scholarly journals Perception and Cognition in Translating Chinese Landscape Poetry : A Case Study of Liu Zongyuan’s poem River Snow

2007 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 167-189 ◽  
Author(s):  
Chunshen Zhu

Abstract Perception and Cognition in Translating Chinese Landscape Poetry : A Case Study of Liu Zongyuan's Poem River Snow — The article, based on the Heideggerian dichotomy of calculative versus meditative thinking and with reference to Arnheim's psychology of visual art, argues that a poem thinks in the way it makes the reader think, and it is the poetic (meditative) way of thinking that a poem inspires that determines the poem's being a poem. Through an intensive case study of a classical Chinese poem, it tries to illustrate how a poem's textual formulation can set a reader thinking. It follows that to translate a poem as a poem, the translator must approach the source text with the mind open and released to the meditative thinking it inspires as gift — by stepping back from calculative thinking which strives to represent objects in their material accuracy, so as to produce a target text that will set the target reader thinking in a similar, meditative way.


2021 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 132-147
Author(s):  
Kirstin A. Mills

This article examines the processes of fragmentation and haunting surrounding the explosion of competing translations, in 1796, of Gottfried August Bürger's German ballad ‘Lenore’. While the fragment has become known as a core narrative device of the Gothic, less attention has been paid to the ways that the fragment and fragmentation operate as dynamic, living phenomena within the Gothic's central processes of memory, inspiration, creation, dissemination and evolution. Taking ‘Lenore’ as a case study, this essay aims to redress this critical gap by illuminating the ways that fragmentation haunts the mind, the text, and the history of the Gothic as a process as much as a product. It demonstrates that fragmentation operates along lines of cannibalism, resurrection and haunting to establish a pattern of influence that paves the way for modern forms of gothic intertextuality and adaptation. Importantly, it thereby locates fragmentation as a process at the heart of the Gothic mode.



Leonardo ◽  
1981 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 314
Author(s):  
Rene Huyghe
Keyword(s):  


Linguaculture ◽  
2020 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 123-138
Author(s):  
Andi Sâsâiac

My studies on the images of Romania in English travel writing have led me to the conclusion that, especially in periods of important historical evolutions (such as the current tendency towards globalization and enhanced cultural exchange), people become growingly interested in the way they are regarded by members of countries and cultures that they consider referential (mainly the major Western democracies). This has resulted, paradoxically for some, in the translation of travel books dealing with less known countries into the language of those countries, with the purpose of showing the readers how they had been regarded by foreign authors and, consequently, presented to the initial (foreign) readership. While the authors of source texts may have their own political agenda, translation policies also differ and the strategies vary from domestication to foreignization, a fact which can be problematic in terms of ethics. In some cases, the ethnic images provided in the source text can be slightly manipulated in the target text, so as to meet the readers’ expectations, as will be shown in the following case study on Sacheverell Sitwell’s Roumanian Journey (1938) and its Romanian translation (2011).



2015 ◽  
Vol 73 (2) ◽  
Author(s):  
Nadhmi Gazem ◽  
Azizah Abdul Rahman

Information and communications technology (ICT) has a high impact on Small and Medium Enterprises (SMEs) business. It enhances capacity for innovation and adds greater value to services in order to attract more customers and produce greater returns to the company. This paper aims to map the ICT roles for SMEs with the TRIZ 40 inventive principles (IP). The methodology of mapping is based on using Service Redesign Types (SRTs) as bridge to link between the ICT roles and the 40 IP. The results produced a new TRIZ 40 IP matrix with ICT roles that add value to implement the 40 IP to support SRTs. This paper conducted a case study in order to demonstrate the usability of mapping ICT role categories with the 40 IP based on SRTs. The output of this study can enhance the way of thinking of redesigning current services and lead SMEs to consider particular technologies that may improve performing the service.



