"A Study on the Literary Works and Records About the Transportation of the Grains as Tax Through the Geum River in the 19th Century "

2019 ◽  
Vol 43 ◽  
pp. 181-220
Author(s):  
Seung-u Kim
Author(s):  
Will Straw

The notion of the desert island disc has its roots in ideas of travel and self-improvement extending at least as far back as the 17th century. Lists of records to be taken to a desert island follow on from collections of books to be taken on long sea voyages. Descriptions of these collections recur throughout 19th century journalism, then become fashionable in the 1910s and 1920s, when the concept of ‘literature as luggage’ enjoys a brief vogue. By the 1930s, musical recordings begin to take their place alongside lists of literary works, laying the groundwork for Desert Island Discs and other manifestations of a music-oriented turn towards personal musical canons. Noting the ways in which such lists move between expressions of personal affinity and acknowledgements of public canons, the chapter traces the evolution of the travel-list and the shipwreck-list through literature and music from the 19th century onward.


JALABAHASA ◽  
2018 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 81
Author(s):  
Rissa Yulia Pungkysari

Ibarat makhluk hidup, bahasa mengalami perkembangan yang secara otomatis menghasilkan suatu perubahan. Perubahan dalam bahasa dapat meliputi perubahan dari segi fonologi, morfologi, sintaksis, dan semantik. Penelitian ini membahas perubahan dari segi semantik kata tengah dalam tiga karya sastra yang berbeda periode, yaitu Hikayat Aceh (1625) dari abad ke17, Hikayat Siak (1855) dari abad ke-19, dan Belahan Jiwa (2012) dari abad ke-21. Kalimatkalimat yang mengandung kata tengah dalam ketiga karya sastra diiventarisasi dan dianalisis menggunakan teori Cruse (2000) tentang semantik leksikal dan semantik gramatikal. Berdasarkan hasil analisis, penulis mengidentifikasi lima definisi makna kata tengah dalam karya sastra Hikayat Aceh (1625), Hikayat Siak (1855), dan Belahan Jiwa (2012). Lima definisi makna yang ditemukan meliputi tempat di antara dua tepi, sela/antara, paruh/perdua, sedang, dan sekitar; kira-kira; kurang lebih. Perubahan yang tampak pada pemaknaan kata tengah adalah eliminasi kata tengah yang bermakna sekitar; kira-kira; kurang lebih dalam bahasa Indonesia yang digunakan saat ini.Just like living things, language developes which is automatically produces a change. The changes of language may include the changes in terms of phonology, morphology, syntax, and semantics. This study discusses the semantic changes of the word tengah in three different period of literary works, namely Hikayat Aceh (1625) from the 17th century, Hikayat Siak (1855) from the 19th century, and the Hemisphere (2012) from the 21st century. Sentences which contain the word tengah in all three literary works are collected and analyzed using Cruse's (2000) theory of lexical semantics and grammatical semantics. Based on the results of the analysis, the authors identified five definitions of the meanings of the word tengah in the Hikayat Aceh literature (1625), Hikayat Siak (1855), and Belahan Jiwa (2012). The five definitions of meaning found include tempat di antara dua tepi, sela/antara, paruh/perdua, sedang, and sekitar; kira-kira; kurang lebih. The changes appear in the definition of the word tengah was the elimination of the word tengah which means sekitar; kira-kira; kurang lebih. 


Author(s):  
Nurie Muratova

The author follows the professional successes and the personal experience of the one of the first women in the modern science – the Russian mathematician Sofia Kovalevska. The dialogue between her strong will, energy and intellect in the male world of science and her delicate sensibility and deep emotionality in her literary works has been analysed and the conflict points has been outlined. The author tries to answer to the question why despite of her professional successes Sofia Kovalevska felt unhappy, why the question of happiness is key question in her literary works and memoirs. Due to the tension between the profession-al and personal discourses a sense of polyphony and lack of satisfaction is marking her narratives. An attempt has been made to place Kovalevska in the trends of the Russian feminism in the second half of the 19th century.


