language conflict
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

152
(FIVE YEARS 28)

H-INDEX

11
(FIVE YEARS 1)

Manuscript ◽  
2021 ◽  
pp. 2592-2596
Author(s):  
Zufar Alexandrovich Makhmutov ◽  

Author(s):  
Kateryna Mikhidenko ◽  
Olena Opanasenko

The article is devoted to the study of the conceptual picture of German-speaking virtual intercultural reality and the processes of categorization that occur during the confrontation of local inhabitants and foreigners, as well as the definition of concepts objectified in German-language conflict discourse in virtual communication and their verbalization. A theoretical review of modern studies on the actualization of the conceptual system of individuals in linguistic reality in an intercultural context. The processes of categorization and conceptualization of discourse space on the basis of categorical, structural or metaphorical actualization of concepts of intercultural reality are analyzed. It is proposed to divide the concepts verbalized in the analyzed fragments of intercultural conflict discourse into three types: categorical concepts organize the knowledge of subjects about themselves and their environment by dividing and combining the concepts of intercultural discursive space in opposition pairs; structural concepts organize knowledge about the subject according to the structural features of the object through which they are denoted; metaphorical concepts concretize abstract and general ideas with the help of vivid concrete images based on an analogy between two phenomena.


2021 ◽  
pp. 108-120
Author(s):  
Tetiana Fuderer ◽  

Terminological trends towards a concept of “language conflict” are to some extent underexplored in Ukrainian sociolinguistics and sociology. This article looks into modern approaches to the language conflict research and ways of terminologization of the “language conflict” concept. The data collected from a recent sociological survey show that there are no grounds for the analysis of the phenomenon of social interaction regarding the use of languages in Ukraine, as seen through the prism of “social conflict”. However, by confirming that in the collective consciousness, the language is treated as an annoying issue associated with a certain social tension, the findings show that social practices related to the language use in Ukraine are appropriate to be investigated with respect to the concept of “social tension”, that is, frequent domestic disputes about languages and examples of manipulation of the language issue in mass media. In this paper, language conflict is described as one of the parameters of language situations, out of which the defining features are as: 1) redistribution of functional spheres of languages in a certain territory and in various socio-political formations or spheres of language use; 2) a change in the demographic power of languages accompanied by changes in the legislative support of the language functioning or in the deliberate delay of relevant laws adoption. Yet with a destructive language policy, language conflict can acquire the features of a social conflict. The features of language conflict in Ukraine are deformations of language situations leading to the discrepancy between the real state of Ukrainian and its status as the official language. This prevents balanced interaction between Ukrainian and other languages used in Ukraine needed for ensuring the language rights of all citizens. Keywords: language conflict, language situation, language policy, official language, minority languages, language rights.


2021 ◽  
pp. 101-107
Author(s):  
Nataliia Solonska ◽  
Galina Borysovych

The article analyzes one of the problems of personal relations belonging to the ethnic minority of the immigration community and the English- and French-speaking majority of the elite nation of the country of new immigrants, highlights the problem of preserving the national identity of Ukrainians in the Canadian diaspora through persistent, consistent and tolerant steps. Ukrainian linguist, folklorist, Slavist, librarian, organizer of science, teacher, public figure, Professor J. Rudnytsky in opposition to the linguistic assimilation of his own people; the principledness of the scientist in resolving the linguistic conflict, which gave a positive solution for both parties - Canada and the Ukrainian diaspora. The importance of the civic position and significant potential opportunities to influence the official circles of the country, government commissions, committees, international organizations and public opinion of authoritative intellectual work in society and academia, which, using historically sound evidence, proves the objectivity of his point of view. in this way he protects the national dignity of his people, their ancient and rich culture and defends his moral principles and beliefs. A bibliographic review of J. Rudnytsky's scientific work was carried out, where on the basis of historically balanced facts, historical-political, linguistic analysis he investigated the essence of language assimilation, which is equal to the destruction of national identity. It is shown that lexicographical works, conclusions from them gave the scientist a basis to win the struggle for the Constitutional recognition of the Ukrainian language in Canada, which supported the policy of official languages and multiculturalism in the country. It is emphasized that scientific conclusions gave the scientist the opportunity to summarize and summarize the research and became the basis for the introduction into public circulation of a capacious definition - linguocide (language murder), which is now widely used in scientific works.


2020 ◽  
Vol 2 (6) ◽  
pp. 307-315
Author(s):  
Elena A. Markova ◽  

This article examines literary works of bilingual authors in Nigeria, who create their own national cultural worldviews through the language in which they write, thereby explaining why English in Nigeria is influenced by Nigerian culture. Nigeria is a country that has witnessed a cross-flow of linguistic change due to its inherent multilingualism combined with colonial experiences under British rule, a country where ethnic minorities were referred to as “oil minorities”. Although only two languages are recognized as official languages in Nigeria — Yoruba and English –the problem of multilingualism in Nigeria today remains unexplored, and where there is language contact, there must be a language conflict. Indeed, contiguous languages are often competitive languages and there is no language contact without language conflict. Moreover, the problem of linguistic contact and linguistic conflict exists at three different but interrelated levels: social, psychological and linguistic. The social aspect is related to such issues as the choice of language and its use, the psychological — to the attitude towards language, ethnicity, while the linguistic aspects are focused on the code switching, the donor language intervention, which the English language is. The language conflict has influenced the literary work of Nigerian writers writing in English, which has become an exoglossic language, superimposed on the indigenous languages of the Nigerian peoples. Thus, bilingualism in Nigeria can be considered semi-exoglossic, including English coupled with language mixing.


2020 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 11-21
Author(s):  
Shawn C. Gonzalez

Language conflict is a common feature of Caribbean literary production, but multilingual experimentation can be obscured by the scholarly organization of the region into blocs defined by colonial languages. Recent attention to literary multilingualism in comparative literature offers potential critical tools to investigate the region’s linguistic variability. However, European-focused scholarship prioritizes a national focus that cannot account for the complex relationships between colonial languages and Caribbean Creoles. This essay considers three works from the Dominican Republic and Jamaica: the anthology Palabras de una isla / Paroles d’une île, Juan Bosch’s story “Luis Pie,” and the Groundwork Theater Company’s Fallen Angel and the Devil Concubine. The author argues that these texts emphasize different critical priorities from the standard concerns of theorists of literary multilingualism. Consequently, these writers employ a broad range of literary strategies that enrich decolonial conversations about social transformation by imagining models of communication that challenge colonial language hierarchies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document