scholarly journals On the adequacy of translation of the lyrics by Fazu Aliyeva into the Russian language

Author(s):  
Maryam Saidovna Suleimanova ◽  
Mariza Magomedova

The subject of this research is the adequacy of translation of Avar poetry into the Russian language on the example of the poem “If They Will Draw My Portrait” by the National Poet of Dagestan Fazu Gamzatovna Aliyeva. The object of this research is the lyrical works of Fazu Aliyeva and other Dagestan poets. Using the method of comparative analysis, the authors draw parallel between the Avar and Russian versions of F. Aliyeva’s poem, which has been translated by the Russian poet-translator Vladimir Turkin. The goal of this article lies in the comparative study of the lyrical poem by the Avar poet and its literary translation into the Russian language. The question of the literary translations of poetic texts from the native languages into the Russian language remains relevant at all times. The degree of accuracy and adequacy of the translation of modern or classic Dagestan poetic texts into the Russian language is yet to be fully researched. The novelty of this work consists in comprehensive analysis of the adequacy of translation of the lyrical texts of the Avar poet Fazu Aliyeva into the Russian language. The adequate professional translation into the Russian language is invaluable for the development of literature of the Caucasian peoples (and all national literatures of the peoples that are part of the Russian Federation). This helps them reach a wider readership. Juxtaposition of the original poetic text and its translation into the Russian language proves that Vladimir Turkin has achieved full adequacy of conveying the Avar text, despite the discrepancy in translating spatial details, which not in the slightest distorts the stylistic and emotional-expressive peculiarities inherent to the poem by the Dagestan poet Fazu Aliyeva.

2019 ◽  
Vol 80 (1) ◽  
pp. 20-25
Author(s):  
Nina S. Bolotnova

This article is aimed at presenting a methodology for the conceptual analysis of poetic texts based on their lexical structure using the theory of communicative stylistics. The lexical structure of the literary text is considered to be a means of aсquainting the reader with the values manifested therein. The study of values intertwined within written works is particularly significant for the development of an axiological approach to teaching the Russian language. This article proposes a method for a sequential analysis of the lexical structure of a poetic text, which can be used at Russian language lessons.


Author(s):  
Елена Анатольевна Щербина

В статье представлены результаты социологических опросов, проведенных в Карачаево-Черкесской Республике в течение ряда лет. В них отражено отношение населения региона в целом к русскому и родным языкам, а также экспертное мнение, детализирующее роль и значение языков в коллективной и личностной идентичности. Отражена роль русского языка как основного идентификатора общероссийской гражданской идентичности и отношение народов КЧР к родному языку как основному показателю этнической идентичности. В рамках парадигмы идентичности показано отношение регионального экспертного сообщества к родным языкам как основной семейной ценности. Вопросы, связанные с ролью и значением русского языка как языка государствоообразующего народа, и родными языками, отражающими культурное многообразие страны, рассматриваются в контексте принятых поправок в Конституцию РФ и предстоящей в 2021 году Всероссийской переписи населения. The article presents the results of sociological surveys conducted in the Karachay-Cherkess Republic over a number of years, which reflect the attitude of the region's population as a whole to Russian and native languages and expert opinion detailing the role and significance of languages in collective and personal identity. The role of the Russian language as the main identifier of the all-Russian civic identity and the attitude of the KCR peoples to their native language as the main indicator of ethnic identity is revealed. Within the framework of the identity paradigm, the attitude of the regional expert community to native languages as the main family value is shown. Issues related to the role and significance of the Russian language as the language of the state-forming people and native languages reflecting the cultural diversity of the country are considered in the context of the adopted amendments to the Constitution of the Russian Federation and the upcoming 2021 All-Russian population census.