2020 ◽  
Vol 45 (2) ◽  
Author(s):  
Magdalena Dąbrowska

The article presents the publications in the periodical “Zhurnal Imperatorskogo chelovekolubivogo obshchestva” and the literary almanac Podarok bednym in the light of the development of charity in Russia (motives, forms, results): 1. The publications of Alexander Sturdza (About social charity, About private charity), Pyotr Shalikov etc.; 2. The charity institutions in the capital and the provinces; 3. The charity initiatives of women and the Russian writers. “Zhurnal Imperatorskogo chelovekolubivogo obshchestva” (the monthly magazine) was published in St. Petersburg from 1817 to 1826. It contained, among other elements, information and reports about the activity of philanthropists and charity institutions, and literary works (Hymn to love for a man by Pyotr Shalikov). Podarok bednym was published in Odessa in 1834 (the motto was a quotation from the Aeneid by Vergil: “Miseris succurrere disco”) by a women’s benevolent society. It contained the commentaries and works of belles-lettres. The paper compares “Zhurnal Imperatorskogo chelovekolubivogo obshchestva” and Podarok bednym (the “common places”, for instance the articles by Alexander Strudza About social charity published in “Zhurnal Imperatorskogo chelovekolubivogo obshchestva” in 1817 and in Podarok bednym in 1834). It presents also the discussions about charity in the Russian periodicals in the first half of the 19th century.


The Gleaner ◽  
2011 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 287
Author(s):  
Αλέξανδρος Κατσιγιάννης

<br />BYRON AND THE RECEPTION<br />OF THE CRETAN PASTORAL POEM VOSKOPOULA<br />The Prolonging of a Misunderstanding<br /><br /><br />In this essay I will discuss whether Byron was indeed influenced by the Cretan pastoral poem Voskopoula in some cantos of his epic-satiric poem Don Juan (published in 1819), as argued by D.C. Hesseling in 1938 and by several researchers after him. This discussion stands as a starting point to analysing the reception of the literary works of the Cretan Renaissance by English scholars in the first two decades of the 19th century. In parallel, I hope that this article will shed light upon the troubling matter of the popular reception of Cretan Renaissance poetry and demotic songs by the scholars of the Enlightenment and Romanticism, which led to several misunderstandings concerning the character, origin and dissemination of Cretan Renaissance poetry in the scholars’ discourse network throughout the 19th century. <br /><br />ALEXANDER KATSIGIANNIS<br />


Author(s):  
Elżbieta Flis-Czerniak

In the opinion of the author of this article, Żeromski, showing a tragic picture of the January Uprising in Ravens and Crows Will Peck Us to Pieces, runs very skillfully polemic with the views of Stanislaw Tarnowski, both political and social, which are summarized in the hearing From the experiences and reflections, as well as the aesthetic-literary ones, expressed among other things in the works devoted to Arthur Grottger, Polish romantics or in reviews of Sienkiewicz’s historical novels. Irydion and Konrad Wallenrod play a special role in the intricate network of intertextual references presenting in Żeromski’s story. Count Stanislaw Tarnowski spoke many times about these literary works, occupying a unique position in the minds of Poles living in the 19th century. His writings designate the area of controversy, which is the foundation of imaginative and ideological construction of Żeromski’s story Ravens and Crows Will Peck Us to Pieces.


