scholarly journals Translation and the Application of Linguistics

2002 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
pp. 374-386
Author(s):  
Probal Dasgupta

Abstract This article explores some topics at the boundary between linguistics theory and the applied linguistic foundations of the practice of translation. Section 1, The irrelevance of the avant-garde , considers the relation between such academic adventures as semiotics and poststructuralism on the one hand and the theory of language and the practice of translation on the other, and argues that radical antiscientism does not bear on the foundations of translation. Section 2, The irrelevance of the technical , looks at formal syntax and semantics in relation to the concepts of applied linguistics and shows that careful contemporary linguistics cannot underpin an applied enterprise that includes translation studies. Section 3, The substantive hase of translation , indicates (in some detail for translation and at a general level for other applied linguistic activities) the direction that the contemporary integration of various lines of linguistic research is taking vis-à-vis the needs of such applied enterprises as translation, literary studies, language planning, lexicography, and language teaching. Section 3 invokes a concept of substance as opposed to form and thus sets the scene for the concluding section 4, Pragmatics, applied studies, and scientific progress , which argues that it is necessary to take help from linguistics in order to construct the field of translation studies in such a way that practitioners can truly benefit freely from all relevant branches of knowledge, in view of the fact that chaos is an obstacle to genuine freedom.

Author(s):  
Iryna Rusnak

The author of the article analyses the problem of the female emancipation in the little-known feuilleton “Amazonia: A Very Inept Story” (1924) by Mykola Chirsky. The author determines the genre affiliation of the work and examines its compositional structure. Three parts are distinguished in the architectonics of associative feuilleton: associative conception; deployment of a “small” topic; conclusion. The author of the article clarifies the role of intertextual elements and the method of constantly switching the tone from serious to comic to reveal the thematic direction of the work. Mykola Chirsky’s interest in the problem of female emancipation is corresponded to the general mood of the era. The subject of ridicule in provocative feuilleton is the woman’s radical metamorphoses, since repulsive manifestations of emancipation becomes commonplace. At the same time, the writer shows respect for the woman, appreciates her femininity, internal and external beauty, personality. He associates the positive in women with the functions of a faithful wife, a caring mother, and a skilled housewife. In feuilleton, the writer does not bypass the problem of the modern man role in a family, but analyses the value and moral and ethical guidelines of his character. The husband’s bad habits receive a caricatured interpretation in the strange behaviour of relatives. On the one hand, the writer does not perceive the extremes brought by female emancipation, and on the other, he mercilessly criticises the male “virtues” of contemporaries far from the standard. The artistic heritage of Mykola Chirsky remains little studied. The urgent task of modern literary studies is the introduction of Mykola Chirsky’s unknown works into the scientific circulation and their thorough scientific understanding.


Target ◽  
2007 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 337-357 ◽  
Author(s):  
Iwona Mazur

In recent years localization has become a popular concept in both translation practice and theory. It has developed a language of its own, which, however, still seems to be little known among translation scholars. What is more, being primarily an industry-based discourse, the terms related to localization are very fluid, which makes theorizing about it difficult. Therefore, the aim of this article is, first of all, to explain the basic terms of the metalanguage of localization, as they are used by both localization practitioners and scholars, and, secondly, to make this metalanguage more consistent by proposing some general definitions that cover the basic concepts in localization. This, in turn, should, on the one hand, facilitate scholar-to-practitioner communication and vice versa and, on the other, should result in concept standardization for training purposes. In the conclusions I link the present discussion of the metalanguage of localization to a more general debate on metalanguage(s) in Translation Studies and propose that in the future we might witness the emergence of a new discipline called Localization Studies.


2013 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 35-47
Author(s):  
Claire Warden

The multi-spatial landscape of the North-West of England (Manchester–Salford and the surrounding area) provides the setting for Walter Greenwood's 1934 play Love on the Dole. Both the urban industrialized cityscape and the rural countryside that surrounds it are vital framing devices for the narrative – these spaces not simply acting as backdrops but taking on character roles. In this article Claire Warden reads the play's presentation of the North through the concept of landscape theatre, on the one hand, and Raymond Williams's city–country dialogism on the other, claiming that Love on the Dole is imbued with the revolutionary possibility that defines the very landscape in which it is set. From claustrophobic working-class kitchen to the open fields of Derbyshire, Love on the Dole has a sense of spatial ambition in which Greenwood regards all landscapes as tainted by the industrial world while maintaining their capacity to function independently. Ugliness and beauty, capitalist hegemony and socialistic hopefulness reside simultaneously in this important under-researched example of twentieth-century British theatre, thereby reflecting the ambivalent, shifting landscape of the North and producing a play that cannot be easily defined artistically or politically. Claire Warden is a Lecturer in Drama at the University of Lincoln. Her work focuses on peripheral British performances in the early to mid-twentieth century. She is the author of British Avant-Garde Theatre (Palgrave MacMillan, 2012) and is currently writing Modernist and Avant-Garde Performance: an Introduction for Edinburgh University Press, to be published in 2014.