Author(s):  
Darya Nikolaevna Polyarush ◽  
Elena Anatolevna Chelak

The subject of this research is psycholinguistic and linguoculturological aspects of the procedures carrying out an exam for the status of “Russian native speaker”. Relevance of this work is substantiated by the need to develop a unified strategy for commissioners in decision-making procedure of recognition of foreign citizens in all regions of the Russian Federation. The research objective is to accelerate unification of the procedure by specifying the requirements for the status of “Russian native speaker”. In substantiation of the term that has descriptive character and is not codified in reference literature, emphasis is placed on the notional, content-related component. An attempt is made to set a requirement that the tasks must correspond to the content of modern representations on history, culture and national values. The examples of tasks with high though-provoking potential that can demonstrate the commonality of cultural and axiological worldview with the Russian society among the applicants for the status of “Russian native speaker”. The examples of practical application of such types of tasks by the authors of this article in terms of sitting of the commission on designation of the status of “Russian native speaker” to foreign citizens or stateless persons in Khanty-Mansi Autonomous Okrug –Yugra. The novelty lies in consideration of the concept from the perspective of axiology. The article is first to raise the question on correspondence of not only the level of command of grammatical rules of the language, but also the level of congeniality of the content of answers to the cultural worldview of the Russian society. This research authors can serve as the materials for formation of tasks in all regions of the Russian Federation, and help the applicants to prepare for the procedure.


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 192-202
Author(s):  
Anna-Saidyyna Vasil'evna Varlamova

The language of fiction literature, language of the classics of national literature, prominent prose writers is the primary source for studying literary language. This article examines the role of interlinear in literary translation and the translation equivalents of complex sentences in the Yakut and Russian languages on the example of the novel “Alampa” by Egor Petrovich Neimokhov in two volumes. The subject of this research is complex sentences in the Yakut and Russian languages. Special attention is given to finding equivalents in translation of complex sentences in the Yakut and Russian languages on  the syntactic level language, as well as to determination of the role of interlinear in fiction literature. Yakut linguistics has started to study the stylistics of Yakut language, while the lexical, morphological, and syntactic stylistics is in its inception stage. The works of researchers dedicated to the syntax of Yakut language cover the questions of syntactic transformations using the example of attributive constructions (Vasilieva, 2002) and syntactic transformations of one-member sentences (Atakova, 2007). There are no special works dedicated to the analysis of complex sentences in fiction texts in the Yakut-Russian translation. This raises the need for studying the equivalents of complex sentences in interlinear translation, and its role in literary translation. The following conclusions were made: 1) the content of complex sentences in the Russian language usually correspond to the such in the Yakut language, although they differ significantly in structure; 2) in both languages, the semantic meanings of complex sentences are expressed through various means that reflect the peculiarities of non-cognate languages, however, separate equivalents are determined among such constructions; 3) in interlinear and literary translation, complex sentences of the Yakut text are preserved in the Russian language for the most part. Thus, interlinear translation plays the role of intermediary translation and directly affects the translation result.


Author(s):  
Andrey Suleimenov

The subject of this research is the key topoi of the discourse of Islamist propaganda and the mechanism of their representation by a number of unaccredited sources of the Russian-language extremist propaganda. The object of this research is the Islamist discourse covered by the “official” sources of the prohibited in the Russian Federation international terrorist organizations – “Islamic State”, “Dabiq” and “Rumiyah”, as well as a number of Russian-language sources of Islamist propaganda. The author examines such aspects of jihadist propaganda as the category of space, semiotics of Islamist propaganda; postmodern traits in the jihadist propaganda materials. Analysis is conducted on the category “Dawlah” (“state” from Arabic) as a sovereign concept in the discourse of “Islamic State” organization. Special attention is paid to the characteristic of Islamist propaganda as a phenomenon typical for the era of postmodernism. The distinctive features of the Russian-language Islamist discourse are described. Leaning on the analysis of textual and visual materials of Islamist propaganda, the author concludes on inextricable connection of the discourse of jihadist propaganda with the society of its function, despite the thesis on irreconcilable confrontation to the “Taghut” society declared by the ideologists of the international terrorist organization “Islamic State”. This thesis is proven by a certain symbolic set of Islamist propaganda, usage of symbols comprehensible to modern audiences, and significant attention given to the brand and style of the jihadists. After the defeat of the Caliphate as a proto-state entity (rather than a terrorist organization), the “Islamic State” substantially migrated into the virtual space. In an attempt to influence the audience, jihadist propaganda operates not only on the level of objective reality, but immerses the reader in an entirely virtual world. This work reveals the peculiarities of such process.