2012 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 277-290
Author(s):  
Dirk Van Hulle

Insofar as writing can be regarded as a form of thinking, authors' manuscripts may serve as tools for interdisciplinary research in the area between literary studies and cognitive philosophy. This article studies the manuscript versions of Beckett's late texts “Ceiling” and as a case study to analyze the ways in which genetic Beckett studies can contribute to recent “enactivist” developments in cognitive philosophy. In terms of methodology, the article proposes to extend Brian Richardson's concept of “denarration” with a genetic dimension in order to study the way Beckett “decreated” traditional models of the mind and prefigured new ones.



2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 60-72
Author(s):  
Mansour Safran

This aims to review and analyze the Jordanian experiment in the developmental regional planning field within the decentralized managerial methods, which is considered one of the primary basic provisions for applying and success of this kind of planning. The study shoed that Jordan has passed important steps in the way for implanting the decentralized administration, but these steps are still not enough to established the effective and active regional planning. The study reveled that there are many problems facing the decentralized regional planning in Jordan, despite of the clear goals that this planning is trying to achieve. These problems have resulted from the existing relationship between the decentralized administration process’ dimensions from one side, and between its levels which ranged from weak to medium decentralization from the other side, In spite of the official trends aiming at applying more of the decentralized administrative policies, still high portion of these procedures are theoretical, did not yet find a way to reality. Because any progress or success at the level of applying the decentralized administrative policies doubtless means greater effectiveness and influence on the development regional planning in life of the residents in the kingdom’s different regions. So, it is important to go a head in applying more steps and decentralized administrative procedures, gradually and continuously to guarantee the control over any negative effects that might result from Appling this kind of systems.   © 2018 JASET, International Scholars and Researchers Association



Author(s):  
Lital Levy

A Palestinian-Israeli poet declares a new state whose language, “Homelandic,” is a combination of Arabic and Hebrew. A Jewish-Israeli author imagines a “language plague” that infects young Hebrew speakers with old world accents, and sends the narrator in search of his Arabic heritage. This book brings together such startling visions to offer the first in-depth study of the relationship between Hebrew and Arabic in the literature and culture of Israel/Palestine. More than that, the book presents a captivating portrait of the literary imagination's power to transgress political boundaries and transform ideas about language and belonging. Blending history and literature, the book traces the interwoven life of Arabic and Hebrew in Israel/Palestine from the turn of the twentieth century to the present, exposing the two languages' intimate entanglements in contemporary works of prose, poetry, film, and visual art by both Palestinian and Jewish citizens of Israel. In a context where intense political and social pressures work to identify Jews with Hebrew and Palestinians with Arabic, the book finds writers who have boldly crossed over this divide to create literature in the language of their “other,” as well as writers who bring the two languages into dialogue to rewrite them from within. Exploring such acts of poetic trespass, the book introduces new readings of canonical and lesser-known authors, including Emile Habiby, Hayyim Nahman Bialik, Anton Shammas, Saul Tchernichowsky, Samir Naqqash, Ronit Matalon, Salman Masalha, A. B. Yehoshua, and Almog Behar. By revealing uncommon visions of what it means to write in Arabic and Hebrew, the book will change the way we understand literature and culture in the shadow of the Israeli–Palestinian conflict.



Author(s):  
Paul Goldin

This book provides an unmatched introduction to eight of the most important works of classical Chinese philosophy—the Analects of Confucius, Mozi, Mencius, Laozi, Zhuangzi, Sunzi, Xunzi, and Han Feizi. The book places these works in rich context that explains the origin and meaning of their compelling ideas. Because none of these classics was written in its current form by the author to whom it is attributed, the book begins by asking, “What are we reading?” and showing that understanding the textual history of the works enriches our appreciation of them. A chapter is devoted to each of the eight works, and the chapters are organized into three sections: “Philosophy of Heaven,” which looks at how the Analects, Mozi, and Mencius discuss, often skeptically, Heaven (tian) as a source of philosophical values; “Philosophy of the Way,” which addresses how Laozi, Zhuangzi, and Sunzi introduce the new concept of the Way (dao) to transcend the older paradigms; and “Two Titans at the End of an Age,” which examines how Xunzi and Han Feizi adapt the best ideas of the earlier thinkers for a coming imperial age. In addition, the book presents explanations of the protean and frequently misunderstood concept of qi—and of a crucial characteristic of Chinese philosophy, nondeductive reasoning. The result is an invaluable account of an endlessly fascinating and influential philosophical tradition.



