The title of the research: The Verses of Kindness in the Holy Quran - An Analytical Study

2021 ◽  
Vol 26 ◽  
pp. 151-176
Author(s):  
AHMED OMAIR ◽  

Abstract : This research concludes with the study of the noble verses in which the word (kindness) is mentioned in its various forms in the Noble Qur’an, which are eight verses, and it talks about the meaning of kindness and kindness in its Quranic use. Dear God, we saw that We saw that the Qur’anic discourse often encourages kindness in the human style, and also because we found divine kindness in his worshipers and the rest of his creatures. As for the research plan, it was mentioned after the introduction in preparation for the meaning of kindness and kindness among people of language and convention, then the first topic was entitled: Prospects of Divine Kindness And it contains three demands: As for the second topic, it was under the heading of human kindness and its fruits, and in two demands: Then she concluded the research with a brief conclusion about the most important findings that it had reached, after which it cited a list of sources and references. Key Words: Verses - Kindness

2021 ◽  
Vol 1 (01) ◽  
pp. 71-84
Author(s):  
Hamid Hammad ◽  
Masood Qasim

This paper presents the importance and role of Qur’anic theories of forgiveness and justice for social welfare of mankind. It is general observation that intolerance in behavior of common man caused uneasiness in society which resulted in social disputes. In Such circumstances, the Holy Quran advises to practise forgiveness while dealing with others. Whereas, in critical matters, the Holy Quran emphasizes on justice, injustice in society resulted very bad impacts like rebellions and distrust on social institutions. In this case, the Holy Quran stressed for justice and promised to bestow (those who are appointed for justice) with huge rewards in the life hereafter. For the survival of humanity, forgiveness and justice are two basic elements. This paper deals with the various social situations in which the Holy Quran suggests to forgive or orders to do justice. Role of forgiveness and justice and relationship between forgiveness and justice in the light of Quranic teachings are presented briefly. Keywords: Forgiveness, Justice, Survival, Humanity, Rebellions, Distrust, Bestow


2012 ◽  
Vol 7 (8) ◽  
Author(s):  
Ali Mustafa Al-Qudah

This is a descriptive analytical study that highlights the significance of child education from an Islamic perspective which emphasizes the importance of children religious upbringing that profoundly attaches them to their Creator and imprints in their hearts and minds the word of monotheism from their birth to the end of their lives. It illustrates the rights the Creator endows to children. The study also emphasizes that child education should be based on love and devotion to Allah and His Messenger, and recitation of the Holy Quran. Moreover, it shows both the relationship between religious education and the other types of education and the impact of this relationship on the children's life. The study derives it supportive evidence from the Holy Quran and the Prophet's tradition which are collected from reliable Islamic sources documented according to the criteria adopted for documenting such material. The study showed the importance of Islamic education to children and that is necessary to deeply root this education in their hearts to protect them from any threats they will encounter in their life, especially those hazardous to the fundamentals and principles of their religion.


2019 ◽  
pp. Journal Title (arabic)-Journal Title (Enlgish)
Author(s):  
Nihad Mamache

لغة القرآن الكريم نظام متماسِك تترابط فيه المكوّنات اللّفظية والدلالية جميعا لِخدمة العقد الدلالي النّاظم فيه وهو التوحيد؛ فالغاية التي يجري إليها النصّ القرآني اتّساقا وانسجاما هي تقرير دلالة (لا إله إلا الله). وإذا جئنا إلى أسلوبه نجده يجمع بين ما هو إبلاغي، وبين ما هو جمالي ذو غاية إفحامية؛ أي إنّه ذو بُعد حجاجي، والخروج عن القياس اللغوي فيه لأجل غايات دلاليّة، تجعل منه خطابا تداوليّا صالحا لكلّ زمان ومكان. ومن ثَمّ تُطرح الإشكالية الآتية: كيف يتشكّل نظام الأسلوب داخل نظام اللغة؟ وهل يمكن الحديث عن وظائف أخرى للأسلوب غير الوظيفة الجماليّة؟ وكيف يتجلّى دور الأسلوب في دعم القصد الحجاجي؟ وللإجابة عن هذه الأسئلة انتُهِج المنهج الوصفي، مع اعتماد التّحليل تحقيقا لِهدف هذا البحث: وهو بيان أنّ ما ينضوي عليه الخطاب القرآني من أساليب إعجازية ليس لتحقيق الجمال فحَسب بل لِغرض الحجاج والإقناع. • الكلمات المفتاحية: الأسلوب، الحجاج، الوظيفة الحجاجية، الانزياح. The language of the holy Quran is a cohesive system where all verbal and semantics components are linked to service his regulatory contract which is (Al-Tawhid). The purpose that the quranic text being to coherently and harmoniously is to determine the meaning of (LA ILLAHA ILA ELLAH). And if we come to his style we fnd it combine between which is informative and aesthetic with a confutable goal; it means that it’s with argumentative dimensions, and exiting the measurement of language in it serve semantics purposes, this made him a pragmatic discourse applicable in every time and place. Hence the following problematic arose: How the system style is structured in the one of language? And if we can speak about other functions of style non-aesthetic one? And how the role of the style is explicit in supporting the argumentative intention? I adopted the descriptive approach to answer these questions, with the help of analysis to achieve the goal of this research which is: to indicate that what consist the quranic discourse of miraculous methods isn’t for just an aesthetic purpose, but for the argumentative one. Key words: The style, The argumentation, The argumentative function, The deviation


