Li Wei, Three generations, two languages, one family: Language choice and language shift in a Chinese community in Britain. (Multilingual matters, 104.) Clevedon (UK) & Philadelphia (PA): Multilingual Matters, 1994. Pp. viii, 221. Hb £49.00, $99.00; pb £16.95, $34.95.

1996 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 147-151 ◽  
Author(s):  
David C. S. Li
2019 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
Author(s):  
Doris Stolberg

AbstractIt is well known that migration has an effect on language use and language choice. If the language of origin is maintained after migration, it tends to change in the new contact setting. Often, migrants shift to the new majority language within few generations. The current paper examines a diary corpus containing data from three generations of one German-Canadian family, ranging from 1867 to 1909, and covering the second to fourth generation after immigration. The paper analyzes changes that can be observed between the generations, with respect to the language system as well as to the individuals’ decision on language choice. The data not only offer insight into the dynamics of acquiring a written register of a heritage language, and the eventual shift to the majority language. They also allow us to identify different linguistic profiles of heritage speakers within one community. It is discussed how these profiles can be linked to the individuals’ family backgrounds and how the combination of these backgrounds may have contributed to giving up the heritage language in favor of the majority language.


Author(s):  
Yeşim Sevinç

AbstractDrawing on questionnaire and interview data, this study explores the process of language maintenance and shift across three generations of Turkish immigrants in the Netherlands. It compares three generations of Turkish-Dutch bilinguals by examining age and place of language learning, self-rated language proficiency, and language choices in six domains (home, school, work, friends, media and leisure time activities, and cognitive activities). Furthermore, it investigates bilinguals’ experiences, motivations for learning languages and attitudes towards bilingualism. Findings suggest that following the typical pattern of language shift described by Mario Saltarelli and Susan Gonzo in 1977, language history, self-rated language proficiency and current language practices of third-generation children differ from those of first- and second-generation bilinguals. Consequently, possible language shift among third-generation bilinguals causes socioemotional pressure about maintaining the Turkish language, triggering intergenerational tensions in Turkish immigrant families. At the same time, the perceived need to shift to Dutch for social and economic reasons causes immigrant children to experience tensions and ambiguities in the linguistic connections between the family and other social domains (e. g. school, friendship). The findings evidence that the Turkish immigrant community in the Netherlands may no longer be as linguistically homogeneous as once observed. The dissolution of homogeneity can be a sign of social change in which maintaining the Turkish language has become a challenge, whereas speaking Dutch is a necessity of life in the Netherlands.


1997 ◽  
Vol 57 ◽  
pp. 93-103
Author(s):  
Jetske Klatter-Folmer ◽  
Piet Van Avermaet

In this research project, the model of social determination of language shift will be expanded. An attempt is made to fill the gap that still exists regarding the effects on language shift of an ethnic minority group member's confidence in his ability to comply with the linguistic demands of the dominant majority culture. To that end, we investigate the confidence of members of ethnic minority groups and how it is built up, its place in the hierarchy of relevant factors, and their interaction. We detail how this confidence relates to language choice behaviour and language shift. This paper focuses mainly on the theoretical outline and design of the project.


2017 ◽  
Vol 2017 (248) ◽  
Author(s):  
Wendy Bokhorst-Heng ◽  
Rita Elaine Silver

AbstractThe official narrative told by national census data in Singapore is that of massive language shift within one generation from a myriad of Chinese dialects towards Mandarin and English as dominant home languages. This story of shift is often told in ways that suggest the community completely and pragmatically transformed its practices and allegiances (


2016 ◽  
Vol 40 (2) ◽  
pp. 157-177 ◽  
Author(s):  
Kathryn Crowe ◽  
Sharynne McLeod

The purpose of this research was to investigate factors that influence professionals’ guidance of parents of children with hearing loss regarding spoken language multilingualism and spoken language choice. Sixteen professionals who provide services to children and young people with hearing loss completed an online survey, rating the importance of a range of potential influences on the guidance they provide to parents. These participants were invited to comment on the importance of these influences. Participants included teachers of the deaf, speech-language pathologists, special education teachers, psychologists, auditory-verbal therapists, Auslan interpreters, and curriculum coordinators. All participants had experience working with multilingual families and reported that they would sometimes or always recommend multilingualism for children with hearing loss, with fewer reporting that they would sometimes recommend monolingualism. Professionals placed greater importance on factors relating to family and community considerations (e.g., family language models, communication within the family, community engagement), and less importance on organisational policy and children's characteristics. This research provides an initial insight into the factors that professionals consider when guiding parents around spoken language and spoken language multilingualism decision-making for their children with hearing loss.


Author(s):  
M. Rosyidi

The language shift and maintenance are two phenomena which take place in tandem and inseparable. The language shift represents a cumulative result of language choice. This study will reveal several causes that make Sasak language start to be left aside by youth’s generation and the related effects towards Sasak language as a local wisdom of Sasak tribe. The study pries the primarily concerned issue using ethnography study in order to reveal the perspective owned by the subjects. The data which are gained through this study comprise both linguistic and non-linguistic data. The data in the form of comments, perspectives, or shared paradigm are analyzed using match method. Furthermore, ones in the kind of dialogue are analyzed using communicative components. This study concludes that the domination of Indonesian language use tends to decrease the domain where Sasak language is commonly used. Such this situation foreshadows that diglossic situation has threatened.


2019 ◽  
Vol 2019 (255) ◽  
pp. 133-158 ◽  
Author(s):  
Cassie Smith-Christmas

Abstract This article discusses the reflexive relationship between language shift and identity in the case of Scottish Gaelic on the Isle of Skye, Scotland, demonstrating how (Fishman, Joshua A. 1991. Reversing language shift. Clevedon: Multilingual Matters.) concept of X versus Y as related to language is problematic in this particular context. The article posits that in many ways, the processes by which Gaelic has been alienated from a sense of Scottish identity at the macrolevel are reproduced at the microlevel and discusses the implications of this in terms of Family Language Policy (FLP). Using a nexus analysis approach, this article focuses on a second-generation member – referred to as “Seumas” (the children’s uncle) – of three generations of a Gaelic-speaking family and discusses how, although Seumas appears to see Gaelic as part of his identity in terms of “family” and “heritage”, other identity orientations often take precedence, ostensibly contributing to his high use of English. The article discusses the possible impact that Seumas’ linguistic practices have on the third generation, as well as the double-edged sword nature of using “identity” as a tool in language revitalisation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document