Protestant Supremacy: The Story of a Neologism

2019 ◽  
Vol 88 (3) ◽  
pp. 773-780
Author(s):  
Katharine Gerbner

“Protestant Supremacy,” the phrase that evoked the majority of commentary in this forum, is a neologism. I began researching Christian Slavery in 2005, but I did not coin “Protestant Supremacy” until 2013. I have an audio recording of the first time I used the phrase. It was during my dissertation defense and I was explaining why I felt it was wrong to use the terms “pro” or “antislavery” to describe the slavery debates of the seventeenth century. “Spiritual equality does not equal antislavery,” I said at the time, when I refusing to draw a straight line from Quaker founder George Fox to later Quaker abolitionists. I needed a new way to frame the conversation. “I could call it ‘Protestant Supremacy,’” I said. “It isn't White Supremacy in the seventeenth-century. … [Instead,] you have a contest between the ideology of Protestant Supremacy and the ideology of Christian Slavery. … That's the conversation that's important.”

Tempo ◽  
1950 ◽  
pp. 15-18
Author(s):  
Dennis Arundell

Ever since the seventeenth century composers of English operas have been handicapped by the snob-preference for foreign works irrespective of their merits. In Purcell's day a second-rate French composer, whose past is still shrouded in Continental mystery, was so boosted in London even by Dryden that it was only through an open-air performance by Mr. Priest's school-girls at Chelsea that Dido and Aeneas convinced both London theatre managers and eventually Dryden himself that Purcell was “equal with the best abroad.” In this century, when the usual opera favourites were established, it has been even more difficult for English opera-composers to get a showing (at one time it had not been unheard of for English operas to be translated into Italian or German for production in this country): but twenty-five years ago the Royal College of Music followed the example of Mr. Priest by producing for the first time Vaughan Williams' Hugh the Drover, which was afterwards given publicly by the British National Opera Company, and in 1931 under the auspices of the Ernest Palmer Opera Fund, introduced The Devil Take Her, the first opera by the Australian composer Arthur Benjamin. The enthusiasm of the singers, headed by Sarah Fischer and Trefor Jones, the cunning skill of the conductor, Sir Thomas Beecham and the practical knowledge of the producer, John B. Gordon, who had had so much experience at Cologne and who was at the time doing such good work for opera at the Old Vic, all combined to make the performance outstanding.


1968 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 57-77 ◽  
Author(s):  
R. Porter

Nicholas Crispe (1598–1666) played a very important part in the developing of English trading contacts with West Africa in the seventeenth century. He obtained a commanding position within the African company in 1628 and did much to secure the company's reconstitution on a sounder basis in 1631. From 1631 until 1644 Crispe was the driving force behind the trade and, in particular, directed and largely financed the successful English entry into the gold trade of the Gold Coast, where permanent English factories with resident traders were established for the first time and a fort was started at Kormantin. After the Restoration he tried to regain his former position, but was unsuccessful, though his membership of the Company of Adventurers did give him some influence on the trade. Other members of the family were also involved in the African trade, sometimes in a significant way, over the same period.


PMLA ◽  
1956 ◽  
Vol 71 (4-Part-1) ◽  
pp. 725-754 ◽  
Author(s):  
Jackson I. Cope

The Early Quakers, who liked to call themselves the First Publishers of Truth, swept from the north of England across the nations roughly between 1650 and 1675. And during this same quarter century what we have dubiously labelled “plain” style manifestly supplanted the highly-ornate, rhetorical tradition of English prose which had burgeoned in extravagances of Arcadian rhetoric and Euphuism to flower in the earlier seventeenth century's “Senecan amble.” Clearly, rhetorical analysis can tell us much about the skeletal structure of prose style even in the later years of the century, but it can no longer lay open the center of energy-informing expression, as it can in much earlier prose. The aim of this essay will be to discover those bedrock aspects of expression which are demonstrably homologous with the profoundest conception of life shared by the first Quakers, the most feared and fastest-growing sect of the later seventeenth century, as well as the religious body most neglected by modern students of prose form. The rise of the new “plain” prose has been attributed to the heightened philosophic interest in scepticism, with its pragmatic theories of action; to the intensified interest in empirical science which centered in the Royal Society; and to the rise of a semi-t educated bourgeoisie. But these decades in England's story were characterized most widely by continuous theological debate and exhortations So it would seem probable, granting the convergence of several streams of cause, that the peak swell on which the new prose tradition rode to dominance can most intelligibly be traced to an ultimately theological tide. The literature of early Quakerism is of unparalleled value in testing and illustrating this hypothesis because—with the incalculable human distance between George Fox and William Penn—this evangelistic group cut across all social and educational distinctions, even dimmed the dualism in the rôles of the sexes. Yet when the Quakers pour forth their heart's belief and hope, they do so again and again in the same modes of expression, modes only approximately and infrequently appearing in the sermons and tracts of non-Quaker contemporaries like Everard and Saltmarsh. These characteristics, explained by and explaining the earliest Quaker faith, I should like to call seventeenth-century Quaker style.