Author(s):  
Majdi Hj Ibrahim ◽  
Aisha Rabi’ Mohamed

ملخص البحث: إذا كان العلماء المسلمين قد أثبتوا وجود الحذف في القرآن الكريم، فإن موضوع ترجمة الحذف في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية يطرح إشكاليات جمة، تتلخص في مدى إمكان إضافة ما لا وجود له في النص الأصلي بتقدير معنى متعلق بمحذوف مقدر. لقد اختلف مترجمو القرآن الكريم في تناول ترجمة الكلمات المحذوفة تقديراً؛ فذهب بعضهم إلى تقدير الأجزاء المحذوفة في بعض الآيات بإضافة كلمات وعبارات مقدرة من السياق القرآني، وترك بعضهم تقدير الحذف وعمدوا إلى الالتزام بترجمة الكلمات الظاهرة في النص القرآني، كما اختلف المترجمون في طريقة ترجمة الكلمات والعبارات المحذوفة، فوضعها البعض بين قوسين، وتركها بعضهم دون تحديد لتصبح جزءاً من المعنى المراد. ومن هذا المنطلق تهدف هذه الورقة إلى استنباط آثار الحذف في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية، للوصول إلى قواعد وأسس واضحة يمكن أن تعين المترجمين على التعامل مع ترجمة الحذف في القرآن الكريم.   الكلمات المفتاحية: الترجمة – القرآن الكريم - الحذف – التقدير- المعنى.   Abstract: If the Muslim scholars have proved the existence of ellipsis in the Holy Quran, the translation of deleted parts in it poses various problems which relate to the extent of adding what was not existed in the source text through approximating the meaning related to the assumed deletion. The translators of the Quran have not been in agreement in dealing with the assumptions of deleted words; some added words and phrases assumed from the context while others left them by preserving what is apparent in the original. They also differ in the methods of translating the assumed deleted items; some use brackets to indicate the deleted items while some integrate them within the translations. This paper aims to point out the effects of ellipsis on the translation of the Holy Quran in order to outline clear basis and principles that would be of assistance to the translators to take on the translation of items in the Holy Quran.   Key words: Translation, Holy Quran, Deletion, Assumption, Meaning.     Abstrak: Sekiranya elipsis adalah satu fenomena yang telah dibuktikan terdapat di dalam Al-Quran oleh cendiakawan bahasa Islam, terjemahan bahagian yang dihilangkan telah menimbulkan beberapa isu yang berkait dengan persoalan penambahan sesuatu yang tidak terdapat di dalam teks asal dengan menelah makna yang bekaitan dengan bahagian yang dihilangkan tersebut. Para penterjemah Al-Quran tidak sepakat dalam isu telahan makna unsur ayat yang dihilangkan tersebut; sesetengah menambah perkataan dan frasa yang diandaikan daripada konteks manakala yang lain hanya meninggalkan yang asal sepertimana ia. Mereka juga berbeza pendapat dalam cara menterjemahkan unsur yang diandaikan hilang tersebut; ada yang menggunakan braket untuk menunjukkan unsur yang dihilangkan itu manakala yang lainnya menggabungkannya terus dengan ayat. Kajian ini membicarakan kesan-kesan elipsis ini dalam terjemahan Al-Quran untuk menjelaskan beberapa garis panduan umum yang dapat dimanfaatkanoleh penterjemah dalam menangani isu terjemahan unsur elipsis tersebut di dalam Al-Quran.   Kata kunci: Terjemahan, Kitab Suci Al-Quran, Elipsis, Andaian, Makna.