2020 ◽  
pp. 36-40
Author(s):  
M. V. Ternova

The article analyzed concept of the study of art by Robin George Collingwood (1889-1943), a well-known English neo-hegelian philosopher. His significant part of the theoretical heritage is connected with the explanation of the nature of art and with the consideration of its condition during the period of the changing Oscar Wilde era to the era of Rudyard Kipling. The circle of problem such as content and form, character, image, mimesis, reflection, emotion, art and "street man" identified. All of them in Collingwood's presentation and interpretation significantly expanded the space of research not only English, but also European art criticism. The concept of study of art is "built" on the basis of an active understanding of historical and cultural traditions accented. The concept of art criticism of R.G. Collingwood – a famous English philosopher of the XIX-XX centuries, on the one hand, has self-importance, and on the other, although based on the traditions of contemporary humanities, still expands art history analysis of aesthetics through aesthetics and psychology. Recognizing the exhaustion of the English model of romanticism, R.G. Collingwood tries to outline the prospects for the development of art in the logic of the movement "romanticism – realism – avant-garde", which leads to the actualization of the problem of "mimesis – reflection". At the same time, the theorist's attention is consciously concentrated around the concept of "subject", the understanding of which is radically changing at the turn of the XIX-XX centuries. Theoretical material in the presentation of R.G. Collingwood is based on the work of Shakespeare, Reynolds, Turner, Cezanne, whose experience allows us to focus on the problem of "artist and audience". It is emphasized that Collingwood's position is ahead of its time, stimulating scientific research in the European humanities. The existence of indicative tendencies, which are distinguished in the logic of European cultural creation of the historical period, is emphasized.


Babel ◽  
2011 ◽  
Vol 57 (1) ◽  
pp. 32-57 ◽  
Author(s):  
Maria Calzada Perez

Since ancient times the suasive value of rhetorical figures has been vastly studied. In fact, Aristotle himself argued that the aim of rhetoric was not just to persuade but to find the best methods of persuasion (Aristotle, Retorica, ed. 1990). These methods have been frequently used in advertising, where they are employed to capture the consumer’s attention and, consequently, to sell the advertised product. However (despite the frequent appearance of rhetorical figures in advertising), there is a scarcity of studies on the role of these persuasive mechanisms in the translation of publicity. Bearing upon the “new rhetoric”, the present paper has a twofold purpose. On the one hand, it aims to import a clear taxonomy of rhetorical figures from advertising into translation studies and subsequently to illustrate the transfer of these figures. On the other hand, it analyses the behaviour of rhetorical figures in the translation process by means of an empirical investigation whose goal it is to further categorise them in a systematic and rational way. Drawing upon the seminal work of McQuarrie and his collaborators, the paper performs a quantitative analysis of a corpus of 120 matching pairs consisting of English advertisements and their existing Spanish counterparts. Results evidence that a great majority of rhetorical figures are “translated”, thus confirming the globalising tendencies of advertising.


2021 ◽  
Vol 15 (1-2) ◽  
pp. 109-139
Author(s):  
Hamid Tafazoli

Abstract My paper discusses the controversial relationship between literature and literary studies by using the example of the term ›migration literature‹. It demonstrates in the first part that ›migration literature‹ as a term in literary studies does not expose explications of rational reconstructions of a conceptual content in Harald Fricke’s and Klaus Weimar’s understanding. In its history (Adelson 1991; 2004), ›migration literature‹ goes back to a chain of different terms and definitions as Gastarbeiter- or Ausländerliteratur and reflects strategies of homogenization and exclusion. From the 1980s forward, those terms produce in cultural contexts a semantic field that propagates culture based on a definition of ex negativo (Tafazoli 2019). The first part of my paper describes an outline of influences of homogenization and reductionism on the discourses of migration in literary studies and explains in the second part an asymmetrical relationship between motive on the one hand and terminology on the other. The term ›migration literature‹ seems to dominate this relationship by determination of a source of ›accepted truths‹ related to the life and background – specifically to the place of birth and the origin – of the author (Bay 2017). By prioritization of criteria beyond narrative reality, literary studies led in the 1980s and 1990s discourses on migration on the sidelines of canon of German speaking literature (Weigel 1991; Wilpert 2001). With regard to terminological determination in order to produce interpretative sovereignty (Foucault 1994), my paper exemplifies in the second part that the term ›migration literature‹ collects selected and limited fields of social, historical and political knowledge in perspective adjustment and in order to classify literature beyond aesthetic criteria. By this means, inductive standards (Müller 2010a; 2010b) classify the literary object ›migration‹ ontologically and regardless of factuality of the author’s life on the one hand and fictionality of narrative text on the other. The ontological classification has been used, for example, in contexts that replace the figure of stranger (Fremder) by the figure of migrant and determines the latter as figuration of external space of culture. The replacement suggests a perspective rigidity in the cultural production of knowledge that flows into a terminological classification and claims with the term ›migration literature‹ sovereignty over culture. From this point of view, the author and his work should be located in the external space of canonized literature. The second part of my paper comes to the conclusion that the term ›migration literature‹ has been developed in politicized frames of external-textual ›accepted truths‹ and bases its stability on cultural essentialism and exclusion regardless of heterogenetic appearance (Bhatti 2015). With regard to theories of »literature on the move« (Ette 2001), my paper understands that migration has always formed a considerable part of literary production. Therefore, migration could be understood as a literary motive. This meaning would undermine an ontological understanding of culture. Narrative texts develop poetics of migration and create by figurations of migration a poly-perspectivity in which migration advances to a polysemantic motive. My paper discusses these thoughts in the context of cultural memory in the third part and understands varied and multifaceted constructions of cultural memory on all sides of cultural borders. This part confronts the asymmetrical relationship between motive and terminology with discussions on migration as narrative of cultural memory that belongs to cultural majority and minority equally, at the same time and in the same space. Based on this understanding, my paper argues that migration as a motive construct shapes and leads discourses of culture under the conditions of global re-formation. The shift of the perspective from conceptual classification to close-readings of literary constructions should lead us to considerations about the openness of the narrative in distinction to terminological unity and should also initiate a paradigm shift in locating migration in discourses of literary studies. The theoretical considerations will be exemplified in the fourth section by Mohammad Hossein Allafis Frankfurter Trilogie that is a collection of the novels Die Nächte am Main (1998), Die letzte Nacht mit Gabriela (2000) and Gabriela findet einen Stapel Papier (2012). The fourth part of my paper examines in Frankfurter Trilogie a reading that integrates migration as a motive into the discourse of cultural memory of global challenges. Using the example of the Trilogie, this part of my paper demonstrates that discussions on migration in the context of cultural memory could initiate a shift in the perspective of reception from conceptual homogenization to narrative openness. The shift of perspective shows that literature translates the questions of community into the aesthetic perception of the form of culture and civilization in which the community actually articulates and appears itself and shows also that reading of migration as a statement about one nation has lost its explanatory power. The last part of my paper resumes my thoughts and takes position in the current fields of research in literary studies.