2018 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 93-108 ◽  
Author(s):  
Muh. Hanif

The paper discusses the introduction of hermeneutics, Gadamer's biography, Gadamer's hermeneutics and Quranic exegesis, and examples of interpreters using the Gadamer hermeneutics model. hermeneutics tried to grasp the meaning of the Quranic text. Meaning comes from the German "Meinen" which means "to be in the mind or right." Meanings are produced on the basis   of a fusion of horizon or a mixture of the author's horizon of thought, reader, and text.  interpretation is a productive act involving the subjectivity of the interpreter and is  influenced by the historical reality and the presupposition of the interpreter. Gadamer hermeneutics is widely applied in the way of interpretation of the Qur'an bi al-ra'yi.



Author(s):  
Melati Desa

ABSTRACT   : Language and culture influences each other and its effect is reflected in not only the way humans think, but could also be seen in a full load of figurative elements in creative writing, such as metaphors. Thus, the report examines the aspects of the transfer of meaning in the live metaphors in Haru No Yuki, literary Japanese texts written by Yukio Mishima (1925 – 1970) translated to Malay by Muhammad Haji Salleh (1993) as Salju Musim Bunga published by Penataran Ilmu. This report studies on the equivalence of the meaning of translated live metaphors from the source text to the target text. From the study of the equivalence of meaning can be evaluated that, if there is any type of losses of meaning in form of under translation, over translation or wrong translation. The retention of live metaphors in the target text produced an ideal translation. Universal live metaphors maintained by the translator, this approach produced an ideal translation in form of meaning and accepted by the culture and speakers of the target language. The conclusion of this report shows that, one of the factors in producing quality translations is to understand the elements of the original cultural metaphors contained in the source text. Keywords: live metaphor, personification, ideal translation, equivalence of meaning ABSTRAK         : Bahasa dan budaya saling mempengaruhi dan kesannya dapat dilihat bukan sahaja dalam cara manusia berpikir malah dalam penulisan kreatif yang memuatkan unsur figuratif, metafora misalnya. Justeru, kajian ini meneliti aspek pemindahan makna dalam terjemahan metafora hidup dan personifikasi yang terdapat dalam teks kesusasteraan Jepun, Haru No Yuki hasil penulisan Yukio Mishima (1925 – 1970) diterjemahkan oleh Muhammad Haji Salleh (1993) menjadi Salju Musim Bunga (SMB) terbitan Penataran Ilmu. Kertas kerja ini mengkaji keselarasan makna terjemahan metafora hidup dan personifikasi daripada teks sumber kepada teks sasaran. Daripada kajian keselarasan makna dapat dinilai sama ada berlaku peleburan makna metafora apabila terhasilnya terjemahan kurang, terjemahan lebih atau terjemahan salah. Kaedah pengekalan metafora hidup dalam teks sasaran didapati menghasilkan terjemahan ideal. Metafora hidup yang bersifat universal dikekalkan oleh penterjemah, pendekatan ini menghasilkan terjemahan ideal dari sudut makna dan diterima oleh budaya dan penutur bahasa sasaran. Sebagai kesimpulan, kajian ini menunjukkan bahawa, salah satu faktor dalam usaha untuk menghasilkan terjemahan bermutu adalah dengan memahami unsur metafora budaya asal teks sumber.   Kata kunci : metafora hidup, personifikasi, terjemahan ideal, persamaan makna



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document