2018 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 1-16
Author(s):  
Rahima Bentrcia ◽  
Samir Zidat ◽  
Farhi Marir

2020 ◽  
Vol 58 (9) ◽  
pp. 64-66
Author(s):  
Esmira Musa Guliyeva ◽  
◽  
Nargiz Mehman Zeynalova ◽  

Pollution of the earth's environment is the result of human activities, air, water, soil pollution, depletion of natural resources, as well as the decline of morality and culture of the individual. As far back as 1400 years ago, the holy verses of the Holy Quran reflected the environment and its problems, weather conditions, healthy nutrition and their impact on people, and other environmental processes. These verses call on people to protect the atmosphere, nature, living and non-living sources, water sources and other resources, and to use them effectively. Key words: the Koran, ecology, environment, protection of living and non-living resources


Author(s):  
Ali Albashir Mohammed Alhaj

The current study aims to examine through lexical stylistic analysis and comparison, the differences and the disparateness of meaning and style in rendering the Quranic verbal irony into English, in the work of Mohammed. A.S Abdel Haleem, Mohammed. M Pickthall and Mohammed Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilali . Also, the study aims to investigate how the three translators deal with the Quranic verbal irony in their translations into English. This has its powerful consequence in attaining a better understanding on the part of the Holy Quran translators and subsequently of English language receptors in general and for non- Arabic Muslims in particular, where the Qur’anic verbal irony concerned. Also, the study aims to identify the translation strategies employed by the three translators in rendering the Quranic verbal. irony Moreover, the study revealed that the Qur’anic verbal irony is conspicuous occurrence in the Holy Quran and that the process of rendering them into English is generally problematic for the reasons such as linguistic and cultural divergences and discrepancies. Finally, the study gives two ideas; firstly, the equivalence in translation should be examined as a concept that holds a place on a scale that can begin very equivalent to inequivalent. Secondly, better translation of the Holy Quran should bear intelligibility in terms of a total impact of the Message on the language receptor.


Author(s):  
Mohammad Salem Almalahmeh

This paper studies the topic of grammatical interpretation in a descriptive and analytical study، applying to the linguistic phenomena that emerged from the grammatical interpretation of the verses of Surat Al-Shura from the Holy Qur’an. They are: deletion، rank، syntax، increase، load on meaning، and referral. Where grammatical interpretation is the tool of the Arab mind in understanding the grammatical phenomena that have been closed. Accordingly، the researcher’s department has this letter to an introduction، two papers، and a conclusion distributed as follows The first topic: Interpretation، its concept، causes، means، and its relationship to interpretation. The second topic: The applied part، Surat Al-Shoura. The phenomena dealt with in the term grammatical interpretation represent the main nerve of the textual cohesion argument in modern linguistics، and as a whole, they are the basic foundations for a study toward text. The added meanings of these phenomena have highlighted what we might call another text، which is the conscious image that highlights the fact that the great Qur’anic text is miraculous.


2020 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 11-24
Author(s):  
Muhammad Akram Hureri ◽  
Hafiz Iftikhar Ahmad

Imam Mohammad bin Yusuf Shami RA (942 h) is one of the famous personality in the Islamic history. He wrote several books related Islam. One of the most precious book named “Sublul Huda wal Rashad fi Seerat e Khair e Ebad” belongs to life of Muhammad PBUH. Imam Shami RA quoted many verses of the Holy Quran in that book to describe life of Holy Prophet PBUH. In this article, we presented the verses of Surat Yusuf which are used in Sublul Huda to know his tafseeri points, causes of ‘Nazool’ and methodology. Imam Shami discussed seventeen verses of surat Yusuf in his book at different places to state life of the Holy Mohammad PBUH. He quoted many times one verse of the Holy Quran under different topic and chapters, and he gained separate meanings and concepts from that verse to describe life of the Holy Prophet Mohammad PBUH. In this article, it is analyzed that how he get meanings from verses.  How Imam shami describes the life of Holy Prophet PBUH in different ways. Furthermore it will be discussed the introduction of Imam Shami, Sublul Huda and its methodology.


2021 ◽  
Vol 4 (9) ◽  
pp. 134-143
Author(s):  
Majda Babiker Ahmed Abdelkarim ◽  
Ali Albashir Mohammed Alhaj

The current research paper explores some morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losses in three English translations of the meanings of Sūrah AlKahf of Mohammed A.S Abdel- Hakeem, Mohammed M. Pickthall, and Mohammed Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai . Also, the study aims at probing the reasons that lead to these semantic and pragmatic losses, either partial or complete. The two researchers utilized the qualitative descriptive paradigm, which is proper and apt to this study because the Holy Quran rendition is multiplex and cannot be deeply examined adopting another alternative research paradigm. Markedly, the qualitative descriptive paradigm is apt to analyze the data extracted from the three translations of Mohammed A.S Abdel- Hakeem, Mohammed M. Pickthall, and Mohammed Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai Abdel of Surah AlKahf .The study indicated losses in renditions, tense, verbs, losses of consistency and morphosyntax grouping, and culture-specific terms. The study also revealed that the morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losses might lead to meaning losses, fixed expressions, idioms, or culture-specific terms. This study recommends that the translators of the Holy Quran in general and the translators of Surah AlKahf, notably, employ suitable translation strategies to decrease the morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losses in the translation of the Holy Quran.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document