2019 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 63-69
Author(s):  
R. R. Zamaletdinov ◽  
Z. F. Yusupova ◽  
K. Z. Zakiryanov

Te article deals with the specifcs of teaching Russian as a native language in the Russian school and as a non-native language in non-Russian schools. Tis specifcity is determined by the fact that with the same content of the subject “Russian language”, the ways of mastering language units and the formation of speech skills in native and non-native speakers are different. In this regard, the problems of motivational and informative character are considered. Te authors conclude that the assimilation of the second language is accompanied by the assimilation of a new linguistic picture of the world. Te interrelated study of language and culture ultimately contributes to the formation of a bilingual person capable of using the means of Russian and native languages, taking into account the specifcs of national cultures. Te necessity and expediency of the development of various methods of teaching Russian as a native and as a non-native language, as well as the need to create special textbooks of the Russian language for Russian and non-Russian schools are considered. Te authors are convinced that in modern conditions it is necessary to develop nationally oriented textbooks of the Russian language, taking into account the specifcs of the native language of students, especially because in some national republics work in this direction has been conducted for a long time.


Author(s):  
Tetiana Liashenko

Attempts to build a “Russian world” within the former Soviet republics of Central Asia by introducing an idea of a single linguistic, cultural and political space with the Russian Federation are studied in the article. The threats to the Central Asian countries’ information space are analyzed. The data on gradual changing of orientations of the Central Asian states’ citizens when choosing sources of information is provided. It is concluded that the technologies of the Russian Federation’s propaganda in Central Asia are aimed primarily at the formation of the president of Russia positive image among the widest possible groups of population. Attempts to push so-called “the Russian world”, which already jeopardize global peaceful balance, are grounded, in particular, on a widespread use of the Russian language within the territories of the former USSR that serves to propagate an idea of a single linguistic, cultural and political space. At the same time, a revival and development of national languages and cultures are intensively ongoing in all new independent states. It provokes a confrontation that often causes points of tension and conflicts. A large number of the Russian media, including federal state editions, TV channels. the Sputnik news agency etc. operates in Central Asian information space. Using own controlled media, the Kremlin seeks to convince the Central Asian states’ citizens that the Russia’s foreign policy is a right one, as well as to form a positive image of Russia and president Putin as a politician who is capable to ensure stability and security in the Central Asian region. The Russian Federation pays a special attention to Eastern Kazakhstan, where a large number of ethnic Russians is concentrated. Kazakhstan has much in common with Ukraine on its ethnic population composition, economic situation and geographical proximity to Russia. As in Ukraine, the ethnic Russians make up about 1/5 of the population in Kazakhstan, meanwhile the Russian language is widely used in all spheres. Russia calls its initiative a “humanitarian project”, but there is no doubt that the Kremlin is fighting for minds of younger generation, trying to impose own culture and values on young people. Recently, while alternative sources of information have been spreading, more and more Central Asian habitants opt for online information in their national languages, considering Russianspeaking news resources to be a propaganda.


Author(s):  
Галина Петровна Бурова ◽  
Елена Николаевна Бельдиева ◽  
Елена Валерьевна Тупович

В статье рассматриваются особенности употребления приложения как синтаксического средства выражения авторских индивидуально-личностных интенций при обозначении фрагментов картины мира в поэтическом тексте Б.Л. Пастернака. Уделяется внимание вопросу о лингводидактическом потенциале приложения при обучении синтаксису русского языка в VIII классе школы. The article examines the features of using the application as a syntactic means of expressing the author's individual and personal intentions in connection with designating fragments of the worldview in the poetic text of B.L. Pasternak. Attention is paid to the question of the linguistic didactic potential of the application when teaching the syntax of the Russian language in the 8th grade of the school.


2020 ◽  
Vol 86 (1) ◽  
pp. 127-137
Author(s):  
V.V. Gavrilov ◽  

This article states the need to change the approach, as well as the forms and methods of teaching in the process of developing students' speech within the subject "The Russian language and Culture of speech". The purpose of the study is to describe the ways of active teaching methods application in order to improve students' speech culture. The author notes that modern teaching methods have ceased to respond to the needs of society and do not contribute to successful socialization of university graduates. The novelty of the study lies in the fact that the author proposes that the work on a text (in the broad sense of the term) should become the main one in the teaching process. . The author proposes an updated process model of trainingenumerates those teaching forms and methods that contribute to the successful implementation of the model, describes the conditions of using these methods in the educational process. According to the author, the modeling of problem-based situations, the use of active teaching forms and methods reveal new opportunities to the teacher, help to develop students' communicative competence, and will largely determine further successful socialization of graduates.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document