Author(s):  
J. K. Patrick ◽  
N. N. S. Chen

This paper presents the results of an extensive experimental investigation into the performance of a short multi-grooved bearing subjected to a range of static and alternating loads. Lubricating oil was supplied, at pressures of up to 2000 lb/in2, to capillary type restrictors connected to 10 closed-end axial grooves in the bearing. The bearing had a length/diameter ratio of 1/3 and operated with a journal speed and load frequency of 327 c/min. Measured load capacity, stiffness, and flow characteristics indicate that bearings of this type have a significant load-carrying capacity at zero journal speed and that the load capacity is increased by journal rotation. A feature of the journal behaviour under alternating loads is the movement of the journal centre along a straight line coincident with the load plane. The extensive oil film pressure surveys indicate for the first time the pressure distribution within narrow hydrostatic bearings and provide a basis for a realistic theoretical analysis of this type of bearing.


Author(s):  
Ayesha A. Irani

The Muhammad Avatāra: Salvation History, Translation, and the Making of Bengali Islam reveals the powerful role of vernacular translation in the Islamization of Bengal. Its focus is on the magnificent seventeenth-century Nabīvaṃśa of Saiyad Sultān, who lived in Arakanese-controlled Chittagong. Drawing upon the Arabo-Persian Tales of the Prophets genre, the Nabīvaṃśa (“Lineage of the Prophet”) retells the life of the Prophet Muhammad for the first time to Bengalis in their mother-tongue. This book delineates the challenges faced by the author in articulating the pre-eminence of Islam and its Arabian prophet in a land where multiple religious affiliations were common, and when Gauṛīya Vaiṣṇava missionary activity was at its zenith. Sultān played a pioneering role in setting into motion various lexical, literary, performative, theological, and, ultimately, ideological processes that led to the establishment of a distinctively Bengali Islam in east Bengal. At the heart of this transformation lay the persuasiveness of translation on a new Islamic frontier. The Nabīvaṃśa not only kindled a veritable translation movement of Arabo-Persian Islamic literature into Bangla, but established the grammar of creative translation that was to become canonical for this regional tradition. This text-critical study lays bare the sophisticated strategies of translation used by a prominent early modern Muslim Bengali intellectual to invite others to his faith.


2021 ◽  
Vol 12 (3-4) ◽  
pp. 295-341
Author(s):  
Deniz Beyazit

Abstract This article discusses The Met’s unpublished Dalāʾil al-khayrāt—2017.301—(MS New York, TMMA 2017.301), together with a group of comparable manuscripts. The earliest known dated manuscript within the corpus, it introduces several iconographic elements that are new to the Dalāʾil, and which compare with the traditions developing in the Mashriq and the Ottoman world in particular. The article discusses Dalāʾil production in seventeenth-century North Africa and its development in the Ottoman provinces, Tunisia, and/or Algeria. The manuscripts illustrate how an Ottoman visual apparatus—among which the theme of the holy sanctuaries at Mecca and Medina, appearing for the first time in MS New York, TMMA 2017.301—is established for Muhammadan devotion in Maghribī Dalāʾils. The manuscripts belong to the broader historic, social, and artistic contexts of Ottoman North Africa. Our analysis captures the complex dynamics of Ottomanization of the North African provinces of the Ottoman Empire, remaining strongly rooted in their local traditions, while engaging with Ottoman visual idioms.


Belleten ◽  
2006 ◽  
Vol 70 (258) ◽  
pp. 561-588
Author(s):  
Süleyman Demi̇rci̇

Basing on firsthand research on original, largely unused Ottoman archival registers (Anadolu ve Rumeli eyâletleri avârizhâne defterleri), this paper intends to examine in a systematic way avâriz and nüzul levies and their rates in the province of Karaman from 1620s to 1700. The focus of this paper will be the development of avâriz and nüzul levies as an alternative major source of regular taxation for the Ottoman government during the seventeenth century. It is a line of research that has so far attracted little attention from scholars despite the fact that there is now more debate on Ottoman socio-economic history generally.This examination will enables us to see for the first time how the avâriz and nüzul rates fluctuated during the seventeenth century down to the level of livas within the Province.


Author(s):  
Kenneth Austin

This chapter summarizes how the Jews of Europe were in a very different position by the end of the seventeenth century compared to where they had been at the start of the sixteenth century. It points out how Spain had still not reversed its policy on Jews while most parts of Europe had become rather more welcoming to Jews in the interim. It also looks into the Jewish communities of Amsterdam, Frankfurt am Main, Prague, and Venice that exceeded 2,000 people for the first time in the seventeenth century, joining other cities, such as Rome that had already achieved that population in the sixteenth century. The chapter recounts how Jewish communities sprung up in places which had not traditionally been a home to Jews, especially in Eastern Europe. It talks about England and France, which had been the first territories to expel their Jewish populations back in the thirteenth and fourteenth centuries but had begun to reverse that policy in the seventeenth century.


1913 ◽  
Vol 45 (3) ◽  
pp. 613-626 ◽  
Author(s):  
M. Gaster

The Jews have never practically lost sight of the Samaritans, unlike the Christians, who for at least a thousand years had entirely forgotten their existence, as no writer or pilgrim to the Holy Land speaks of them with the solitary exception of Mandeville. It was therefore a great surprise to the Western world when at the beginning of the seventeenth century the darkness began to be lifted, and through Scaliger, Huntingdon, and Della Valle for the first time authentic news about the Samaritans, their language, and their Bible began to reach Europe.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document