Experiment ◽  
2017 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 173-185
Author(s):  
Ekaterina Bobrinskaya

Abstract The paper deals with anti-Western motifs in Russian avant-garde culture, especially their refraction in Russian futurism. On the one hand, the tendency is linked to a strategic goal—asserting independent versions of this or that new form of art and, on the other, it coincides with fundamental features of Russian modernism such as archaization, national self-identification and Eastern cultures.


2015 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 202-232 ◽  
Author(s):  
Shaila Sultana

This paper contributes to a recent development in Applied Linguistics that encourages research from trans- approaches. Drawing on the results of an ethnographic research project carried out in a university of Bangladesh. It is illustrated how young adults actively and reflexively use a mixture of codes, modes, genres, and popular cultural texts in their language practices within the historical and spatial realities of their lives. The paper shows that the interpretive capacity of heteroglossia increases when complemented by an understanding derived from transgressive approaches to language. The paper proposes a reconceptualised version of heteroglossia, namely transglossia, which explores the fixity and fluidity of language in the 21th Century. On the one hand, transglossia is a theoretical framework that addresses the transcendence and transformation of meaning in heteroglossic voices. On the other hand, a transglossic framework untangles the social, historical, political, ideological, and spatial realities within which voices emerge. Overall, it is suggested that transglossia and a transglossic framework can provide us with an understanding of language that notions such as code-mixing or code-switching or any language-centric analysis fail to unveil.


2013 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 63-80
Author(s):  
Alice Leal

The tension between unity versus multiplicity seems to be at the heart of the European Union (EU) and of translation studies (TS). Indeed, a significant parallel between the two is the use of English as a lingua franca (ELF). The EU appears to be torn between a notion of language as a crucial element of one’s identity on the one hand, and a predominantly instrumental, Lockean view of language, on the other. A similar dynamic appears to take place in TS, an area that is par excellence heterogeneous and in which the notion of difference plays a paramount role. Indeed, at times TS appears to be afflicted by a sense of self-consciousness regarding its lack of unity and homogeneity. According to some, the solution is to foster the standardisation of its methods and terminology. But would proposing standardised terminology in a standardised language for the area not inevitably entail repressing different approaches in different languages? The paper explores this question in the context of the use of English as a lingua franca, and proposes various ways out of the dilemma both for the EU and TS.


Tempo ◽  
1992 ◽  
pp. 25-30 ◽  
Author(s):  
John Warnaby

Among composers born in the 1950s, who witnessed the decline of the post-war avant-garde – together with its most cherished principle, integral serialism – the Finn Magnus Lindberg has produced some of the most challenging responses. It is tempting to attach considerable significance to Lindberg's national origins. Born in 1958, he belongs to a particularly vital generation of Finnish composers whose output extends from traditional symphonic forms to experimental creations involving electroacoustic and computer technology. On the one hand, they have benefitted from the example of composers (such as Aulis Sallinen) who emerged from Sibelius's shadow not only by founding a strong operatic tradition, but also by generating their own brand of orchestral music. On the other, several of the younger generation have continued the practice of studying abroad, though without sacrificing their independence from the European mainstream.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document