Literary Fact ◽  
2020 ◽  
pp. 260-299
Author(s):  
Ilya Iu. Vinitsky

The present article analyzes a playful collective poem “Commemoration” (“We have to commemorate certainly and for sure..”, 1833) which was co -authored by Petr Vyazemsky, Alexander Pushkin and Ivan Myatlev and addressed to their friend, one of the founders of Russian nonsense poetry, Vasily Zhukovsky. The article focuses on the name of “the former poet Panzerbitter, the venerable elder of our parish,” which opens the epistle, and argues that it serves as the interpretative key to the entire text. Who was this poet who has been left unnoticed by all compilers of dictionaries of Russian writers of the 18th century? Was he a real person? What does his name signify and why did the authors of the playful epistle start their commemorative missive to Zhukovsky with the reference to this “Herr”? The author recontructs the “corpus of literary works” attributed to Panzerbitter, including the text of the unpublished play Five Thousand Roubles, and analyzes the allusive semantics and the pragmatics (a mischievous poetic consolation of Zhukovsky and parodic “wake” for ultra -royalism) of the “Commemoration,” considering the latter in the context of Russian frivolous “underground” poetry of the late 18th and early 19th centuries.


2011 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 87-116
Author(s):  
Mihaela Mehedinti-Beiean

History usually demonstrates that if two areas are remote they tend not to be in contact so often. At a first glance this seems to be the case of 19th century Transylvania’s connexions with the Nordic countries, but was this really the case? Or it is more likely that the relations between those two areas were not examined thoroughly enough until now? The present study aims at offering some answers to these important research questions by rendering a comprehensive image of the ways in which Sweden, Denmark, Norway and Finland were portrayed in three largely circulated Romanian periodicals from Transylvania. Based on the quantitative and qualitative analysis of the 623 pieces of news published by Foaie pentru minte, inimă şi literatură, Familia and Gazeta de Transilvania between 1838 and 1919 this paper shows that Transylvanians were rather well informed in what concerned the Nordic countries in the 19th century, that they positively appreciated the literary works that stemmed from this area and that they strongly positioned the Nordic countries within Europe.


Author(s):  
Sanna Nyqvist

The gradual development of national copyright laws during the 18th and 19th centuries resulted in quite different and culture-specific understandings of the nature and scope of protection provided for literary and artistic works. The lack of international standards of regulation meant that literary works could be freely reprinted, translated, and appropriated abroad. As a result of the increasing internationalization of literature, bestselling authors of the 19th century began to call for a universal copyright. Their activism proved an important catalyst of the first international copyright treaty, the Berne Convention, signed in 1886 by ten nations. The Berne Convention has since been revised many times and is currently ratified by over 170 signatories. In its current form, it grants relatively strong rights to authors who produce works that can be categorized as “originals.” It determines the minimum standards of protection which bind the national legislation of its member states, for instance by setting the minimum length of copyright protection at fifty years from the death of the author. The development of international copyright agreements since the latter half of the 20th century has resulted in a network of mutually reinforcing treaties and an increased awareness and control of copyrights on a global scale. At the same time, such treaties and the national laws they govern can offer only partial solutions to the multiple conflicts of interest relating to the uses of literary works beyond their countries of origin. The main concerns of the 19th-century authors who lobbied for universal copyright are still relevant today, albeit in somewhat different forms. With the advances of technology that allow for effortless storing and distribution of works in digital form, and given the economic gap between content-producing industrialized countries and the less-developed countries that use that content, book piracy still exists and is often a symptom of a dysfunctional or exclusive local market environment. In addition to the abolition of piracy, another core concern for the Berne Convention was the regulation of translation rights. The treaty divides the copyright in translated works between authors of originals and translators, which challenges the notion of originality as the criterion for protection since translations are by necessity derivative. The division of authors into two groups meriting different types of protection is further complicated by the rise of the so-called “born-translated literature” which effectively blurs the distinction between originals and translations. The international framework of copyright has harmonized many aspects of copyright, yet left others unregulated: appropriations, such as parody, have proven problematic in an international setting due to differences in how national laws justify the existence of derivative and transformative works. International copyright thus remains an oxymoron: it is promulgated in and through national laws, and the disputes are settled in national courts although literature, especially translated literature, has multiple countries of origin and is increasingly distributed by international booksellers to a potentially global audience.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document