ◽  
Vol 55 (1) ◽  
pp. 111-120 ◽  
Author(s):  
Graham K. Riach

South Africa has a long and rich tradition of short story writing, stretching from the early oral-style tale (MacKenzie, 1999), through the writing of the “fabulous fifties” (Driver, 2012; R. Gaylard, 2008), to the most recent post-apartheid texts. In this interview, Henrietta Rose-Innes describes her practice as a short story writer, noting how it differs from that of writing novels or poetry. For Rose-Innes, the short story offers a way to capture her view of the world; that is, in sudden, intense moments, rather than in wholly narrative terms. Combining a number of short stories into a collection, Rose-Innes suggests, can offer some perspective on the plurality of contemporary South African life. Over the course of the interview, she discusses her exploration of conventional gender categories, her unconscious use of Gothic tropes, and the possibilities for political writing in contemporary South Africa. Throughout, there is a concern for how her works negotiate questions of space and place, particularly in the context of South African writing.


1976 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 26-47
Author(s):  
Donald D. Stone
Keyword(s):  

2007 ◽  
Vol 52 (3) ◽  
pp. 434-449
Author(s):  
Albert Waldinger

Abstract This article evaluates the function of Yiddish-Hebrew creative diglossia in the work of Yosl Birshteyn, a prominent Israeli novelist and short-story writer, particularly in the “first Kibbutz novel” in Yiddish, Hebrew-Yiddish fiction based on the Israeli stock market crash, and the future of Yiddishism in Hebrew and Yiddish. In short, Yiddish acts as a layer of all texts as a fact of communal pain and uncertainty in past, present and future. Birshteyn’s Hebrew originals were translated back into Yiddish and his Yiddish work was translated into Hebrew by famous and representative hands with stylistic and linguistic consequences examined here.


2021 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 187-205
Author(s):  
Sergey A. Kibalnik

A. P. Chekhov's short story The Fidget (1892) is an abridged hypertext of G. Flaubert's novel Madame Bovary (1856). The article undertakes a detailed comparison of the characters who occupy a similar place in the narrative and figurative system of these two works: Osip Dymov and Charles Bovary. Both of them are doctors, but Chekhov's character seems to realize the untapped potential that was laid down in the character penned by Flaubert. He is no longer a failed doctor, but a talented one, with all the qualities required to become an excellent medical scientist. Thus, Chekhov does not merely stand up for the medical community, which he is no stranger to. Thanks to this, the story of the Russian writer transforms into a polemical interpretation of the classic French novel. In Flaubert's Emma's imaginary search for the meaning of life, which explains her two adulteries in Madame Bovary, Chekhov seems rather inclined to see the selfishness and lack of responsibility that destroy her family and lead to her own death. It is not by chance that Dymov, rather than Olga Ivanovna dies as a result of her own similar behavior in Chekhov’s short story. At the same time, Chekhov's text is also a polemical interpretation of Tolstoy's Anna Karenina (1873–1877), which was created as an explicit hypertext of Flaubert's novel. In the short story, Chekhov's critical reinterpretation of these two works is clearly based on a kind of “folk” morality of the Ant from the canonical Krylov fable The Dragonfly and the Ant (1808), which is clearly referenced in the title and text of the story. The intertextual structure of Chekhov's story is examined in the article primarily as a system of its pretexts, some of which relate to it in unison, and others-dissonantly. At the same time, the former are the object of polemical interpretation, while the latter are the subject of stylization and value orientation.


2021 ◽  
Vol 11 (10) ◽  
pp. 1197-1202
Author(s):  
Mohammed Abdullah Abduldaim Hizabr Alhusami

The aim of this paper is to investigate the issue of intertextuality in the novel Alfirdaws Alyabab (The Waste Paradise) by the female Saudi novelist and short story writer Laila al-Juhani. Intertextuality is a rhetoric and literary technique defined as a textual reference deliberate or subtle to some other texts with a view of drawing more significance to the core text; and hence it is employed by an author to communicate and discuss ideas in a critical style. The narrative structure of Alfirdaws Alyabab (The Waste Paradise) showcases references of religious, literary, historical, and folkloric intertextuality. In analyzing these references, the study follows the intertextual approach. In her novel The Waste Paradise, Laila al-Juhani portrays the suffering of Saudi women who are less tormented by social marginalization than by an inner conflict between openness to Western culture and conformity to cultural heritage. Intertextuality relates to words, texts, or discourses among each other. Moreover, the intertextual relations are subject to reader’s response to the text. The relation of one text with other texts or contexts never reduces the prestige of writing. Therefore, this study, does not diminish the status of the writer or the text; rather, it is in itself a kind of literary creativity. Finally, this paper aims to introduce Saudi writers in general and the female writers in particular to the world literature.


2020 ◽  
Vol 8 (7) ◽  
pp. 167-176
Author(s):  
Ms. Shikha Sharma

Doris Lessing, the Nobel Laureate (1919-2007), a British novelist, poet, a writer of epic scope, playwright, librettist, biographer and short story writer. She was the “most fearless woman novelist in the world, unabashed ex-communist and uncompromising feminist”. Doris has earned the great reputation as a distinguished and outstanding writer. She raised local and private problems of England in post-war period with emphasis on man-woman relationship, feminist movement, welfare state, socio-economic and political ethos, population explosion, terrorism and social conflicts in her novels.


2021 ◽  
Vol 40 (64) ◽  
pp. 37
Author(s):  
Claudia Barbieri

Resumo: Gervásio Lobato (1845-1895) foi um proeminente dramaturgo português, além de romancista, contista, tradutor e jornalista. Há, contudo, dissonâncias entre a expressiva recepção crítica que sua obra teatral recebeu enquanto o escritor ainda era vivo e o subsequente apagamento de seu nome e de sua dramaturgia nos volumes de história do teatro português publicados a partir de 1960. O artigo tem por objetivos formular algumas hipóteses para explicar este descompasso entre recepção e crítica, além de discorrer sobre a organização do espólio do escritor, pertencente ao Museu Nacional do Teatro e da Dança, em Lisboa. A dificuldade de acesso aos arquivos, a ausência de reedições das peças, a variedade de suportes são alguns entraves que podem ser elencados e que precisam ser resolvidos ao longo do processo de resgate do teatro gervasiano.Palavras-chave: Gervásio Lobato; teatro português; organização de espólio.Abstract: Gervásio Lobato (1845-1895) was a prominent Portuguese playwright, as well as a novelist, short story writer, translator and journalist. There are, however, dissonances between the expressive critical reception that his theatrical work received while the writer was still alive and the subsequent erasure of his name and dramaturgy in the volumes of Portuguese theater history published since 1960. The article aims to formulate some hypotheses to explain this mismatch between reception and criticism, in addition to discussing the organization of the writer’s estate, belonging to the Museum of Theater and Dance, in Lisbon. The difficulty of accessing the archives, the absence of reissues of the plays, the variety of supports are some obstacles that can be listed and that need to be resolved throughout the process of rescuing the Gervasian theater.Keywords: Gervásio Lobato; Portuguese theater; theatrical collection organization.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document